Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 4:20  And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene NHEBJE 4:20  Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Gene SPE 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene ABP 4:20  And Adah bore Jabel, this one was father of the ones living in tents, grazing cattle.
Gene NHEBME 4:20  Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Gene Rotherha 4:20  And Adah bare Jabal,—he, was father of such as dwell in tents, and have cattle;
Gene LEB 4:20  And Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and those who have livestock.
Gene RNKJV 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene Jubilee2 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and [of those who have] cattle.
Gene Webster 4:20  And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
Gene Darby 4:20  And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
Gene ASV 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
Gene LITV 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of those living in tents, and with cattle.
Gene Geneva15 4:20  And Adah bare Iabal, who was the father of such as dwell in the tents, and of such as haue cattell.
Gene CPDV 4:20  And Adah conceived Jabel, who was the father of those who live in tents and are shepherds.
Gene BBE 4:20  And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.
Gene DRC 4:20  And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.
Gene GodsWord 4:20  Adah gave birth to Jabal. He was the first person to live in tents and have livestock.
Gene JPS 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
Gene Tyndale 4:20  And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell.
Gene KJVPCE 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene NETfree 4:20  Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
Gene AB 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
Gene AFV2020 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Gene NHEB 4:20  Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Gene NETtext 4:20  Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
Gene UKJV 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene KJV 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene KJVA 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene AKJV 4:20  And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene RLT 4:20  And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
Gene MKJV 4:20  And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents, and with cattle.
Gene YLT 4:20  And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
Gene ACV 4:20  And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
Gene VulgSist 4:20  Genuitque Ada Iabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
Gene VulgCont 4:20  Genuitque Ada Iabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
Gene Vulgate 4:20  genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum
Gene VulgHetz 4:20  Genuitque Ada Iabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
Gene VulgClem 4:20  Genuitque Ada Jabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
Gene CzeBKR 4:20  I porodila Ada Jábale, kterýž byl otec přebývajících v staních a stádo pasoucích.
Gene CzeB21 4:20  Ada porodila Jábala, jenž se stal otcem těch, kdo žijí ve stanech a pasou stáda.
Gene CzeCEP 4:20  Áda porodila Jábala, který se stal praotcem těch, kdo přebývají ve stanu a u stáda.
Gene CzeCSP 4:20  Áda porodila Jábala, který se stal otcem těch, kdo bydlí ve stanu a chovají dobytek.
Gene PorBLivr 4:20  E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
Gene Mg1865 4:20  Ary Ada niteraka an’ i Jabala; izy no rain’ ny mpitoetra an-day, mpiandry omby aman’ ondry.
Gene FinPR 4:20  Ja Aada synnytti Jaabalin; hänestä tuli niiden kantaisä, jotka teltoissa asuvat ja karjanhoitoa harjoittavat.
Gene FinRK 4:20  Aada synnytti Jaabalin, josta tuli teltoissa asuvien karjankasvattajien kantaisä.
Gene ChiSB 4:20  阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
Gene CopSahBi 4:20  ⲁⲁⲇⲇⲁ ⲇⲉ ϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲣⲉϥⲥⲁⲁⲛϣⲧⲃⲛⲏ
Gene ArmEaste 4:20  Ադդան ծնեց Յոբէլին: Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է:
Gene ChiUns 4:20  亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
Gene BulVeren 4:20  Ада роди Явал; той стана родоначалник на скотовъдци, които живеят в шатри.
Gene AraSVD 4:20  فَوَلَدَتْ عَادَةُ يَابَالَ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِسَاكِنِي ٱلْخِيَامِ وَرُعَاةِ ٱلْمَوَاشِي.
Gene Esperant 4:20  Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj loĝas en tendoj kaj paŝtas brutojn.
Gene ThaiKJV 4:20  นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์
Gene OSHB 4:20  וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
Gene SPMT 4:20  ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
Gene BurJudso 4:20  အာဒသည် သားယာဗလကိုဘွားမြင်လေ၏။ ထိုသားကား၊ တဲ၌နေသောသူ၊ သိုးနွားစသည်တို့ကို မွေးသော သူတို့၏ အဘဆရာ ဖြစ်လေသတည်း။
Gene FarTPV 4:20  عاده‌، یابال‌ را به دنیا آورد و یابال ‌جدّ چادرنشینان ‌و گلّه‌داران‌ بود.
Gene UrduGeoR 4:20  Adā kā beṭā Yābal thā. Us kī nasl ke log ḳhaimoṅ meṅ rahte aur maweshī pālte the.
Gene SweFolk 4:20  Ada födde Jabal. Han blev stamfar till dem som bor i tält och är boskapsskötare.
Gene GerSch 4:20  Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
Gene TagAngBi 4:20  At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.
Gene FinSTLK2 4:20  Aada synnytti Jaabalin. Hänestä tuli niiden kantaisä, jotka asuvat teltoissa ja harjoittavat karjanhoitoa.
Gene Dari 4:20  عاده، یابال را به دنیا آورد و یابال جد کسانی بود که در خیمه زندگی می کردند و چوپان بودند.
Gene SomKQA 4:20  Caadahna waxay dhashay Yaabaal: isna wuxuu ahaa aabbihii kuwa teendhooyinka deggan oo xoolaha leh.
Gene NorSMB 4:20  Og Ada åtte sonen Jabal. Frå honom er dei ætta dei som bur i tjeldbuder og held buskap.
Gene Alb 4:20  Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.
Gene UyCyr 4:20  Адә Ябални туғди. Ябал көчмән малчиларниң бовиси болди.
Gene KorHKJV 4:20  아다가 야발을 낳으매 그는 장막에 거하는 자들과 가축을 소유한 자들의 조상이 되었고
Gene SrKDIjek 4:20  И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
Gene Wycliffe 4:20  And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis;
Gene Mal1910 4:20  ആദാ യാബാലിനെ പ്രസവിച്ചു; അവൻ കൂടാരവാസികൾക്കും പശുപാലകന്മാൎക്കും പിതാവായ്തീൎന്നു.
Gene KorRV 4:20  아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고
Gene Azeri 4:20  عادا يابالي دوغدو. يابال او آداملارين آتاسي اولدو کي، چاديردا ياشاييرلار و سورو ساخلاييرلار.
Gene SweKarlX 4:20  Och Ada födde Jabal, af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
Gene KLV 4:20  Adah nobta' birth Daq Jabal, 'Iv ghaHta' the vav vo' chaH 'Iv yIn Daq tents je ghaj livestock.
Gene ItaDio 4:20  E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.
Gene RusSynod 4:20  Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
Gene CSlEliza 4:20  И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
Gene ABPGRK 4:20  και έτεκεν Αδδά τον Ιωβήλ ούτος ην πατήρ οικούντων εν σκηναίς κτηνοτρόφων
Gene FreBBB 4:20  Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux.
Gene LinVB 4:20  Ada aboti Yabal, Yabal azali nkoko wa bato bakofandaka o biema mpe bakobokoloko bi­bwele.
Gene HunIMIT 4:20  És Ódó szülte Jóvolt; ez volt atyja a sátorlakóknak és baromtenyésztőknek.
Gene ChiUnL 4:20  亞大生雅八、爲居幕牧畜者祖、
Gene VietNVB 4:20  A-đa sinh Gia-banh; Gia-banh là ông tổ của dân ở lều trại, nuôi gia súc.
Gene LXX 4:20  καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων
Gene CebPinad 4:20  Ug si Ada nanganak kang Jabal, nga mao ang amahan sa mga nagapuyo sa mga balongbalong, ug may mga hayup.
Gene RomCor 4:20  Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.
Gene Pohnpeia 4:20  Ada kaipwidi Sapal, pahpa kahlap en irail ko me kin kousoan nan impwal akan oh kin apwalih pelinmen kan.
Gene HunUj 4:20  Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
Gene GerZurch 4:20  Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Vater derer, die in Zelten und bei Herden wohnen.
Gene GerTafel 4:20  Und Adah gebar Jabal. Dieser war der Vater derer, die in Zelten und bei Viehherden wohnen.
Gene RusMakar 4:20  Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами.
Gene PorAR 4:20  E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
Gene DutSVVA 4:20  En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
Gene FarOPV 4:20  و عاده، یابال را زایید. وی پدر خیمه نشینان وصاحبان مواشی بود.
Gene Ndebele 4:20  UAda wasezala uJabali; yena wayenguyise walabo abahlala emathenteni, belezifuyo.
Gene PorBLivr 4:20  E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
Gene Norsk 4:20  Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
Gene SloChras 4:20  In Ada rodi Jabala; ta je bil oče prebivajočih v šatorih in pastirjev.
Gene Northern 4:20  Ada Yavalı doğdu. Yaval çadırda yaşamağın və sürü saxlamağın əsasını qoydu.
Gene GerElb19 4:20  Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
Gene LvGluck8 4:20  Un Ada dzemdēja Jabalu; tas ir tēvs bijis tiem, kas teltīs dzīvoja un lopus audzināja.
Gene PorAlmei 4:20  E Ada pariu a Jabal: este foi o pae dos que habitam em tendas, e teem gado.
Gene ChiUn 4:20  亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
Gene SweKarlX 4:20  Och Ada födde Jabal; af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
Gene SPVar 4:20  ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
Gene FreKhan 4:20  Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux.
Gene FrePGR 4:20  Et Hada enfanta Jabal : c'est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux.
Gene PorCap 4:20  Ada deu à luz Jabal, que foi o pai de quantos habitavam em tendas e conduziam rebanhos.
Gene JapKougo 4:20  アダはヤバルを産んだ。彼は天幕に住んで、家畜を飼う者の先祖となった。
Gene GerTextb 4:20  Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
Gene Kapingam 4:20  Adah ga-haanau dana dama-daane go Jabal, dela go tamana-madua ni digau ala e-benebene nadau manu, gei e-noho i-lodo nia hale-laa.
Gene SpaPlate 4:20  Adá dio a luz a Jabal, el cual vino a ser padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.
Gene GerOffBi 4:20  Und Ada gebar Jabal. Er wurde der Stammvater derer, die [im] Zelt und [bei] Vieh wohnen.
Gene WLC 4:20  וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
Gene LtKBB 4:20  Ada pagimdė Jabalą; jis buvo tėvas tų, kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius.
Gene Bela 4:20  Ада нарадзіла Явала: ён быў бацька тых, што жылі ў намётах са статкамі.
Gene GerBoLut 4:20  Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hutten wohneten und Vieh zogen.
Gene FinPR92 4:20  Ada synnytti Jabalin, josta tuli teltoissa asuvien paimentolaisten kantaisä.
Gene SpaRV186 4:20  Y parió Ada a Jabel, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y de los que tienen ganados.
Gene NlCanisi 4:20  Ada baarde Jabal; deze werd de vader van de tentbewoners en veefokkers.
Gene GerNeUe 4:20  Ada gebar ihm Jabal. Das wurde der erste aller Nomaden, die in Zelten bei ihren Herden wohnen.
Gene Est 4:20  Ja Aada tõi ilmale Jaabali, kes sai nende isaks, kes elasid telkides ja kasvatasid karja.
Gene UrduGeo 4:20  عدہ کا بیٹا یابل تھا۔ اُس کی نسل کے لوگ خیموں میں رہتے اور مویشی پالتے تھے۔
Gene AraNAV 4:20  وَوَلَدَتْ عَادَةُ كُلًّا مِنْ «يَابَالَ» أَوَّلِ رُعَاةِ الْمَوَاشِي وَسَاكِنِي الْخِيَامِ.
Gene ChiNCVs 4:20  亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
Gene ItaRive 4:20  E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.
Gene Afr1953 4:20  En Ada het Jabal gebaar. Hy was die vader van die tentbewoners en die veeboere.
Gene RusSynod 4:20  Ада родила Иавала. Он отец живущих в шатрах со стадами.
Gene UrduGeoD 4:20  अदा का बेटा याबल था। उस की नसल के लोग ख़ैमों में रहते और मवेशी पालते थे।
Gene TurNTB 4:20  Âda Yaval'ı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.
Gene DutSVV 4:20  En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
Gene HunKNB 4:20  Áda megszülte Jábelt: ez lett a sátorlakók és a pásztorok atyja.
Gene Maori 4:20  Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.
Gene sml_BL_2 4:20  Manjari anganak si Ada l'lla, ōnna si Jabal. Si Jabal itu panagna'an saga manusiya' magi'ipat hayop maka magluma' tolda ma masa awal e'.
Gene HunKar 4:20  És szűlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.
Gene Viet 4:20  A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.
Gene Kekchi 4:20  Ut lix Ada quicuan jun lix cˈulaˈal. Aj Jabal queˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Eb li ralal xcˈajol laj Jabal, aˈaneb li queˈcuan saˈ eb li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr. Ut eb aˈan aj qˈuirisinel xul.
Gene Swe1917 4:20  Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.
Gene SP 4:20  ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
Gene CroSaric 4:20  Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.
Gene VieLCCMN 4:20  Bà A-đa sinh Gia-van ; ông này là ông tổ các người ở lều và nuôi súc vật.
Gene FreBDM17 4:20  Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.
Gene FreLXX 4:20  Ada enfanta Jabel ; celui-ci fut le père de ceux qui demeurèrent sous des tentes, des nourrisseurs de bestiaux.
Gene Aleppo 4:20  ותלד עדה את יבל  הוא היה—אבי ישב אהל ומקנה
Gene MapM 4:20  וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
Gene HebModer 4:20  ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
Gene Kaz 4:20  Ададан Ябал туды. Ябалдан шатырларда тұрып, мал баққандар тарады.
Gene FreJND 4:20  Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.
Gene GerGruen 4:20  Ada gebar den Jabal; dieser ward der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
Gene SloKJV 4:20  Ada je rodila Jabála; ta je bil oče teh, ki prebivajo v šotorih in teh, ki imajo živino.
Gene Haitian 4:20  Se Ada ki manman Jabal. Jabal sa a, se li menm ki zansèt tout moun sa yo ki rete anba tant epi ki gade bèt.
Gene FinBibli 4:20  Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.
Gene Geez 4:20  ወወለደት ፡ ዮቤልሃ ፡ ወውእቱ ፡ ኮነ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀድሩ ፡ በ[አዕጻዳተ ፡ ኖሎተ ፡] እንስሳ ።
Gene SpaRV 4:20  Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
Gene WelBeibl 4:20  Cafodd Ada blentyn, sef Iabal. Iabal oedd y cyntaf i fyw mewn pebyll a chadw anifeiliaid.
Gene GerMenge 4:20  Ada gebar dann den Jabal; dieser wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
Gene GreVamva 4:20  Και εγέννησεν η Αδά τον Ιαβάλ· ούτος ήτο πατήρ των κατοικούντων εν σκηναίς και τρεφόντων κτήνη.
Gene UkrOgien 4:20  І породила Ада Явала, — він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
Gene FreCramp 4:20  Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.
Gene SrKDEkav 4:20  И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
Gene PolUGdan 4:20  Ada urodziła Jabala, który był ojcem mieszkających w namiotach i pasterzy.
Gene FreSegon 4:20  Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.
Gene SpaRV190 4:20  Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
Gene HunRUF 4:20  Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
Gene DaOT1931 4:20  Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;
Gene TpiKJPB 4:20  Na Eda i karim Jebal. Em i papa bilong kain man i save stap long ol haus sel, na bilong kain man i gat ol bulmakau samting.
Gene DaOT1871 4:20  Og Ada fødte Jabal; han var Fader til dem, som boede i Telte og vogtede Kvæg.
Gene FreVulgG 4:20  Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.
Gene PolGdans 4:20  Tedy urodziła Ada Jabala, który był ojcem mieszkających w namieciech, i pasterzów.
Gene JapBungo 4:20  アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
Gene GerElb18 4:20  Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.