|
Gene
|
AB
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
|
|
Gene
|
ABP
|
4:20 |
And Adah bore Jabel, this one was father of the ones living in tents, grazing cattle.
|
|
Gene
|
ACV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
|
Gene
|
AKJV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
ASV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
|
Gene
|
BBE
|
4:20 |
And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.
|
|
Gene
|
CPDV
|
4:20 |
And Adah conceived Jabel, who was the father of those who live in tents and are shepherds.
|
|
Gene
|
DRC
|
4:20 |
And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.
|
|
Gene
|
Darby
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
4:20 |
And Adah bare Iabal, who was the father of such as dwell in the tents, and of such as haue cattell.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal. He was the first person to live in tents and have livestock.
|
|
Gene
|
JPS
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and [of those who have] cattle.
|
|
Gene
|
KJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
KJVA
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
LEB
|
4:20 |
And Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and those who have livestock.
|
|
Gene
|
LITV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those living in tents, and with cattle.
|
|
Gene
|
MKJV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents, and with cattle.
|
|
Gene
|
NETfree
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
|
|
Gene
|
NETtext
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
|
|
Gene
|
NHEB
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
|
Gene
|
RLT
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
RWebster
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
4:20 |
And Adah bare Jabal,—he, was father of such as dwell in tents, and have cattle;
|
|
Gene
|
SPE
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
4:20 |
And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell.
|
|
Gene
|
UKJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
|
Gene
|
Webster
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
|
|
Gene
|
YLT
|
4:20 |
And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
4:20 |
και έτεκεν Αδδά τον Ιωβήλ ούτος ην πατήρ οικούντων εν σκηναίς κτηνοτρόφων
|
|
Gene
|
Afr1953
|
4:20 |
En Ada het Jabal gebaar. Hy was die vader van die tentbewoners en die veeboere.
|
|
Gene
|
Alb
|
4:20 |
Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה—אבי ישב אהל ומקנה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
4:20 |
وَوَلَدَتْ عَادَةُ كُلًّا مِنْ «يَابَالَ» أَوَّلِ رُعَاةِ الْمَوَاشِي وَسَاكِنِي الْخِيَامِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
4:20 |
فَوَلَدَتْ عَادَةُ يَابَالَ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِسَاكِنِي ٱلْخِيَامِ وَرُعَاةِ ٱلْمَوَاشِي.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
4:20 |
Ադդան ծնեց Յոբէլին: Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է:
|
|
Gene
|
Azeri
|
4:20 |
عادا يابالي دوغدو. يابال او آداملارين آتاسي اولدو کي، چاديردا ياشاييرلار و سورو ساخلاييرلار.
|
|
Gene
|
Bela
|
4:20 |
Ада нарадзіла Явала: ён быў бацька тых, што жылі ў намётах са статкамі.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
4:20 |
Ада роди Явал; той стана родоначалник на скотовъдци, които живеят в шатри.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
4:20 |
အာဒသည် သားယာဗလကိုဘွားမြင်လေ၏။ ထိုသားကား၊ တဲ၌နေသောသူ၊ သိုးနွားစသည်တို့ကို မွေးသော သူတို့၏ အဘဆရာ ဖြစ်လေသတည်း။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
4:20 |
И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
4:20 |
Ug si Ada nanganak kang Jabal, nga mao ang amahan sa mga nagapuyo sa mga balongbalong, ug may mga hayup.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
4:20 |
亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
4:20 |
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
4:20 |
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
4:20 |
亞大生雅八、爲居幕牧畜者祖、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
4:20 |
亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
4:20 |
ⲁⲁⲇⲇⲁ ⲇⲉ ϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲣⲉϥⲥⲁⲁⲛϣⲧⲃⲛⲏ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
4:20 |
Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
4:20 |
Og Ada fødte Jabal; han var Fader til dem, som boede i Telte og vogtede Kvæg.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
4:20 |
Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;
|
|
Gene
|
Dari
|
4:20 |
عاده، یابال را به دنیا آورد و یابال جد کسانی بود که در خیمه زندگی می کردند و چوپان بودند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
4:20 |
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
4:20 |
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
|
|
Gene
|
Esperant
|
4:20 |
Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj loĝas en tendoj kaj paŝtas brutojn.
|
|
Gene
|
Est
|
4:20 |
Ja Aada tõi ilmale Jaabali, kes sai nende isaks, kes elasid telkides ja kasvatasid karja.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
4:20 |
و عاده، یابال را زایید. وی پدر خیمه نشینان وصاحبان مواشی بود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
4:20 |
عاده، یابال را به دنیا آورد و یابال جدّ چادرنشینان و گلّهداران بود.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
4:20 |
Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.
|
|
Gene
|
FinPR
|
4:20 |
Ja Aada synnytti Jaabalin; hänestä tuli niiden kantaisä, jotka teltoissa asuvat ja karjanhoitoa harjoittavat.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
4:20 |
Ada synnytti Jabalin, josta tuli teltoissa asuvien paimentolaisten kantaisä.
|
|
Gene
|
FinRK
|
4:20 |
Aada synnytti Jaabalin, josta tuli teltoissa asuvien karjankasvattajien kantaisä.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Aada synnytti Jaabalin. Hänestä tuli niiden kantaisä, jotka asuvat teltoissa ja harjoittavat karjanhoitoa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
4:20 |
Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
4:20 |
Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.
|
|
Gene
|
FreJND
|
4:20 |
Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
4:20 |
Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel ; celui-ci fut le père de ceux qui demeurèrent sous des tentes, des nourrisseurs de bestiaux.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
4:20 |
Et Hada enfanta Jabal : c'est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
4:20 |
Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.
|
|
Gene
|
Geez
|
4:20 |
ወወለደት ፡ ዮቤልሃ ፡ ወውእቱ ፡ ኮነ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀድሩ ፡ በ[አዕጻዳተ ፡ ኖሎተ ፡] እንስሳ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hutten wohneten und Vieh zogen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
4:20 |
Ada gebar den Jabal; dieser ward der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
4:20 |
Ada gebar dann den Jabal; dieser wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
4:20 |
Ada gebar ihm Jabal. Das wurde der erste aller Nomaden, die in Zelten bei ihren Herden wohnen.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal. Er wurde der Stammvater derer, die [im] Zelt und [bei] Vieh wohnen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
4:20 |
Und Adah gebar Jabal. Dieser war der Vater derer, die in Zelten und bei Viehherden wohnen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
4:20 |
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
4:20 |
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Vater derer, die in Zelten und bei Herden wohnen.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
4:20 |
Και εγέννησεν η Αδά τον Ιαβάλ· ούτος ήτο πατήρ των κατοικούντων εν σκηναίς και τρεφόντων κτήνη.
|
|
Gene
|
Haitian
|
4:20 |
Se Ada ki manman Jabal. Jabal sa a, se li menm ki zansèt tout moun sa yo ki rete anba tant epi ki gade bèt.
|
|
Gene
|
HebModer
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
4:20 |
És Ódó szülte Jóvolt; ez volt atyja a sátorlakóknak és baromtenyésztőknek.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
4:20 |
Áda megszülte Jábelt: ez lett a sátorlakók és a pásztorok atyja.
|
|
Gene
|
HunKar
|
4:20 |
És szűlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
4:20 |
Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
|
|
Gene
|
HunUj
|
4:20 |
Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
4:20 |
E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
4:20 |
E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
4:20 |
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
4:20 |
アダはヤバルを産んだ。彼は天幕に住んで、家畜を飼う者の先祖となった。
|
|
Gene
|
KLV
|
4:20 |
Adah nobta' birth Daq Jabal, 'Iv ghaHta' the vav vo' chaH 'Iv yIn Daq tents je ghaj livestock.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
4:20 |
Adah ga-haanau dana dama-daane go Jabal, dela go tamana-madua ni digau ala e-benebene nadau manu, gei e-noho i-lodo nia hale-laa.
|
|
Gene
|
Kaz
|
4:20 |
Ададан Ябал туды. Ябалдан шатырларда тұрып, мал баққандар тарады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
4:20 |
Ut lix Ada quicuan jun lix cˈulaˈal. Aj Jabal queˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Eb li ralal xcˈajol laj Jabal, aˈaneb li queˈcuan saˈ eb li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr. Ut eb aˈan aj qˈuirisinel xul.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
4:20 |
아다가 야발을 낳으매 그는 장막에 거하는 자들과 가축을 소유한 자들의 조상이 되었고
|
|
Gene
|
KorRV
|
4:20 |
아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고
|
|
Gene
|
LXX
|
4:20 |
καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων
|
|
Gene
|
LinVB
|
4:20 |
Ada aboti Yabal, Yabal azali nkoko wa bato bakofandaka o biema mpe bakobokoloko bibwele.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
4:20 |
Ada pagimdė Jabalą; jis buvo tėvas tų, kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
4:20 |
Un Ada dzemdēja Jabalu; tas ir tēvs bijis tiem, kas teltīs dzīvoja un lopus audzināja.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
4:20 |
ആദാ യാബാലിനെ പ്രസവിച്ചു; അവൻ കൂടാരവാസികൾക്കും പശുപാലകന്മാൎക്കും പിതാവായ്തീൎന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
4:20 |
Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.
|
|
Gene
|
MapM
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
4:20 |
Ary Ada niteraka an’ i Jabala; izy no rain’ ny mpitoetra an-day, mpiandry omby aman’ ondry.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
4:20 |
UAda wasezala uJabali; yena wayenguyise walabo abahlala emathenteni, belezifuyo.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
4:20 |
Ada baarde Jabal; deze werd de vader van de tentbewoners en veefokkers.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
4:20 |
Og Ada åtte sonen Jabal. Frå honom er dei ætta dei som bur i tjeldbuder og held buskap.
|
|
Gene
|
Norsk
|
4:20 |
Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
|
|
Gene
|
Northern
|
4:20 |
Ada Yavalı doğdu. Yaval çadırda yaşamağın və sürü saxlamağın əsasını qoydu.
|
|
Gene
|
OSHB
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Ada kaipwidi Sapal, pahpa kahlap en irail ko me kin kousoan nan impwal akan oh kin apwalih pelinmen kan.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
4:20 |
Tedy urodziła Ada Jabala, który był ojcem mieszkających w namieciech, i pasterzów.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
4:20 |
Ada urodziła Jabala, który był ojcem mieszkających w namiotach i pasterzy.
|
|
Gene
|
PorAR
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
4:20 |
E Ada pariu a Jabal: este foi o pae dos que habitam em tendas, e teem gado.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
|
|
Gene
|
PorCap
|
4:20 |
Ada deu à luz Jabal, que foi o pai de quantos habitavam em tendas e conduziam rebanhos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
4:20 |
Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
4:20 |
Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
4:20 |
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
4:20 |
Ада родила Иавала. Он отец живущих в шатрах со стадами.
|
|
Gene
|
SP
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
|
Gene
|
SPMT
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
|
Gene
|
SPVar
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
|
Gene
|
SloChras
|
4:20 |
In Ada rodi Jabala; ta je bil oče prebivajočih v šatorih in pastirjev.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
4:20 |
Ada je rodila Jabála; ta je bil oče teh, ki prebivajo v šotorih in teh, ki imajo živino.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
4:20 |
Caadahna waxay dhashay Yaabaal: isna wuxuu ahaa aabbihii kuwa teendhooyinka deggan oo xoolaha leh.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
4:20 |
Adá dio a luz a Jabal, el cual vino a ser padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
4:20 |
Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
4:20 |
Y parió Ada a Jabel, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y de los que tienen ganados.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
4:20 |
Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
4:20 |
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
4:20 |
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
4:20 |
Ada födde Jabal. Han blev stamfar till dem som bor i tält och är boskapsskötare.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal, af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal; af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
4:20 |
At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
4:20 |
นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Na Eda i karim Jebal. Em i papa bilong kain man i save stap long ol haus sel, na bilong kain man i gat ol bulmakau samting.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
4:20 |
Âda Yaval'ı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
4:20 |
І породила Ада Явала, — він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
4:20 |
عدہ کا بیٹا یابل تھا۔ اُس کی نسل کے لوگ خیموں میں رہتے اور مویشی پالتے تھے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
4:20 |
अदा का बेटा याबल था। उस की नसल के लोग ख़ैमों में रहते और मवेशी पालते थे।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Adā kā beṭā Yābal thā. Us kī nasl ke log ḳhaimoṅ meṅ rahte aur maweshī pālte the.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
4:20 |
Адә Ябални туғди. Ябал көчмән малчиларниң бовиси болди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Bà A-đa sinh Gia-van ; ông này là ông tổ các người ở lều và nuôi súc vật.
|
|
Gene
|
Viet
|
4:20 |
A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
4:20 |
A-đa sinh Gia-banh; Gia-banh là ông tổ của dân ở lều trại, nuôi gia súc.
|
|
Gene
|
WLC
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
4:20 |
Cafodd Ada blentyn, sef Iabal. Iabal oedd y cyntaf i fyw mewn pebyll a chadw anifeiliaid.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
4:20 |
And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
4:20 |
Manjari anganak si Ada l'lla, ōnna si Jabal. Si Jabal itu panagna'an saga manusiya' magi'ipat hayop maka magluma' tolda ma masa awal e'.
|