Gene
|
RWebster
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
NHEBJE
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
Gene
|
SPE
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
ABP
|
4:20 |
And Adah bore Jabel, this one was father of the ones living in tents, grazing cattle.
|
Gene
|
NHEBME
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
Gene
|
Rotherha
|
4:20 |
And Adah bare Jabal,—he, was father of such as dwell in tents, and have cattle;
|
Gene
|
LEB
|
4:20 |
And Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and those who have livestock.
|
Gene
|
RNKJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
Jubilee2
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and [of those who have] cattle.
|
Gene
|
Webster
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
|
Gene
|
Darby
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
|
Gene
|
ASV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
Gene
|
LITV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those living in tents, and with cattle.
|
Gene
|
Geneva15
|
4:20 |
And Adah bare Iabal, who was the father of such as dwell in the tents, and of such as haue cattell.
|
Gene
|
CPDV
|
4:20 |
And Adah conceived Jabel, who was the father of those who live in tents and are shepherds.
|
Gene
|
BBE
|
4:20 |
And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.
|
Gene
|
DRC
|
4:20 |
And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.
|
Gene
|
GodsWord
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal. He was the first person to live in tents and have livestock.
|
Gene
|
JPS
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
Gene
|
Tyndale
|
4:20 |
And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell.
|
Gene
|
KJVPCE
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
NETfree
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
|
Gene
|
AB
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
|
Gene
|
AFV2020
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
Gene
|
NHEB
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
Gene
|
NETtext
|
4:20 |
Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.
|
Gene
|
UKJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
KJV
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
KJVA
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
AKJV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
RLT
|
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
|
Gene
|
MKJV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents, and with cattle.
|
Gene
|
YLT
|
4:20 |
And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
|
Gene
|
ACV
|
4:20 |
And Adah bore Jabal. He was the father of such as dwell in tents and have cattle.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
|
Gene
|
Mg1865
|
4:20 |
Ary Ada niteraka an’ i Jabala; izy no rain’ ny mpitoetra an-day, mpiandry omby aman’ ondry.
|
Gene
|
FinPR
|
4:20 |
Ja Aada synnytti Jaabalin; hänestä tuli niiden kantaisä, jotka teltoissa asuvat ja karjanhoitoa harjoittavat.
|
Gene
|
FinRK
|
4:20 |
Aada synnytti Jaabalin, josta tuli teltoissa asuvien karjankasvattajien kantaisä.
|
Gene
|
ChiSB
|
4:20 |
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
|
Gene
|
CopSahBi
|
4:20 |
ⲁⲁⲇⲇⲁ ⲇⲉ ϫⲡⲟ ⲛⲓⲱⲃⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲣⲉϥⲥⲁⲁⲛϣⲧⲃⲛⲏ
|
Gene
|
ArmEaste
|
4:20 |
Ադդան ծնեց Յոբէլին: Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է:
|
Gene
|
ChiUns
|
4:20 |
亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
|
Gene
|
BulVeren
|
4:20 |
Ада роди Явал; той стана родоначалник на скотовъдци, които живеят в шатри.
|
Gene
|
AraSVD
|
4:20 |
فَوَلَدَتْ عَادَةُ يَابَالَ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِسَاكِنِي ٱلْخِيَامِ وَرُعَاةِ ٱلْمَوَاشِي.
|
Gene
|
Esperant
|
4:20 |
Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj loĝas en tendoj kaj paŝtas brutojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
4:20 |
นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์
|
Gene
|
OSHB
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
Gene
|
BurJudso
|
4:20 |
အာဒသည် သားယာဗလကိုဘွားမြင်လေ၏။ ထိုသားကား၊ တဲ၌နေသောသူ၊ သိုးနွားစသည်တို့ကို မွေးသော သူတို့၏ အဘဆရာ ဖြစ်လေသတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
4:20 |
عاده، یابال را به دنیا آورد و یابال جدّ چادرنشینان و گلّهداران بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Adā kā beṭā Yābal thā. Us kī nasl ke log ḳhaimoṅ meṅ rahte aur maweshī pālte the.
|
Gene
|
SweFolk
|
4:20 |
Ada födde Jabal. Han blev stamfar till dem som bor i tält och är boskapsskötare.
|
Gene
|
GerSch
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
Gene
|
TagAngBi
|
4:20 |
At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Aada synnytti Jaabalin. Hänestä tuli niiden kantaisä, jotka asuvat teltoissa ja harjoittavat karjanhoitoa.
|
Gene
|
Dari
|
4:20 |
عاده، یابال را به دنیا آورد و یابال جد کسانی بود که در خیمه زندگی می کردند و چوپان بودند.
|
Gene
|
SomKQA
|
4:20 |
Caadahna waxay dhashay Yaabaal: isna wuxuu ahaa aabbihii kuwa teendhooyinka deggan oo xoolaha leh.
|
Gene
|
NorSMB
|
4:20 |
Og Ada åtte sonen Jabal. Frå honom er dei ætta dei som bur i tjeldbuder og held buskap.
|
Gene
|
Alb
|
4:20 |
Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.
|
Gene
|
UyCyr
|
4:20 |
Адә Ябални туғди. Ябал көчмән малчиларниң бовиси болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
4:20 |
아다가 야발을 낳으매 그는 장막에 거하는 자들과 가축을 소유한 자들의 조상이 되었고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
4:20 |
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
|
Gene
|
Wycliffe
|
4:20 |
And Ada gendride Jabel, that was the fadir of dwellers in tentis and of shepherdis;
|
Gene
|
Mal1910
|
4:20 |
ആദാ യാബാലിനെ പ്രസവിച്ചു; അവൻ കൂടാരവാസികൾക്കും പശുപാലകന്മാൎക്കും പിതാവായ്തീൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
4:20 |
아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고
|
Gene
|
Azeri
|
4:20 |
عادا يابالي دوغدو. يابال او آداملارين آتاسي اولدو کي، چاديردا ياشاييرلار و سورو ساخلاييرلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal, af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
|
Gene
|
KLV
|
4:20 |
Adah nobta' birth Daq Jabal, 'Iv ghaHta' the vav vo' chaH 'Iv yIn Daq tents je ghaj livestock.
|
Gene
|
ItaDio
|
4:20 |
E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:20 |
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
|
Gene
|
CSlEliza
|
4:20 |
И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
|
Gene
|
ABPGRK
|
4:20 |
και έτεκεν Αδδά τον Ιωβήλ ούτος ην πατήρ οικούντων εν σκηναίς κτηνοτρόφων
|
Gene
|
FreBBB
|
4:20 |
Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux.
|
Gene
|
LinVB
|
4:20 |
Ada aboti Yabal, Yabal azali nkoko wa bato bakofandaka o biema mpe bakobokoloko bibwele.
|
Gene
|
HunIMIT
|
4:20 |
És Ódó szülte Jóvolt; ez volt atyja a sátorlakóknak és baromtenyésztőknek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
4:20 |
亞大生雅八、爲居幕牧畜者祖、
|
Gene
|
VietNVB
|
4:20 |
A-đa sinh Gia-banh; Gia-banh là ông tổ của dân ở lều trại, nuôi gia súc.
|
Gene
|
LXX
|
4:20 |
καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων
|
Gene
|
CebPinad
|
4:20 |
Ug si Ada nanganak kang Jabal, nga mao ang amahan sa mga nagapuyo sa mga balongbalong, ug may mga hayup.
|
Gene
|
RomCor
|
4:20 |
Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Ada kaipwidi Sapal, pahpa kahlap en irail ko me kin kousoan nan impwal akan oh kin apwalih pelinmen kan.
|
Gene
|
HunUj
|
4:20 |
Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
|
Gene
|
GerZurch
|
4:20 |
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Vater derer, die in Zelten und bei Herden wohnen.
|
Gene
|
GerTafel
|
4:20 |
Und Adah gebar Jabal. Dieser war der Vater derer, die in Zelten und bei Viehherden wohnen.
|
Gene
|
RusMakar
|
4:20 |
Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами.
|
Gene
|
PorAR
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
|
Gene
|
DutSVVA
|
4:20 |
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
|
Gene
|
FarOPV
|
4:20 |
و عاده، یابال را زایید. وی پدر خیمه نشینان وصاحبان مواشی بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
4:20 |
UAda wasezala uJabali; yena wayenguyise walabo abahlala emathenteni, belezifuyo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:20 |
E Ada deu à luz a Jabal, o qual foi pai dos que habitam em tendas, e criam gados.
|
Gene
|
Norsk
|
4:20 |
Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
|
Gene
|
SloChras
|
4:20 |
In Ada rodi Jabala; ta je bil oče prebivajočih v šatorih in pastirjev.
|
Gene
|
Northern
|
4:20 |
Ada Yavalı doğdu. Yaval çadırda yaşamağın və sürü saxlamağın əsasını qoydu.
|
Gene
|
GerElb19
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
Gene
|
LvGluck8
|
4:20 |
Un Ada dzemdēja Jabalu; tas ir tēvs bijis tiem, kas teltīs dzīvoja un lopus audzināja.
|
Gene
|
PorAlmei
|
4:20 |
E Ada pariu a Jabal: este foi o pae dos que habitam em tendas, e teem gado.
|
Gene
|
ChiUn
|
4:20 |
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal; af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
|
Gene
|
SPVar
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
Gene
|
FreKhan
|
4:20 |
Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux.
|
Gene
|
FrePGR
|
4:20 |
Et Hada enfanta Jabal : c'est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux.
|
Gene
|
PorCap
|
4:20 |
Ada deu à luz Jabal, que foi o pai de quantos habitavam em tendas e conduziam rebanhos.
|
Gene
|
JapKougo
|
4:20 |
アダはヤバルを産んだ。彼は天幕に住んで、家畜を飼う者の先祖となった。
|
Gene
|
GerTextb
|
4:20 |
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
|
Gene
|
Kapingam
|
4:20 |
Adah ga-haanau dana dama-daane go Jabal, dela go tamana-madua ni digau ala e-benebene nadau manu, gei e-noho i-lodo nia hale-laa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
4:20 |
Adá dio a luz a Jabal, el cual vino a ser padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.
|
Gene
|
GerOffBi
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal. Er wurde der Stammvater derer, die [im] Zelt und [bei] Vieh wohnen.
|
Gene
|
WLC
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
4:20 |
Ada pagimdė Jabalą; jis buvo tėvas tų, kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius.
|
Gene
|
Bela
|
4:20 |
Ада нарадзіла Явала: ён быў бацька тых, што жылі ў намётах са статкамі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hutten wohneten und Vieh zogen.
|
Gene
|
FinPR92
|
4:20 |
Ada synnytti Jabalin, josta tuli teltoissa asuvien paimentolaisten kantaisä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
4:20 |
Y parió Ada a Jabel, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y de los que tienen ganados.
|
Gene
|
NlCanisi
|
4:20 |
Ada baarde Jabal; deze werd de vader van de tentbewoners en veefokkers.
|
Gene
|
GerNeUe
|
4:20 |
Ada gebar ihm Jabal. Das wurde der erste aller Nomaden, die in Zelten bei ihren Herden wohnen.
|
Gene
|
Est
|
4:20 |
Ja Aada tõi ilmale Jaabali, kes sai nende isaks, kes elasid telkides ja kasvatasid karja.
|
Gene
|
UrduGeo
|
4:20 |
عدہ کا بیٹا یابل تھا۔ اُس کی نسل کے لوگ خیموں میں رہتے اور مویشی پالتے تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
4:20 |
وَوَلَدَتْ عَادَةُ كُلًّا مِنْ «يَابَالَ» أَوَّلِ رُعَاةِ الْمَوَاشِي وَسَاكِنِي الْخِيَامِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
4:20 |
亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。
|
Gene
|
ItaRive
|
4:20 |
E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.
|
Gene
|
Afr1953
|
4:20 |
En Ada het Jabal gebaar. Hy was die vader van die tentbewoners en die veeboere.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:20 |
Ада родила Иавала. Он отец живущих в шатрах со стадами.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
4:20 |
अदा का बेटा याबल था। उस की नसल के लोग ख़ैमों में रहते और मवेशी पालते थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
4:20 |
Âda Yaval'ı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
4:20 |
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.
|
Gene
|
HunKNB
|
4:20 |
Áda megszülte Jábelt: ez lett a sátorlakók és a pásztorok atyja.
|
Gene
|
Maori
|
4:20 |
Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
4:20 |
Manjari anganak si Ada l'lla, ōnna si Jabal. Si Jabal itu panagna'an saga manusiya' magi'ipat hayop maka magluma' tolda ma masa awal e'.
|
Gene
|
HunKar
|
4:20 |
És szűlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.
|
Gene
|
Viet
|
4:20 |
A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.
|
Gene
|
Kekchi
|
4:20 |
Ut lix Ada quicuan jun lix cˈulaˈal. Aj Jabal queˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Eb li ralal xcˈajol laj Jabal, aˈaneb li queˈcuan saˈ eb li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr. Ut eb aˈan aj qˈuirisinel xul.
|
Gene
|
Swe1917
|
4:20 |
Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.
|
Gene
|
SP
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה
|
Gene
|
CroSaric
|
4:20 |
Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Bà A-đa sinh Gia-van ; ông này là ông tổ các người ở lều và nuôi súc vật.
|
Gene
|
FreBDM17
|
4:20 |
Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.
|
Gene
|
FreLXX
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel ; celui-ci fut le père de ceux qui demeurèrent sous des tentes, des nourrisseurs de bestiaux.
|
Gene
|
Aleppo
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה—אבי ישב אהל ומקנה
|
Gene
|
MapM
|
4:20 |
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
4:20 |
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
|
Gene
|
Kaz
|
4:20 |
Ададан Ябал туды. Ябалдан шатырларда тұрып, мал баққандар тарады.
|
Gene
|
FreJND
|
4:20 |
Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.
|
Gene
|
GerGruen
|
4:20 |
Ada gebar den Jabal; dieser ward der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
4:20 |
Ada je rodila Jabála; ta je bil oče teh, ki prebivajo v šotorih in teh, ki imajo živino.
|
Gene
|
Haitian
|
4:20 |
Se Ada ki manman Jabal. Jabal sa a, se li menm ki zansèt tout moun sa yo ki rete anba tant epi ki gade bèt.
|
Gene
|
FinBibli
|
4:20 |
Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.
|
Gene
|
Geez
|
4:20 |
ወወለደት ፡ ዮቤልሃ ፡ ወውእቱ ፡ ኮነ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀድሩ ፡ በ[አዕጻዳተ ፡ ኖሎተ ፡] እንስሳ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
4:20 |
Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
|
Gene
|
WelBeibl
|
4:20 |
Cafodd Ada blentyn, sef Iabal. Iabal oedd y cyntaf i fyw mewn pebyll a chadw anifeiliaid.
|
Gene
|
GerMenge
|
4:20 |
Ada gebar dann den Jabal; dieser wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|
Gene
|
GreVamva
|
4:20 |
Και εγέννησεν η Αδά τον Ιαβάλ· ούτος ήτο πατήρ των κατοικούντων εν σκηναίς και τρεφόντων κτήνη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
4:20 |
І породила Ада Явала, — він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
|
Gene
|
FreCramp
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
4:20 |
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
|
Gene
|
PolUGdan
|
4:20 |
Ada urodziła Jabala, który był ojcem mieszkających w namiotach i pasterzy.
|
Gene
|
FreSegon
|
4:20 |
Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.
|
Gene
|
SpaRV190
|
4:20 |
Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
|
Gene
|
HunRUF
|
4:20 |
Ádá szülte Jábált. Ő lett a sátorlakók és pásztorok ősatyja.
|
Gene
|
DaOT1931
|
4:20 |
Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Na Eda i karim Jebal. Em i papa bilong kain man i save stap long ol haus sel, na bilong kain man i gat ol bulmakau samting.
|
Gene
|
DaOT1871
|
4:20 |
Og Ada fødte Jabal; han var Fader til dem, som boede i Telte og vogtede Kvæg.
|
Gene
|
FreVulgG
|
4:20 |
Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.
|
Gene
|
PolGdans
|
4:20 |
Tedy urodziła Ada Jabala, który był ojcem mieszkających w namieciech, i pasterzów.
|
Gene
|
JapBungo
|
4:20 |
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
|
Gene
|
GerElb18
|
4:20 |
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.
|