Gene
|
RWebster
|
4:21 |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and flute.
|
Gene
|
NHEBJE
|
4:21 |
His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
|
Gene
|
SPE
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
ABP
|
4:21 |
And the name to his brother was Jubal, this one was the one introducing the psaltery and the harp.
|
Gene
|
NHEBME
|
4:21 |
His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
|
Gene
|
Rotherha
|
4:21 |
and, the name of his brother, was Jubal,—he, was father of everyone handling lyre and flute,
|
Gene
|
LEB
|
4:21 |
And the name of his brother was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and wind instruments.
|
Gene
|
RNKJV
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
Jubilee2
|
4:21 |
And his brother's name [was] Jubal; he was the father of all those who play the harp and organ.
|
Gene
|
Webster
|
4:21 |
And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
Darby
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.
|
Gene
|
ASV
|
4:21 |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
|
Gene
|
LITV
|
4:21 |
And the name of his brother was Jubal; he was the father of all those playing the harp and the organ.
|
Gene
|
Geneva15
|
4:21 |
And his brothers name was Iubal, who was the father of all that play on the harpe and organes.
|
Gene
|
CPDV
|
4:21 |
And the name of his brother was Jubal; he was the father of those who sing to the harp and the organ.
|
Gene
|
BBE
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.
|
Gene
|
DRC
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of them that play upon the harp and the organs.
|
Gene
|
GodsWord
|
4:21 |
His brother's name was Jubal. He was the first person to play the harp and the flute.
|
Gene
|
JPS
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal; he was the father of all such as handle the harp and pipe.
|
Gene
|
Tyndale
|
4:21 |
And hys brothers name was Iubal: of hym came all that excercyse them selves on the harpe and on the organs
|
Gene
|
KJVPCE
|
4:21 |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
NETfree
|
4:21 |
The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
|
Gene
|
AB
|
4:21 |
And the name of his brother was Jubal; it was he who invented the psaltery and harp.
|
Gene
|
AFV2020
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal; he was the father of all those who corruptly play the lyre and the pipe.
|
Gene
|
NHEB
|
4:21 |
His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
|
Gene
|
NETtext
|
4:21 |
The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
|
Gene
|
UKJV
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
KJV
|
4:21 |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
KJVA
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
AKJV
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
RLT
|
4:21 |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
|
Gene
|
MKJV
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal; he was the father of all those playing the harp and the organ.
|
Gene
|
YLT
|
4:21 |
and the name of his brother is Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.
|
Gene
|
ACV
|
4:21 |
And his brother's name was Jubal. He was the father of all such as handle the harp and pipe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:21 |
E o nome de seu irmão foi Jubal, o qual foi pai de todos os que manejam harpa e flauta.
|
Gene
|
Mg1865
|
4:21 |
Ary ny anaran’ ny rahalahiny dia Jobala; izy no rain’ ny mpitendry lokanga sy mpitsoka sodina rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
4:21 |
Ja hänen veljensä nimi oli Juubal; hänestä tuli kaikkien niiden kantaisä, jotka kannelta ja huilua soittavat.
|
Gene
|
FinRK
|
4:21 |
Jaabalin veljen nimi oli Juubal, ja hänestä tuli kaikkien lyyraa ja huilua soittavien kantaisä.
|
Gene
|
ChiSB
|
4:21 |
他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
|
Gene
|
CopSahBi
|
4:21 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲃⲁⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓ ϭⲓⲑⲁⲣⲁ
|
Gene
|
ArmEaste
|
4:21 |
Նրա եղբօր անունը Յոբաղ է: Նա է յօրինել երգն ու քնարը:
|
Gene
|
ChiUns
|
4:21 |
雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
|
Gene
|
BulVeren
|
4:21 |
А името на брат му беше Ювал; той стана родоначалник на всички, които свирят с арфа и флейта.
|
Gene
|
AraSVD
|
4:21 |
وَٱسْمُ أَخِيهِ يُوبَالُ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِكُلِّ ضَارِبٍ بِٱلْعُودِ وَٱلْمِزْمَارِ.
|
Gene
|
Esperant
|
4:21 |
Kaj la nomo de lia frato estis Jubal; li estis la patro de ĉiuj, kiuj ludas harpon kaj fluton.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
4:21 |
น้องชายของเขามีชื่อว่ายูบาล เขาเป็นต้นตระกูลของบรรดาคนที่ดีดพิณเขาคู่และเป่าขลุ่ย
|
Gene
|
SPMT
|
4:21 |
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב
|
Gene
|
OSHB
|
4:21 |
וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב׃
|
Gene
|
BurJudso
|
4:21 |
ယုဗလအမည်ရှိသော ညီမူကား၊ စောင်းမျိုး၊ နှဲခရာမျိုးတို့ကို တီးမှုတ်တတ်သောသူ အပေါင်းတို့၏ အဘဆရာဖြစ်လေသတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
4:21 |
برادر او یوبال، جدّ نوازندگان چنگ و نی بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Yābal kā bhāī Yūbal thā. Us kī nasl ke log sarod aur bāṅsrī bajāte the.
|
Gene
|
SweFolk
|
4:21 |
Hans bror hette Jubal. Han blev stamfar till alla dem som spelar harpa och flöjt.
|
Gene
|
GerSch
|
4:21 |
Und sein Bruder hieß Jubal; derselbe wurde der Vater aller Harfen und Flötenspieler.
|
Gene
|
TagAngBi
|
4:21 |
At ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Jubal: na siyang naging magulang ng lahat na tumutugtog ng alpa at ng flauta.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
4:21 |
Hänen veljensä nimi oli Juubal. Hänestä tuli kaikkien niiden kantaisä, jotka soittavat lyyraa ja huilua.
|
Gene
|
Dari
|
4:21 |
برادر او یوبال جد نوازندگان چنگ و نی بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
4:21 |
Magaca walaalkiisna wuxuu ahaa Yuubaal; isna wuxuu ahaa aabbihii kuwa kataaradda iyo biibiilaha garaaca.
|
Gene
|
NorSMB
|
4:21 |
Og bror hans heitte Jubal. Frå honom er dei ætta all dei som spelar på harpa og fløyta.
|
Gene
|
Alb
|
4:21 |
Por emri i të vëllait ishte Jubal, që ishte babai i gjithë atyre që i binin qestes dhe flautit.
|
Gene
|
UyCyr
|
4:21 |
Униң инисиниң исми Юбал еди. Юбал чилтар вә нәй чалғучиларниң бовиси болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
4:21 |
그의 형제의 이름은 유발이었는데 그는 하프와 오르간을 다루는 모든 자들의 조상이 되었더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
4:21 |
А брату његову бјеше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
4:21 |
and the name of his brother was Tubal, he was the fadir of syngeris in harpe and orgun.
|
Gene
|
Mal1910
|
4:21 |
അവന്റെ സഹോദരന്നു യൂബാൽ എന്നു പേർ. ഇവൻ കിന്നരവും വേണുവും പ്രയോഗിക്കുന്ന എല്ലാവൎക്കും പിതാവായ്തീൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
4:21 |
그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이 되었으며
|
Gene
|
Azeri
|
4:21 |
اونون قارداشينين آدي يوبال ائدي. يوبال او آداملارين آتاسي اولدو کي، هر جور طنبور و نِي چاليرلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och hans broder het Jubal, af honom kommo de, som brukade harpor och pipor.
|
Gene
|
KLV
|
4:21 |
Daj brother's pong ghaHta' Jubal, 'Iv ghaHta' the vav vo' Hoch 'Iv handle the harp je pipe.
|
Gene
|
ItaDio
|
4:21 |
E il nome del suo fratello fu Iubal. Esso fu padre di tutti coloro che maneggiano la cetera e l’organo.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:21 |
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
|
Gene
|
CSlEliza
|
4:21 |
И имя брату его Иувал: сей бяше показавый певницу и гусли.
|
Gene
|
ABPGRK
|
4:21 |
και όνομα τω αδελφώ αυτού Ιουβάλ ούτος ην ο καταδείξας ψαλτήριον και κιθάραν
|
Gene
|
FreBBB
|
4:21 |
Et le nom de son frère était Jubal ; il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
|
Gene
|
LinVB
|
4:21 |
Ndeko wa ye Yubal azali nkoko wa baye bakobeteke nzenze na piololo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
4:21 |
Testvérének neve pedig Júvol; ez volt atyja minden hárfásnak és fuvolásnak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
4:21 |
其弟猶八、爲鼓琴品簫者祖、
|
Gene
|
VietNVB
|
4:21 |
Em Gia-banh là Giu-banh, ông tổ của mọi người chơi đàn hạc và thổi sáo.
|
Gene
|
LXX
|
4:21 |
καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιουβαλ οὗτος ἦν ὁ καταδείξας ψαλτήριον καὶ κιθάραν
|
Gene
|
CebPinad
|
4:21 |
Ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Jubal, siya mao ang amahan sa tanan nga mga nagatogtog sa alpa ug sa flauta.
|
Gene
|
RomCor
|
4:21 |
Numele fratelui său era Iubal: el a fost tatăl tuturor celor ce cântă cu alăuta şi cu cavalul.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
4:21 |
Eden rieo Supal, pahpa kahlap en sounkeseng koaros me kin kesengki arp oh mehn pepeuk.
|
Gene
|
HunUj
|
4:21 |
Testvérének Júbál volt a neve. Ő lett minden citerás és fuvolás ősatyja.
|
Gene
|
GerZurch
|
4:21 |
Sein Bruder hieß Jubal; der wurde der Vater aller derer, die Zither und Schalmei handhaben.
|
Gene
|
GerTafel
|
4:21 |
Und seines Bruders Name war Jubal. Er ward der Vater aller so die Harfe und die Flöte handhaben.
|
Gene
|
RusMakar
|
4:21 |
Имя брату его: Іувалъ, сей былъ отецъ всјхъ играющихъ па гусляхъ и органј.
|
Gene
|
PorAR
|
4:21 |
O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
|
Gene
|
DutSVVA
|
4:21 |
En de naam zijns broeders was Jubal; deze was de vader van allen, die harpen en orgelen handelen.
|
Gene
|
FarOPV
|
4:21 |
و نام برادرش یوبال بود. وی پدر همه نوازندگان بربط و نی بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
4:21 |
Lebizo lomfowabo lalinguJubali, yena wayenguyise wakhe wonke olokwenza lechacho lomhlanga.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:21 |
E o nome de seu irmão foi Jubal, o qual foi pai de todos os que manejam harpa e flauta.
|
Gene
|
Norsk
|
4:21 |
Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
|
Gene
|
SloChras
|
4:21 |
In ime brata njegovega je bilo Jubal; ta je bil oče vseh, ki se pečajo s strunami in piščalmi.
|
Gene
|
Northern
|
4:21 |
Onun qardaşının adı Yuval idi. O hər cür lira və tütək çalmağın əsasını qoydu.
|
Gene
|
GerElb19
|
4:21 |
Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser war der Vater aller derer, welche mit der Laute und der Flöte umgehen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
4:21 |
Un viņa brāļa vārds bija Jubals; tas ir tēvs bijis visiem koklētājiem un stabulniekiem.
|
Gene
|
PorAlmei
|
4:21 |
E o nome do seu irmão era Jubal: este foi o pae de todos os que tocam harpa e orgão.
|
Gene
|
ChiUn
|
4:21 |
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:21 |
Och hans broder het Jubal, af honom kommo de, som brukade harpor och pipor.
|
Gene
|
SPVar
|
4:21 |
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנר ועגב
|
Gene
|
FreKhan
|
4:21 |
Le nom de son frère était Jabal: celui ci fut la souche de ceux qui manient la harpe et la lyre.
|
Gene
|
FrePGR
|
4:21 |
Et le nom de son frère était Jubal : c'est lui qui fut le père de tous ceux qui jouent du luth et de la cornemuse.
|
Gene
|
PorCap
|
4:21 |
O nome do seu irmão era Jubal, que foi pai de quantos tocam cítara e flauta.
|
Gene
|
JapKougo
|
4:21 |
その弟の名はユバルといった。彼は琴や笛を執るすべての者の先祖となった。
|
Gene
|
GerTextb
|
4:21 |
Sein Bruder aber hieß Jubal; dieser wurde der Stammvater aller derer, die sich mit Zither und Schalmei befassen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
4:21 |
El nombre de su hermano era Jubal, el cual vino a ser padre de todos los que tocan la cítara y la flauta.
|
Gene
|
Kapingam
|
4:21 |
Tuaahina o-maa go Jubal, dela go tamana-madua ni nia daangada huogodoo ala e-daahili di ‘harp’ mo-di mee ngiingii-iliili.
|
Gene
|
GerOffBi
|
4:21 |
Und der Name seines Bruders war Jubal. Er wurde der Stammvater all derer, die Harfe (Zither, Leier) und Pfeife (Flöte) spielen.
|
Gene
|
WLC
|
4:21 |
וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
4:21 |
Jo brolis, vardu Jubalas, buvo arfininkų ir vamzdininkų tėvas.
|
Gene
|
Bela
|
4:21 |
Імя брата ягонага Ювал: ён быў бацька ўсіх тых, што ігралі на гусьлях і жалейцы.
|
Gene
|
GerBoLut
|
4:21 |
Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind herkommen die Geiger und Pfeifer.
|
Gene
|
FinPR92
|
4:21 |
Jabalin veli oli nimeltään Jubal, ja hänestä tuli ensimmäinen harpun- ja huilunsoittaja.
|
Gene
|
SpaRV186
|
4:21 |
Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tañen harpa y órgano.
|
Gene
|
NlCanisi
|
4:21 |
Zijn broer heette Joebal; hij werd de vader van allen, die spelen op citer en fluit.
|
Gene
|
GerNeUe
|
4:21 |
Sein Bruder hieß Jubal. Er war der erste aller späteren Zither- und Flötenspieler.
|
Gene
|
Est
|
4:21 |
Ja tema venna nimi oli Juubal, kes sai kõigi kandlelööjate ja vilepuhujate isaks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
4:21 |
یابل کا بھائی یوبل تھا۔ اُس کی نسل کے لوگ سرود اور بانسری بجاتے تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
4:21 |
وَأَخِيهِ يُوبَالَ أَوَّلِ الْعَازِفِينَ بِالْعُودِ وَالْمِزْمَارِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
4:21 |
雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
|
Gene
|
ItaRive
|
4:21 |
E il nome del suo fratello era Jubal, che fu il padre di tutti quelli che suonano la cetra ed il flauto.
|
Gene
|
Afr1953
|
4:21 |
Die naam van sy broer was Jubal. Hy was die vader van almal wat op siters en fluite speel.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:21 |
Имя брата его Иувал. Он отец всех играющих на гуслях и свирели.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
4:21 |
याबल का भाई यूबल था। उस की नसल के लोग सरोद और बाँसरी बजाते थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
4:21 |
Kardeşinin adı Yuval'dı. Yuval lir ve ney çalanların atasıydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
4:21 |
En de naam zijns broeders was Jubal; deze werd de vader van allen, die harpen en orgelen handelen.
|
Gene
|
HunKNB
|
4:21 |
Öccsét Jubálnak hívták: ez lett a lantosok és a furulyások atyja.
|
Gene
|
Maori
|
4:21 |
A ko te ingoa o tona teina ko Iupara: ko ia te matua o nga mea rahurahu ki te hapa, ki te okana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
4:21 |
Aniya' isab siyali si Jabal ōnna si Jubal. Si Jubal ya panagna'an manusiya' apanday magsuling maka maggitara.
|
Gene
|
HunKar
|
4:21 |
Az ő atyjafiának pedig Jubál vala neve: ez volt atyja minden lantosnak és síposnak.
|
Gene
|
Viet
|
4:21 |
Em người là Giu-banh, tổ phụ của những kẻ đánh đờn và thổi sáo.
|
Gene
|
Kekchi
|
4:21 |
Laj Jabal quicuan jun ri̱tzˈin aj Jubal xcˈabaˈ. Eb li ralal xcˈajol laj Jubal, aˈaneb li nequeˈchˈeˈoc arpa ut xo̱lb.
|
Gene
|
SP
|
4:21 |
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנר ועגב
|
Gene
|
Swe1917
|
4:21 |
Och hans broder hette Jubal; han blev stamfader för alla dem som hantera harpa och pipa.
|
Gene
|
CroSaric
|
4:21 |
Bratu mu bijaše ime Jubal. On je praotac svih koji sviraju na liru i sviralu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
4:21 |
Em ông này tên là Giu-van ; ông này là ông tổ các người chơi đàn thổi sáo.
|
Gene
|
FreBDM17
|
4:21 |
Et le nom de son frère fut Jubal, qui fut père de tous ceux qui touchent le violon et les orgues.
|
Gene
|
FreLXX
|
4:21 |
Et son frère eut le nom Jubal ; celui-ci inventa le psaltérion et la cithare.
|
Gene
|
Aleppo
|
4:21 |
ושם אחיו יובל הוא היה—אבי כל תפש כנור ועוגב
|
Gene
|
MapM
|
4:21 |
וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י כׇּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב׃
|
Gene
|
HebModer
|
4:21 |
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃
|
Gene
|
Kaz
|
4:21 |
Оның інісінің аты Юбал еді. Ол ішекті аспаптар мен сыбызғыда ойнаушылардың түп атасы болды.
|
Gene
|
FreJND
|
4:21 |
Et le nom de son frère fut Jubal : lui, fut père de tous ceux qui manient la harpe et la flûte.
|
Gene
|
GerGruen
|
4:21 |
Sein Bruder hieß Jubal; dieser ward der Stammvater aller Zither- und Flötenspieler.
|
Gene
|
SloKJV
|
4:21 |
Ime njegovega brata je bilo Jubál; bil je oče vseh teh, ki prijemajo harfo in piščal.
|
Gene
|
Haitian
|
4:21 |
Frè menm manman ak li a te rele Joubal. Se li menm ki zansèt tout moun sa yo k'ap jwe gita ak fif.
|
Gene
|
FinBibli
|
4:21 |
Ja hänen veljensä nimi oli Jubal, josta kantelein ja huiluin soittajat tulivat.
|
Gene
|
Geez
|
4:21 |
ወስመ ፡ እኁሁ ፡ [ኢዮቤል ፡] ወውእቱ ፡ ኮነ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይዘብጡ ፡ ኦርጋኖነ ፡ ወማኅሌተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
4:21 |
Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.
|
Gene
|
WelBeibl
|
4:21 |
Roedd ganddo frawd o'r enw Iwbal. Iwbal oedd y cyntaf i ganu'r delyn a'r ffliwt.
|
Gene
|
GerMenge
|
4:21 |
Sein Bruder hieß Jubal; dieser wurde der Stammvater aller Zither- und Flötenspieler.
|
Gene
|
GreVamva
|
4:21 |
Και το όνομα του αδελφού αυτού ήτο Ιουβάλ· ούτος ήτο πατήρ πάντων των παιζόντων κιθάραν και αυλόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
4:21 |
А ймення брата його Ювал, — він був батьком усім, хто держить у рука́х гусла й сопілку.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
4:21 |
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
|
Gene
|
FreCramp
|
4:21 |
Le nom de son frère était Jubal : il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
|
Gene
|
PolUGdan
|
4:21 |
Jego brat miał na imię Jubal, a był on ojcem wszystkich grających na harfie i na flecie.
|
Gene
|
FreSegon
|
4:21 |
Le nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
|
Gene
|
SpaRV190
|
4:21 |
Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.
|
Gene
|
HunRUF
|
4:21 |
Testvérének Júbál volt a neve. Ő lett minden citerás és fuvolás ősatyja.
|
Gene
|
DaOT1931
|
4:21 |
hans Broder hed Jubal; han blev Stamfader til alle dem, der spiller paa Harpe og Fløjte.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
4:21 |
Na nem bilong brata bilong en em Jubal. Em i papa bilong olgeta kain man i save putim han long harp na organ.
|
Gene
|
DaOT1871
|
4:21 |
Og hans Broders Navn var Jubal; han var Fader til alle dem, der legede paa Harpe og Fløjte.
|
Gene
|
FreVulgG
|
4:21 |
Son frère s’appelait Jubal : et il fut le père de ceux qui jouent de la harpe et de l’orgue.
|
Gene
|
PolGdans
|
4:21 |
A imię brata jego było Jubal, który był ojcem wszystkich grających na harfie, i na muzyckiem naczyniu.
|
Gene
|
JapBungo
|
4:21 |
其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
|
Gene
|
GerElb18
|
4:21 |
Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser war der Vater aller derer, welche mit der Laute und der Flöte umgehen.
|