Gene
|
RWebster
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
NHEBJE
|
45:10 |
You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.
|
Gene
|
SPE
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
ABP
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen, and you will be near me, you and your sons, and the sons of your sons, your sheep and your oxen, and as much as is yours.
|
Gene
|
NHEBME
|
45:10 |
You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.
|
Gene
|
Rotherha
|
45:10 |
so shalt thou dwell in the land of Goshen, and shalt be near unto me, thou, and thy sons, and thy sons’ sons,—and thy flocks and thy herds and all that is thine;
|
Gene
|
LEB
|
45:10 |
You shall settle in the land of Goshen so that you will be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
|
Gene
|
RNKJV
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
Jubilee2
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou and thy sons and thy sons's sons and thy herds and thy cows and all that thou hast.
|
Gene
|
Webster
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
Darby
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast.
|
Gene
|
ASV
|
45:10 |
and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
LITV
|
45:10 |
And you shall live in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your sons and sons of your sons, and your flocks, and your herds, and all you have.
|
Gene
|
Geneva15
|
45:10 |
And thou shalt dwel in ye land of Goshen, and shalt be neere me, thou and thy children, and thy childrens children, and thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.
|
Gene
|
CPDV
|
45:10 |
and you will live in the land of Goshen. And you will be next to me, you and your sons and the sons of your sons, your sheep and your herds, and all that you possess.
|
Gene
|
BBE
|
45:10 |
The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:
|
Gene
|
DRC
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Gessen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep, and thy herds, and all things that thou hast.
|
Gene
|
GodsWord
|
45:10 |
Live in the land of Goshen, where you will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have.
|
Gene
|
JPS
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast;
|
Gene
|
Tyndale
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the londe of Gosan and be by me: both thou and thi childern and thi childerns childern: and thy shepe and beestes and all that thou hast.
|
Gene
|
KJVPCE
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
NETfree
|
45:10 |
You will live in the land of Goshen, and you will be near me - you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
|
Gene
|
AB
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen of Arabia; and you shall be near me, you and your sons, and your sons' sons, your sheep and your oxen, and whatever things are yours.
|
Gene
|
AFV2020
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your sons and your sons' sons, and your flocks, and your herds, and all that you have.
|
Gene
|
NHEB
|
45:10 |
You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.
|
Gene
|
NETtext
|
45:10 |
You will live in the land of Goshen, and you will be near me - you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
|
Gene
|
UKJV
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near unto me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have:
|
Gene
|
KJV
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
KJVA
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
AKJV
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have:
|
Gene
|
RLT
|
45:10 |
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
Gene
|
MKJV
|
45:10 |
And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your sons and your sons' sons, and your flocks, and your herds, and all that you have.
|
Gene
|
YLT
|
45:10 |
and thou hast dwelt in the land of Goshen, and been near unto me, thou and thy sons, and thy son's sons, and thy flock, and thy herd, and all that thou hast,
|
Gene
|
ACV
|
45:10 |
And thou shall dwell in the land of Goshen, and thou shall be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy flocks, and thy herds, and all that thou have.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:10 |
E habitarás na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu e teus filhos, e os filhos de teus filhos, teus gados e tuas vacas, e tudo o que tens.
|
Gene
|
Mg1865
|
45:10 |
dia honina eo amin’ ny tany Gosena ianao, ka ho eo akaikiko ianao sy ny zanakao sy ny zafinao ary ny ondry aman’ osinao sy ny ombinao mbamin’ izay rehetra anananao.
|
Gene
|
FinPR
|
45:10 |
Sinä saat asettua Goosenin maakuntaan ja olla minun läheisyydessäni, sinä ja sinun lapsesi ja lastesi lapset, pikkukarjasi ja raavaskarjasi, kaikki, mitä sinulla on.
|
Gene
|
FinRK
|
45:10 |
Sinä saat asua Goosenin maassa ja olla minun läheisyydessäni, sinä ja sinun lapsesi ja lastesi lapset, lampaasi ja vuohesi, nautakarjasi sekä kaikki, mitä sinulla on.
|
Gene
|
ChiSB
|
45:10 |
你和你的兒孫,以及你的羊群牲畜,並你一切所有,都可住在哥笙地,離我不遠,
|
Gene
|
ArmEaste
|
45:10 |
Դու կը բնակուես Գեսեմ երկրում՝ Արաբիայում եւ մօտ կը լինես ինձ, դու, քո որդիները, քո որդիների որդիները քո ոչխարներով ու արջառներով, ամբողջ ունեցուածքով: Ես քեզ կը կերակրեմ այստեղ,
|
Gene
|
ChiUns
|
45:10 |
你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
|
Gene
|
BulVeren
|
45:10 |
Ти ще живееш в гесенската земя и ще бъдеш близо при мен, ти, синовете ти, и синовете на синовете ти, овцете ти, говедата ти и всичко, което имаш.
|
Gene
|
AraSVD
|
45:10 |
فَتَسْكُنَ فِي أَرْضِ جَاسَانَ وَتَكُونَ قَرِيبًا مِنِّي، أَنْتَ وَبَنُوكَ وَبَنُو بَنِيكَ وَغَنَمُكَ وَبَقَرُكَ وَكُلُّ مَا لَكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
45:10 |
Vi loĝos en la lando Goŝen, kaj vi estos proksime de mi, vi kaj viaj filoj kaj la filoj de viaj filoj, kaj viaj ŝafoj kaj viaj bovoj, kaj ĉio, kion vi havas.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
45:10 |
พ่อจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชน และพ่อจะได้อยู่ใกล้ลูก ทั้งตัวพ่อกับลูกหลานและฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และทรัพย์ทั้งหมดของพ่อ
|
Gene
|
SPMT
|
45:10 |
וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשר לך
|
Gene
|
OSHB
|
45:10 |
וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
45:10 |
အဘသည် ဂေါရှင်အရပ်၌ နေရမည်။ ကျွန်ုပ် အနားမှာရှိရမည်။ အဘမှစ၍ သားမြေး၊ သိုး၊ နွားနှင့်တကွ ရှိသမျှပါရမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
45:10 |
تو میتوانی در منطقهٔ جوشن زندگی كنی -جایی كه به من نزدیک باشی- تو، فرزندان تو، نوههای تو، گوسفندانت، بُزهایت، گاوهایت، و هرچه كه داری.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
45:10 |
Āp Jushan ke ilāqe meṅ rah sakte haiṅ. Wahāṅ āp mere qarīb hoṅge, āp, āp kī āl-o-aulād, gāy-bail, bheṛ-bakriyāṅ aur jo kuchh bhī āp kā hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
45:10 |
Du ska få bo i landet Goshen och vara nära mig, du och dina barn och barnbarn, dina får och kor och allt som tillhör dig.
|
Gene
|
GerSch
|
45:10 |
Du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein kleines und großes Vieh und alles, was dein ist.
|
Gene
|
TagAngBi
|
45:10 |
At ikaw ay tatahan sa lupain ng Gosen, at malalapit ka sa akin, ikaw at ang iyong mga anak, at ang mga anak ng iyong mga anak, at ang iyong mga kawan, at ang iyong mga bakahan, at ang iyong buong tinatangkilik.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
45:10 |
Asetut Goosenin maakuntaan ja olet minua lähellä, sinä, lapsesi ja lastesi lapset, lampaasi, vuohesi ja nautasi, kaikki, mitä sinulla on.
|
Gene
|
Dari
|
45:10 |
تو می توانی در منطقۀ جوشن زندگی کنی ـ جائی که به من نزدیک باشی ـ تو، فرزندان تو، نواسه های تو، گوسفندانت و بز هایت، گاوها و هر چه که داری.
|
Gene
|
SomKQA
|
45:10 |
oo waxaad degi doontaa dhulka la yidhaahdo Goshen, oo waad ii soo dhowaan doontaa, adiga iyo carruurtaada, iyo carruurtaada carruurtooda, iyo adhigaaga iyo lo'daada, iyo waxa aad haysatid oo dhanba;
|
Gene
|
NorSMB
|
45:10 |
Du skal få bu i Gosenlandet og vera innmed meg, både du og borni og barneborni dine, med bufeet ditt, både smått og stort, og med alt det du hev.
|
Gene
|
Alb
|
45:10 |
ti do të banosh në vendin e Goshenit dhe do jesh afër meje; ti dhe bijtë e tu, bijtë e bijve të tu, kopetë e bagëtive të imta e të trasha dhe gjithçka ti zotëron.
|
Gene
|
UyCyr
|
45:10 |
Оғул-қизлириңиз, нәврилириңиз, қой-калилириңиз вә башқа пүтүн тәәллуқатиңизни әкелип, Гошән вилайити әтрапида маңа йеқин олтириң.
|
Gene
|
KorHKJV
|
45:10 |
아버지는 고센 땅에 거하실 것이며 아버지와 아버지의 자식들과 아버지의 손자들과 아버지의 양 떼와 소 떼와 모든 소유는 나와 가까이 있으리이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
45:10 |
Сједјећеш у земљи Гесемској и бићеш близу мене, ти и синови твоји и синови синова твојих, и овце твоје и говеда твоја и што је год твоје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
45:10 |
and thou schalt be bisidis me, thou, and thi sones, and the sones of thi sones, thi scheep, and thi grete beestis, and alle thingis whiche thou weldist,
|
Gene
|
Mal1910
|
45:10 |
നീ ഗോശെൻദേശത്തു പാൎത്തു എനിക്കു സമീപമായിരിക്കും; നീയും മക്കളും മക്കളുടെ മക്കളും നിന്റെ ആടുകളും കന്നുകാലികളും നിനക്കുള്ളതൊക്കെയും തന്നേ.
|
Gene
|
KorRV
|
45:10 |
아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
|
Gene
|
Azeri
|
45:10 |
گوشِن وئلايتئنده ياشايارسان. اؤزون، اوغوللارين، نوهلرئن، قويون-کچئن، مال-حيوانين، سنئن هر شيئن منه ياخين اولار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:10 |
Du skalt bo i det landet Gosen, och wara hardt när mig, du och din barn, och din baranabarn, din får och fä, och allt det ditt är.
|
Gene
|
KLV
|
45:10 |
SoH DIchDaq yIn Daq the puH vo' Goshen, je SoH DichDaq taH Sum Daq jIH, SoH, lIj puqpu', lIj puqpu''s children, lIj flocks, lIj herds, je Hoch vetlh SoH ghaj.
|
Gene
|
ItaDio
|
45:10 |
E tu dimorerai nella contrada di Gosen, e sarai presso di me, tu, e i tuoi figliuolo, e i figliuoli de’ tuoi figliuoli e le tue gregge, e i tuoi armenti, e tutto ciò ch’è tuo.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:10 |
ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;
|
Gene
|
CSlEliza
|
45:10 |
и вселишися в земли Гесемли аравийстей, и будеши близ мене ты и сынове твои, и сынове сынов твоих, овцы твоя и волове твои, и елика суть твоя:
|
Gene
|
ABPGRK
|
45:10 |
και κατοικήσεις εν γη Γεσέμ και έση εγγύς μου συ και οι υιοί σου και οι υιοί των υιών σου τα πρόβατά σου και οι βόες σου και όσα σοι εστί
|
Gene
|
FreBBB
|
45:10 |
Tu habiteras dans le pays de Gossen et tu seras près de moi, toi, tes enfants et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
LinVB
|
45:10 |
Okofanda o mokili mwa Gesen mpe okozala penepene na ngai, yo na bana ba yo, na bankoko ba yo, ngombe na bibwele na binso bizali na yo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
45:10 |
És lakjál Gósen földjén, hogy közel légy hozzám, te, fiaid és fiaid fiai, juhod, marhád és mindened, amid van.
|
Gene
|
ChiUnL
|
45:10 |
爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
|
Gene
|
VietNVB
|
45:10 |
Cha sẽ sống tại vùng Gô-sen và ở gần con. Cha, các con và các cháu của cha, các bầy bò, bầy chiên và tất cả tài sản của cha.
|
Gene
|
LXX
|
45:10 |
καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίας καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ βόες σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν
|
Gene
|
CebPinad
|
45:10 |
Ug magapuyo ka sa yuta sa Gosen, ug magakinabuhi ka sa haduol kanako, ikaw ug ang imong mga anak; ug ang mga anak sa imong mga anak; ang imong mga panon ug ang imong kahayupan, ug ang tanan nga imo.
|
Gene
|
RomCor
|
45:10 |
Vei locui în ţinutul Gosen şi vei fi lângă mine, tu, fiii tăi şi fiii fiilor tăi, oile tale şi boii tăi şi tot ce este al tău.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
45:10 |
Komw pahn kousoanla nan Kosen, wasa me komw kak karanih ie-komwi, noumwi seri kan, nein noumwi seri kan, noumwi sihpw, kuht, kou, oh pil soahng koaros me komwi ahneki.
|
Gene
|
HunUj
|
45:10 |
Gósen földjén fogsz lakni, közel leszel hozzám te, a fiaid és az unokáid, meg a juhaid, marháid és mindened.
|
Gene
|
GerZurch
|
45:10 |
Du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder samt deinen Schafen und Rindern und allem, was dein ist.
|
Gene
|
GerTafel
|
45:10 |
Und du sollst im Lande Gosen wohnen und mir nahe sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne, und dein Kleinvieh und deine Rinder, und alles, was dein ist.
|
Gene
|
RusMakar
|
45:10 |
Ты будешь жить въ землј Гесемъ; и будешь не далеко отъ меня, ты, и сыны твои, и сыны сыновъ твоихъ, и мелкій и крупный скотъ твой, и все твое.
|
Gene
|
PorAR
|
45:10 |
habitarás na terra de Gósem e estarás perto de mim, tu e os teus filhos e os filhos de teus filhos, e os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens;
|
Gene
|
DutSVVA
|
45:10 |
En gij zult in het land Gosen wonen, en nabij mij wezen, gij en uw zonen, en de zonen uwer zonen, en uw schapen, en uw runderen, en al wat gij hebt.
|
Gene
|
FarOPV
|
45:10 |
و در زمین جوشن ساکن شو، تانزدیک من باشی، تو و پسرانت و پسران پسرانت، و گله ات و رمه ات با هرچه داری.
|
Gene
|
Ndebele
|
45:10 |
uzahlala elizweni leGosheni, ube seduze lami, wena labantwana bakho labantwana babantwabakho, lezimvu zakho lenkomo zakho, lakho konke olakho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:10 |
E habitarás na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu e teus filhos, e os filhos de teus filhos, teus gados e tuas vacas, e tudo o que tens.
|
Gene
|
Norsk
|
45:10 |
Du skal få bo i landet Gosen og være mig nær, både du og dine barn og dine barnebarn med ditt småfe og storfe og alt det du har.
|
Gene
|
SloChras
|
45:10 |
In boš prebival v deželi Gosenski, in blizu mi bodeš ti in sinovi tvoji in sinov tvojih sinovi in črede tvoje in goveda tvoja in vse, kar imaš.
|
Gene
|
Northern
|
45:10 |
Qoşen vilayətində yaşayarsan. Özün, oğulların, nəvələrin, qoyun-keçin, mal-qaran – sənin hər şeyin mənə yaxın olar.
|
Gene
|
GerElb19
|
45:10 |
Und du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne und dein Kleinvieh und deine Rinder und alles, was du hast.
|
Gene
|
LvGluck8
|
45:10 |
Tev būs dzīvot Gošenes zemē, un tu būsi tuvu pie manis, tu un tavi dēli un tavu dēlu dēli un tavi sīkie lopi un tavi vērši un viss, kas tev pieder.
|
Gene
|
PorAlmei
|
45:10 |
E habitarás na terra de Gosen, e estarás perto de mim, tu e os teus filhos, e os filhos dos teus filhos, e as tuas ovelhas, e as tuas vaccas, e tudo o que tens.
|
Gene
|
ChiUn
|
45:10 |
你和你的兒子孫子,連牛群羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:10 |
Du skall bo i det landet Gosen, och vara hardt när mig, du och din barn, och din barnabarn, din får och fä, och allt det ditt är.
|
Gene
|
SPVar
|
45:10 |
וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך צאנך ובקרך וכל אשר לך
|
Gene
|
FreKhan
|
45:10 |
Tu habiteras la terre de Gessen et tu seras rapproché de moi; toi, tes enfants, tes petits-enfants, ton menu et ton gros bétail et tout ce qui t’appartient.
|
Gene
|
FrePGR
|
45:10 |
Et tu habiteras le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi et tes fils et les fils de tes fils, et tes brebis et tes bœufs et tout ce qui tient à toi.
|
Gene
|
PorCap
|
45:10 |
*Habitarás na terra de Góchen e estarás perto de mim; tu e os teus filhos, os teus netos, o teu gado miúdo e graúdo e tudo o que te pertence.
|
Gene
|
JapKougo
|
45:10 |
あなたはゴセンの地に住み、あなたも、あなたの子らも、孫たちも、羊も牛も、その他のものもみな、わたしの近くにおらせます。
|
Gene
|
GerTextb
|
45:10 |
In der Provinz Gosen sollst du wohnen und du sollst in meiner Nähe sein, samt deinen Söhnen und deinen Enkeln, deinen Schafen und Rindern und deinem ganzen Hausstand.
|
Gene
|
SpaPlate
|
45:10 |
Habitarás en el país de Gosen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos y los hijos de tus hijos, tus ovejas y tus vacadas y todo cuanto tienes.
|
Gene
|
Kapingam
|
45:10 |
Goe e-mee di noho i Goshen, e-hoohoo-mai gi-di-au, kooe, au dama, nia dama au dama, au siibi, au kuudi, kau, mo au mee huogodoo.
|
Gene
|
WLC
|
45:10 |
וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
45:10 |
Gyvensi Gošeno krašte ir būsi arti manęs tu, tavo sūnūs ir vaikaičiai, tavo avys, galvijai ir visa, kas tau priklauso.
|
Gene
|
Bela
|
45:10 |
ты будзеш жыць у зямлі Гесэм і будзеш блізка ад мяне, ты і сыны твае, і сыны сыноў тваіх, і дробнае і буйное быдла тваё, і ўсё тваё;
|
Gene
|
GerBoLut
|
45:10 |
Du sollstim Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein klein und grod Vieh und alles, was du hast.
|
Gene
|
FinPR92
|
45:10 |
niin saatte asua minun lähelläni Gosenin maakunnassa, sinä, poikasi ja heidän lapsen- sa. Te saatte tuoda tänne lampaanne, vuohenne, nau- takarjanne ja kaiken muun teille kuuluvan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
45:10 |
Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos; y los hijos de tus hijos; tus ganados, y tus vacas, y todo lo que tienes.
|
Gene
|
NlCanisi
|
45:10 |
Gij kunt met uw zonen en kleinzonen, uw schapen en runderen en al wat u toebehoort in het land Gósjen gaan wonen, zodat ge dicht bij me zult zijn.
|
Gene
|
GerNeUe
|
45:10 |
Du sollst im Gebiet von Goschen wohnen, ganz in meiner Nähe. Bring deine Kinder und Enkel mit, deine Schafe, deine Rinder und alles, was du hast.
|
Gene
|
Est
|
45:10 |
Sa võid elada Gooseni maakonnas ja olla mu läheduses, sina ja pojad ja su poegade pojad, ja su pudulojused ja su veised ja kõik, mis sul on.
|
Gene
|
UrduGeo
|
45:10 |
آپ جشن کے علاقے میں رہ سکتے ہیں۔ وہاں آپ میرے قریب ہوں گے، آپ، آپ کی آل اولاد، گائےبَیل، بھیڑبکریاں اور جو کچھ بھی آپ کا ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
45:10 |
فَتُقِيمَ فِي أَرْضِ جَاسَانَ لِتَكُونَ قَرِيباً مِنِّي أَنْتَ وَبَنُوكَ وَأَحْفَادُكَ وَغَنَمُكَ وَبَقَرُكَ وَكُلُّ مَالَكَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
45:10 |
你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
|
Gene
|
ItaRive
|
45:10 |
tu dimorerai nel paese di Goscen, e sarai vicino a me; tu e i tuoi figliuoli, i figliuoli de’ tuoi figliuoli, i tuoi greggi, i tuoi armenti, e tutto quello che possiedi.
|
Gene
|
Afr1953
|
45:10 |
En u kan in die land Gosen woon en naby my wees, u en u kinders en u kindskinders en u kleinvee en u beeste en alles wat u besit.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:10 |
Ты будешь жить в земле Гесем и будешь близ меня, ты, и сыновья твои, и сыновья сыновей твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
45:10 |
आप जुशन के इलाक़े में रह सकते हैं। वहाँ आप मेरे क़रीब होंगे, आप, आपकी आलो-औलाद, गाय-बैल, भेड़-बकरियाँ और जो कुछ भी आपका है।
|
Gene
|
TurNTB
|
45:10 |
Goşen bölgesine yerleşirsin; çocukların, torunların, davarların, sığırların ve sahip olduğun her şeyle birlikte yakınımda olursun.
|
Gene
|
DutSVV
|
45:10 |
En gij zult in het land Gosen wonen, en nabij mij wezen, gij en uw zonen, en de zonen uwer zonen, en uw schapen, en uw runderen, en al wat gij hebt.
|
Gene
|
HunKNB
|
45:10 |
Gósen földjén fogsz majd lakni, a közelemben leszel, te és a fiaid, s fiaidnak fiai, juhaid és marháid, és mindened, amid van.
|
Gene
|
Maori
|
45:10 |
A me noho koe ki te whenua o Kohena, a ka tata koe ki ahau, koutou ko au tama, ko nga tama hoki a au tama, me au kahui, me au kau, me au mea katoa:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
45:10 |
Maitu na ka pat'nna' ma lahat Gosen supaya asekot ni aku. Bowahun pi'itu saga anak-mpunu kamemon, sampay saga kahayopannu, bili-bili ka, kambing ka, sapi' ka. Bowahun isab pangalta'nu kamemon.
|
Gene
|
HunKar
|
45:10 |
És Gósen földén lakozol, és én hozzám közel leszesz, mind te, mind fiaid, mind fiaidnak fiai, juhaid, barmaid, és mindened, a mid van.
|
Gene
|
Viet
|
45:10 |
cha, các con, các cháu, các chiên, bò cùng tài vật của cha sẽ ở tại xứ Gô-sen gần tôi đây.
|
Gene
|
Kekchi
|
45:10 |
Texinqˈue chi cua̱nc saˈ li tenamit Gosén re nak nachˈak caˈchˈinak kaya̱nk cuochbenex. Te̱cˈameb chak le̱ ralal e̱cˈajol. Te̱cˈameb chak le̱ queto̱mk joˈ eb ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈak re ru cuan e̱re.
|
Gene
|
SP
|
45:10 |
וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך צאנך ובקרך וכל אשר לך
|
Gene
|
Swe1917
|
45:10 |
Du skall få bo i landet Gosen och vara mig nära, du med dina barn och barnbarn, dina får och fäkreatur och allt vad som tillhör dig.
|
Gene
|
CroSaric
|
45:10 |
Nastanit ćeš se u kraju Gošenu. Tako ćeš biti blizu mene: ti, tvoja djeca, tvoja unučad, tvoje ovce i goveda i sve što je tvoje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
45:10 |
Cha sẽ ở đất Gô-sen và sẽ ở gần con, cha và các con cháu, chiên bò và tất cả những gì cha có.
|
Gene
|
FreBDM17
|
45:10 |
Et tu habiteras dans la contrée de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes enfants, et les enfants de tes enfants, et tes troupeaux, et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
45:10 |
Tu habiteras en la terre de Gessen d'Arabie, et tu seras auprès de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, et tes brebis, et tes bœufs, et tout ce qui t'appartient.
|
Gene
|
Aleppo
|
45:10 |
וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי—אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשר לך
|
Gene
|
MapM
|
45:10 |
וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
45:10 |
וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשר לך׃
|
Gene
|
Kaz
|
45:10 |
Гөшен аймағына қоныстаныңыз. Сонда балаларыңыз, немерелеріңіз, ірілі-ұсақты малдарыңыз және бар дүние-мүлкіңізбен бірге менің қасымда тұрыңыз.
|
Gene
|
FreJND
|
45:10 |
Et tu habiteras dans le pays de Goshen, et tu seras près de moi, toi, et tes fils, et les fils de tes fils, et ton menu et ton gros bétail, et tout ce qui est à toi ;
|
Gene
|
GerGruen
|
45:10 |
Dann läßt du dich im Lande Gosen nieder und bleibst in meiner Nähe, du, deine Söhne, deine Enkel, deine Schafe, deine Rinder und alles, was dein ist!
|
Gene
|
SloKJV
|
45:10 |
in prebival boš v gošenski deželi in boš blizu mene, ti in tvoji otroci, tvojih otrok otroci in tvoji tropi, tvoje črede in vse, kar imaš
|
Gene
|
Haitian
|
45:10 |
Ou pral rete nan peyi Gochenn. Konsa, w'a toupre m', ou menm ansanm ak pitit ou yo, pitit pitit ou yo, mouton ou yo, bèf ou yo ak tout sa ou genyen.
|
Gene
|
FinBibli
|
45:10 |
Ja sinä olet asuva Gosenin maassa, ja olet oleva juuri läsnä minua, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, sinun karjas, pienet ja suuret, ja kaikki mitä sinulla on.
|
Gene
|
Geez
|
45:10 |
ወተኀድር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ጌሴም ፡ ዘዓረብአ ፡ ወትሄሉ ፡ ቅሩብየ ፡ አንተ ፡ ወደቂቅከ ፡ ወአባግዒከ ፡ ወአልህምቲከአ ፡ ወኵሉ ፡ ዘብከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
45:10 |
Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes.
|
Gene
|
WelBeibl
|
45:10 |
Cei fyw yn ardal Gosen. Byddi di'n agos ata i. Tyrd a dy deulu i gyd, a dy anifeiliaid a phopeth sydd gen ti.
|
Gene
|
GerMenge
|
45:10 |
Du sollst im Lande Gosen wohnen und in meiner Nähe sein, du, deine Kinder und Kindeskinder samt deinem Kleinvieh und deinen Rindern und deinem ganzen Hab und Gut.
|
Gene
|
GreVamva
|
45:10 |
και θέλεις κατοικήσει εν γη Γεσέν και θέλεις είσθαι πλησίον μου, συ και οι υιοί σου και οι υιοί των υιών σου και τα ποίμνιά σου και αι αγέλαι σου, και πάντα όσα έχεις·
|
Gene
|
UkrOgien
|
45:10 |
І осядь у землі Ґошен, і будеш близьки́й до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
45:10 |
Седећеш у земљи гесемској и бићеш близу мене, ти и синови твоји и синови синова твојих, и овце твоје и говеда твоја и шта је год твоје.
|
Gene
|
FreCramp
|
45:10 |
Tu habiteras dans le pays de Gessen, et tu seras près de moi, toi et tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
PolUGdan
|
45:10 |
Będziesz mieszkał w ziemi Goszen i będziesz blisko mnie, ty, twoi synowie i synowie twoich synów, twoje owce i woły, i wszystko, co masz.
|
Gene
|
FreSegon
|
45:10 |
Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
45:10 |
Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes.
|
Gene
|
HunRUF
|
45:10 |
Gósen földjén fogsz lakni, közel leszel hozzám te, a fiaid és az unokáid, meg a juhaid, marháid és mindened.
|
Gene
|
DaOT1931
|
45:10 |
og tag Bolig i Gosens Land og bo i min Nærhed med dine Sønner og Sønnesønner, dit Smaakvæg og Hornkvæg og alt, hvad du ejer og har;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
45:10 |
Na bai yu stap long hap graun bilong Gosen. Na bai yu stap klostu long mi. Yu na ol pikinini bilong yu, na ol pikinini bilong ol pikinini bilong yu, na ol lain sipsip samting bilong yu, na ol lain bulmakau samting bilong yu, na olgeta samting yu holim bai ol i stap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
45:10 |
Og du skal bo i Gosen Land og være nær hos mig, du og dine Børn og dine Børnebørn og dit Kvæg og dine Øksen og alt det, du har.
|
Gene
|
FreVulgG
|
45:10 |
vous demeurerez dans la terre de Gessen ; vous serez près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants, vos brebis, vos troupeaux de bœufs (de gros bétail) et tout ce que vous possédez.
|
Gene
|
PolGdans
|
45:10 |
I będziesz mieszkał w ziemi Gosen; a będziesz blisko mnie, ty i synowie twoi, i synowie synów twoich, i trzody twoje, i woły twoje, i wszystko, co masz.
|
Gene
|
JapBungo
|
45:10 |
汝ゴセンの地に住べし斯汝と汝の子と汝の子の子およびなんぢの羊と牛並に汝のすべて有ところの者われの近方にあるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
45:10 |
Und du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne und dein Kleinvieh und deine Rinder und alles was du hast.
|