Gene
|
RWebster
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
|
Gene
|
NHEBJE
|
45:11 |
There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'
|
Gene
|
SPE
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
ABP
|
45:11 |
And I will nourish you there. For there is still five years of famine; that you shall not be obliterated -- you and your sons, and all your possessions.
|
Gene
|
NHEBME
|
45:11 |
There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'
|
Gene
|
Rotherha
|
45:11 |
so will I sustain thee, there, for there are yet five years of famine,—lest thou come to poverty—thou and thy house and all who are thine.
|
Gene
|
LEB
|
45:11 |
And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.’
|
Gene
|
RNKJV
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
Jubilee2
|
45:11 |
And there I will nourish thee, for yet [there are] five years of famine, lest thou and thy household and all that thou hast perish of poverty.
|
Gene
|
Webster
|
45:11 |
And there will I nourish thee, (for yet [there are] five years of famine,) lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
|
Gene
|
Darby
|
45:11 |
And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
|
Gene
|
ASV
|
45:11 |
and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
|
Gene
|
LITV
|
45:11 |
And I will nourish you there, for there are still five years of famine; lest you be made poor, you and your house and all which belong to you.
|
Gene
|
Geneva15
|
45:11 |
Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.
|
Gene
|
CPDV
|
45:11 |
And there I will pasture you, (for there are still five years of famine remaining) lest both you and your house perish, along with all that you possess.’
|
Gene
|
BBE
|
45:11 |
And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
|
Gene
|
DRC
|
45:11 |
And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining) lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
|
Gene
|
GodsWord
|
45:11 |
I will provide for you in Egypt, since there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you won't lose everything."'
|
Gene
|
JPS
|
45:11 |
and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
|
Gene
|
Tyndale
|
45:11 |
There will I make provision for the: for there remayne yet v yeres of derth lest thou and thi houshold and all that thou hast perish.
|
Gene
|
KJVPCE
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
NETfree
|
45:11 |
I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor - you, your household, and everyone who belongs to you."'
|
Gene
|
AB
|
45:11 |
And I will provide for you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
|
Gene
|
AFV2020
|
45:11 |
And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty." '
|
Gene
|
NHEB
|
45:11 |
There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'
|
Gene
|
NETtext
|
45:11 |
I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor - you, your household, and everyone who belongs to you."'
|
Gene
|
UKJV
|
45:11 |
And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
|
Gene
|
KJV
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
KJVA
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
AKJV
|
45:11 |
And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
|
Gene
|
RLT
|
45:11 |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
Gene
|
MKJV
|
45:11 |
And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.
|
Gene
|
YLT
|
45:11 |
and I have nourished thee there--for yet are five years of famine--lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
|
Gene
|
ACV
|
45:11 |
And there will I nourish thee, for there are yet five years of famine, lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou have.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:11 |
E ali te alimentarei, pois ainda restam cinco anos de fome, para que não pereças de pobreza tu e tua casa, e tudo o que tens:
|
Gene
|
Mg1865
|
45:11 |
Dia hamelona anao eo aho (fa mbola haharitra dimy taona ny mosary), fandrao ho lany harena ianao sy ny ankohonanao ary izay rehetra anananao.
|
Gene
|
FinPR
|
45:11 |
Minä elätän sinua siellä-vielä on näet viisi nälkävuotta-niin ettet sinä eikä sinun perheesi eikä kukaan omaisistasi ole sortuva puutteeseen.'
|
Gene
|
FinRK
|
45:11 |
Minä elätän sinua siellä, niin ettei sinun, ei sinun perheesi eikä kenenkään omaisistasi tarvitse sortua puutteeseen, sillä vielä on jäljellä viisi nälkävuotta.’
|
Gene
|
ChiSB
|
45:11 |
我好在那裏奉養你,免得你和你的眷屬,並你一切所有陷於貧乏,因為尚有五年饑荒。
|
Gene
|
ArmEaste
|
45:11 |
որովհետեւ դեռ հինգ տարի եւս սով է լինելու, որպէսզի չկոտորուէք դու, քո որդիները, եւ չոչնչանայ քո ամբողջ ունեցուածքը:
|
Gene
|
ChiUns
|
45:11 |
我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。』
|
Gene
|
BulVeren
|
45:11 |
Там ще те храня – защото остават още пет години на глад – за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко, което имаш.
|
Gene
|
AraSVD
|
45:11 |
وَأَعُولُكَ هُنَاكَ، لِأَنَّهُ يَكُونُ أَيْضًا خَمْسُ سِنِينَ جُوعًا. لِئَلَّا تَفْتَقِرَ أَنْتَ وَبَيْتُكَ وَكُلُّ مَا لَكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
45:11 |
Kaj mi nutros vin tie, ĉar ankoraŭ kvin jarojn daŭros la malsato; por ke ne mizeriĝu vi kaj via domo, kaj ĉio, kion vi havas.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
45:11 |
ลูกจะบำรุงรักษาพ่อที่นั่น ด้วยยังจะกันดารอาหารอีกห้าปี มิฉะนั้นพ่อและครอบครัวของพ่อและผู้คนที่พ่อมีอยู่จะยากจนไป”’
|
Gene
|
SPMT
|
45:11 |
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך
|
Gene
|
OSHB
|
45:11 |
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
45:11 |
ထိုအရပ်၌ ကျွန်ုပ်ကျွေးမွေးပါမည်။ သို့မဟုတ် အဘမှစ၍ အိမ်သူအိမ်သားနှင့်တကွ ရှိသမျှ တို့သည် ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ အစာ ခေါင်းပါးသောနှစ် ငါးနှစ်ရှိသေးသည်ဟု ပြောကြလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
45:11 |
اگر تو در جوشن باشی، من میتوانم از تو مواظبت كنم، هنوز پنج سال دیگر از قحطی باقیمانده است. من نمیخواهم كه تو و خانوادهات و گلّههایت از بین بروید.'»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
45:11 |
Wahāṅ maiṅ āp kī zarūriyāt pūrī karūṅga, kyoṅki kāl ko abhī pāṅch sāl aur lageṅge. Warnā āp, āp ke ghar wāle aur jo bhī āp ke haiṅ bad-hāl ho jāeṅge.’
|
Gene
|
SweFolk
|
45:11 |
Det är fem hungerår kvar, men jag ska sörja för dig så att varken du eller ditt hus eller någon som tillhör dig ska lida nöd.
|
Gene
|
GerSch
|
45:11 |
Ich will dich daselbst mit Nahrung versorgen (denn es sind noch fünf Jahre Hungersnot), damit du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was dein ist.
|
Gene
|
TagAngBi
|
45:11 |
At doo'y kakandilihin kita; sapagka't may limang taong kagutom pa; baka ikaw ay madukha, ikaw at ang iyong sangbahayan, at ang lahat ng iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
45:11 |
Elätän sinua siellä – vielä on näet viisi nälkävuotta – niin ettet sinä eikä perheesi eikä kukaan omaisistasi sorru puutteeseen.'
|
Gene
|
Dari
|
45:11 |
اگر تو در جوشن باشی، من می توانم از تو غمخواری کنم. هنوز پنج سال دیگر از قحطی باقی مانده است. من نمی خواهم که تو و خانواده ات و گله هایت از بین بروید.»»
|
Gene
|
SomKQA
|
45:11 |
oo halkaasaan kugu quudin doonaa; waayo, weli waxaa hadhay shan sannadood oo abaar ah, waaba intaasoo aad gaajootaan, adiga iyo reerkaaga, iyo waxa aad haysatid oo dhammuba.
|
Gene
|
NorSMB
|
45:11 |
Og eg skal syta for deg der - for endå kjem det fem uår - so det ikkje skal vanta deg noko, korkje deg eller huslyden din eller nokon av dine.»»
|
Gene
|
Alb
|
45:11 |
Dhe atje unë do të të ushqej, sepse do të ketë edhe pesë vjet të tjera zije, me qëllim që ti të mos katandisesh në mjerim: ti, familja jote dhe gjithçka zotëron".
|
Gene
|
UyCyr
|
45:11 |
Сизниң пүтүн аилә вә мал-варанлириңиз билән ачлиқтин мүшкүл әһвалға чүшүп қалмаслиғиңиз үчүн, мән сизни бақимән. Чүнки ачарчилиқ йәнә бәш жил давамлишиду! › деди», дәңлар, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
45:11 |
아직도 오 년 동안 기근이 있으리니 내가 거기서 아버지를 받들어 모시겠나이다. 아버지와 아버지의 집안과 아버지의 모든 소유가 궁핍을 당할까 염려하나이다, 하소서.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
45:11 |
И ја ћу те хранити ондје, јер ће још пет година бити глад, да не погинеш од глади ти и дом твој и што је год твоје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
45:11 |
and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist.
|
Gene
|
Mal1910
|
45:11 |
നിനക്കും കുടുംബത്തിന്നും നിനക്കുള്ള സകലത്തിന്നും ദാരിദ്ൎയ്യം നേരിടാതവണ്ണം ഞാൻ അവിടെ നിന്നെ പോഷിപ്പിക്കും; ക്ഷാമം ഇനിയും അഞ്ചു സംവത്സരം നില്ക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
45:11 |
흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
|
Gene
|
Azeri
|
45:11 |
اورادا سنئن قيدئنه قالارام، چونکي داها بش ائل آجليق اولاجاق. يوخسا اؤزون، عايئلَن و سنه باغلي اولان هر کس يوخسوللوق چکهجک.»
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:11 |
Jag will der försörja dig: Ty det är ännu fem åra dyr tid at du icke warder förderfwad med ditt hus, och allt det ditt är.
|
Gene
|
KLV
|
45:11 |
pa' jIH DichDaq nourish SoH; vaD pa' 'oH yet vagh DISmey vo' famine; lest SoH ghoS Daq poverty, SoH, je lIj household, je Hoch vetlh SoH ghaj.”'
|
Gene
|
ItaDio
|
45:11 |
E io ti sostenterò quivi, perciocchè vi saranno ancora cinque anni di fame; acciocchè talora tu non sofferi necessità, tu, e la tua famiglia, e tutto ciò ch’è tuo.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:11 |
и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
|
Gene
|
CSlEliza
|
45:11 |
и препитаю тя тамо, еще бо пять лет будет глад на земли, да не погибнеши ты и сынове твои, и вся имения твоя.
|
Gene
|
ABPGRK
|
45:11 |
και εκθρέψω σε εκεί έτι γαρ πέντε έτη λιμός ίνα μη εκτριβής συ και οι υιοί σου και πάντα τα υπάρχοντά σου
|
Gene
|
FreBBB
|
45:11 |
Et je t'y nourrirai, car il y aura encore cinq ans de famine, afin que tu ne sois pas réduit à rien, toi et ta maison et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
LinVB
|
45:11 |
Kuna ngai moto nakosalisa yo na bilei, bongo ozanga eloko te, yo na bana ba yo, na bato banso ba ndako ya yo, mpo nzala ekongala naino mibu mitano.
|
Gene
|
HunIMIT
|
45:11 |
Én pedig eltartalak téged ott, mert még öt évig lesz éhség; hogy el ne szegényedj te, házad és mindened, amid van.
|
Gene
|
ChiUnL
|
45:11 |
饑饉尚有五年、我於彼供養爾、庶免爾與眷聚、及所有者匱乏、
|
Gene
|
VietNVB
|
45:11 |
Con sẽ cung cấp mọi sự cho cha tại đó vì vẫn còn năm năm đói kém nữa. Nếu không, cha và nhà cha cùng tất cả những gì thuộc về cha sẽ bị tổn hại nặng nề.
|
Gene
|
LXX
|
45:11 |
καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός ἵνα μὴ ἐκτριβῇς σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου
|
Gene
|
CebPinad
|
45:11 |
Ug didto pagapakan-on ko ikaw, kay may nahabilin pa nga lima ka tuig sa gutom, tingali unya mahulog ka sa pagkakabus, ikaw ug ang imong panimalay, ug ang tanan nga imo.
|
Gene
|
RomCor
|
45:11 |
Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete, şi astfel nu vei pieri tu, casa ta şi tot ce este al tău».’
|
Gene
|
Pohnpeia
|
45:11 |
Ma komw pahn kousoan nan Kosen, I pahn kak en apwalih komwi. Pwehki sounpar limau en lehk lapalap me luhwe; oh I sohte men komwi oh omwi peneinei oh noumwi mahn akan en duhpekla.’ ”
|
Gene
|
HunUj
|
45:11 |
Én majd ellátlak itt, hiszen még öt évig tart az éhínség. Így nem fogsz nélkülözni sem te, sem házad népe, sem semmid.
|
Gene
|
GerZurch
|
45:11 |
Ich will daselbst für dich sorgen - denn noch fünf Jahre dauert die Hungersnot -, dass du nicht in Armut gerätst, du und dein Haus samt allem, was dein ist."
|
Gene
|
GerTafel
|
45:11 |
Und ich will dich da versorgen; denn noch sind fünf Hungerjahre, auf daß du nicht verkommest, du und dein Haus und alles, was dein ist.
|
Gene
|
RusMakar
|
45:11 |
И прокормлю тебя тамъ, ибо голодъ будетъ еще пять лјтъ, чтобы не истощился ты, и домъ твой и все твое.
|
Gene
|
PorAR
|
45:11 |
ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
|
Gene
|
DutSVVA
|
45:11 |
En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt!
|
Gene
|
FarOPV
|
45:11 |
تا تو را درآنجا بپرورانم، زیرا که پنج سال قحط باقی است، مبادا تو و اهل خانه ات و متعلقانت بینوا گردید.
|
Gene
|
Ndebele
|
45:11 |
Njalo ngizakondla lapho, ngoba isekhona iminyaka emihlanu yendlala, hlezi ube ngumyanga, wena lendlu yakho lakho konke olakho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:11 |
E ali te alimentarei, pois ainda restam cinco anos de fome, para que não pereças de pobreza tu e tua casa, e tudo o que tens:
|
Gene
|
Norsk
|
45:11 |
Og jeg vil sørge for dig der - for ennu kommer det fem hungersår - forat du ikke skal utarmes, du og ditt hus og alle de som hører dig til.
|
Gene
|
SloChras
|
45:11 |
In živil te bom tam, ker še pet let bode lakota, da ne obubožaš ti in rodbina tvoja in vse, kar imaš.
|
Gene
|
Northern
|
45:11 |
Orada sənin qayğına qalaram, çünki daha beş il aclıq olacaq. Yoxsa özün, ailən və bütün yaxın adamların yoxsulluq çəkəcək”.
|
Gene
|
GerElb19
|
45:11 |
Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
|
Gene
|
LvGluck8
|
45:11 |
Un es tevi tur uzturēšu, jo vēl ir pieci bada gadi, - ka tu trūkumā neiznīksti, tu un tavs nams un viss, kas tev pieder.
|
Gene
|
PorAlmei
|
45:11 |
E ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco annos de fome, para que não pereças de pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
|
Gene
|
ChiUn
|
45:11 |
我要在那裡奉養你;因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。』
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:11 |
Jag vill der försörja dig; ty det är ännu fem åra dyr tid att du icke varder förderfvad med ditt hus, och allt det ditt är.
|
Gene
|
SPVar
|
45:11 |
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך
|
Gene
|
FreKhan
|
45:11 |
Là je te fournirai des vivres car cinq années encore il y aura famine afin que tu ne souffres point, toi, ta famille et tout ce qui est à toi.’
|
Gene
|
FrePGR
|
45:11 |
Et je t'y entretiendrai, car il y aura encore cinq années de famine, afin que tu ne t'appauvrisses pas ni toi, ni ta maison, ni rien de ce qui tient à toi.
|
Gene
|
PorCap
|
45:11 |
Sustentar-te-ei ali, porque, durante cinco anos, ainda haverá fome, a fim de que nada sofras, tu, a tua família e tudo o que te pertence.’
|
Gene
|
JapKougo
|
45:11 |
ききんはなお五年つづきますから、あなたも、家族も、その他のものも、みな困らないように、わたしはそこで養いましょう』。
|
Gene
|
GerTextb
|
45:11 |
Und ich werde daselbst für deinen Unterhalt sorgen. Denn noch fünf Jahre wird die Hungersnot währen; da könntest du verarmen samt deiner Familie und deinem ganzen Hausstand.
|
Gene
|
SpaPlate
|
45:11 |
Y yo te sustentaré allí —pues vendrán todavía cinco años de hambre— no sea que perezcas tú y tu casa y todo lo tuyo.
|
Gene
|
Kapingam
|
45:11 |
Goe ma-gaa-noho i Goshen, au e-mee di-madamada humalia i-di-goe. Nia ngadau e-lima e-hai tau-magamaga hua igolo. Au hagalee hiihai bolo goe, do madahaanau mo au manu gi-hiigai.’ ”
|
Gene
|
WLC
|
45:11 |
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
45:11 |
Aš tave viskuo aprūpinsiu dar penkerius bado metus, kad tu nenuskurstum su savo šeima’.
|
Gene
|
Bela
|
45:11 |
і пракармлю цябе там, бо голад будзе яшчэ пяць гадоў, каб не згалеў ты і дом твой і ўсё тваё.
|
Gene
|
GerBoLut
|
45:11 |
Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teurung; auf dad du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.
|
Gene
|
FinPR92
|
45:11 |
Minä huolehdin sinun elatuksestasi, niin ettet sinä eikä sinun perheesi tai kukaan muukaan väestäsi jää puut- teeseen, sillä nälkävuosia on vielä viisi jäljellä.'
|
Gene
|
SpaRV186
|
45:11 |
Y yo te alimentaré allí, que aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.
|
Gene
|
NlCanisi
|
45:11 |
Ik zal u met uw huisgezin en heel uw bezit onderhouden, opdat gij niet tot armoede vervalt; want de hongersnood zal nog vijf jaren duren."
|
Gene
|
GerNeUe
|
45:11 |
Ich will dich dort versorgen, damit du mit deiner Familie nicht in Armut gerätst, denn die Hungersnot dauert noch fünf Jahre.'
|
Gene
|
Est
|
45:11 |
Ma tahan seal hoolitseda sinu eest, sest veel viis aastat on näljahäda, et ei jääks vaeseks sina ega su pere ega kõik, kes sul on.
|
Gene
|
UrduGeo
|
45:11 |
وہاں مَیں آپ کی ضروریات پوری کروں گا، کیونکہ کال کو ابھی پانچ سال اَور لگیں گے۔ ورنہ آپ، آپ کے گھر والے اور جو بھی آپ کے ہیں بدحال ہو جائیں گے۔‘
|
Gene
|
AraNAV
|
45:11 |
وَأَعُولُكَ هُنَاكَ لأَنَّ الْجُوعَ سَيَسْتَمِرُّ خَمْسَ سَنَوَاتٍ أُخْرَى، فَلاَ تَحْتَاجُ أَنْتَ وَعَائِلَتُكَ وَبَهَائِمُكَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
45:11 |
我要在那里供养你,因为还有五年的饥荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入穷困里。’
|
Gene
|
ItaRive
|
45:11 |
E quivi io ti sostenterò (perché ci saranno ancora cinque anni di carestia), onde tu non sia ridotto alla miseria: tu, la tua famiglia, e tutto quello che possiedi.
|
Gene
|
Afr1953
|
45:11 |
En ek sal u daar onderhou, want daar sal nog vyf jaar hongersnood wees; sodat u nie verarm nie, u en u huis en alles wat aan u behoort.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:11 |
и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты, и дом твой, и все твое“.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
45:11 |
वहाँ मैं आपकी ज़रूरियात पूरी करूँगा, क्योंकि काल को अभी पाँच साल और लगेंगे। वरना आप, आपके घरवाले और जो भी आपके हैं बदहाल हो जाएंगे।’
|
Gene
|
TurNTB
|
45:11 |
Orada sana bakarım, çünkü kıtlık beş yıl daha sürecek. Yoksa sen de ailen ve sana bağlı olan herkes de perişan olursunuz.’
|
Gene
|
DutSVV
|
45:11 |
En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt!
|
Gene
|
HunKNB
|
45:11 |
Én pedig ellátlak ott élelemmel – mert még öt esztendő van hátra az éhínségből –, hogy el ne vessz házad népével és mindeneddel együtt, amid van!’
|
Gene
|
Maori
|
45:11 |
A ka atawhai ahau i a koe ki reira; e rima hoki enei tau matekai kei muri nei; kei rawakoretia koutou ko tou whare me au mea katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
45:11 |
Bang ka maina'an na ma Gosen aku ya angupiksa' ka'a. Aniya' gi' limantahun t'ggol gotom itu. Mbal aku bilahi bang ka'am magtai'anak atawa ba'anan hayopnu patay otas.’ ” Ya du ina'an lapal si Yusup ma mma'na si Yakub.
|
Gene
|
HunKar
|
45:11 |
És eltartalak ott téged, mert még öt esztendei éhség lesz, hogy tönkre ne juss te, és házadnépe, és semmi, a mid van.
|
Gene
|
Viet
|
45:11 |
Ở đó tôi sẽ nuôi cha, (vì còn năm năm đói kém nữa), e khi cha, người nhà cha, và hết thảy loài vật của cha phải bị ách mà hao mòn.
|
Gene
|
Kekchi
|
45:11 |
Toj o̱b chihab chic ta̱cua̱nk li cueˈej. Nak ac cuanquex chic arin, talajinqˈue e̱tzacae̱mk. Ma̱ ani e̱re ta̱ca̱mk xban cueˈej.” Chixjunil aˈin te̱ye re lin yucuaˈ.
|
Gene
|
SP
|
45:11 |
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך
|
Gene
|
Swe1917
|
45:11 |
Jag vill där försörja dig -- ty ännu återstå fem hungerår -- så att varken du eller ditt hus eller någon som hör dig till skall lida nöd.
|
Gene
|
CroSaric
|
45:11 |
Ondje ću se za te brinuti, jer će glad potrajati još pet godina. Tako nećeš oskudijevati ni ti, ni tvoja obitelj, niti itko tvoj.'
|
Gene
|
VieLCCMN
|
45:11 |
Tại đó con sẽ cấp dưỡng cho cha, để cha khỏi bị thiếu thốn, cha, gia đình cha và mọi người thuộc về cha, vì còn năm năm đói kém nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
45:11 |
Et je t’entretiendrai là, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
45:11 |
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine, et tu ne périras pas, ni tes fils, ni tes serviteurs.
|
Gene
|
Aleppo
|
45:11 |
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך
|
Gene
|
MapM
|
45:11 |
וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
45:11 |
וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך׃
|
Gene
|
Kaz
|
45:11 |
Сізге сол жерде қарайласпақпын, өйткені аштық әлі де бес жылға созылады. Егер олай етпесеңіз өзіңіз, үй ішіңіз және барлық адамдарыңыз жоқшылыққа ұшырайсыздар».
|
Gene
|
FreJND
|
45:11 |
et je t’y entretiendrai, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
GerGruen
|
45:11 |
Und ich versorge dich dort; denn noch fünf Jahre währt der Hunger, daß du nicht verkümmerst mit deinem Haus und allem, was dein ist.'
|
Gene
|
SloKJV
|
45:11 |
in tam te bom hranil. Kajti še pet let lakote je, da ne bi ti in tvoja družina in vse, kar imaš, prišlo v revščino.‘
|
Gene
|
Haitian
|
45:11 |
Lè wa Gochenn, m'a pran swen ou, paske grangou a la pou senk lanne ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
45:11 |
Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi.
|
Gene
|
Geez
|
45:11 |
ወእሴስየከ ፡ በህየ ፡ እስመ ፡ ዓዲ ፡ ሀሎአ ፡ ኀምስቱ ፡ ዓመት ፡ ዘረኃብአ ፡ ከመ ፡ ኢትሙት ፡ አንተአ ፡ ወኵሉ ፡ ዘአጥረይከአ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
45:11 |
Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:
|
Gene
|
WelBeibl
|
45:11 |
Bydda i'n gwneud yn siŵr fod gynnoch chi ddigon o fwyd, ac na fyddwch chi'n brin o unrhyw beth. Achos mae'r newyn yn mynd i bara am bum mlynedd arall.’
|
Gene
|
GerMenge
|
45:11 |
Ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre wird die Hungersnot dauern, damit du nicht verarmst, du und dein Haus und alles, was du besitzest.‹
|
Gene
|
GreVamva
|
45:11 |
και θέλω σε εκτρέφει εκεί διότι μένουσιν ακόμη πέντε έτη πείνης, διά να μη έλθης εις στέρησιν, συ και ο οίκος σου και πάντα όσα έχεις.
|
Gene
|
UkrOgien
|
45:11 |
І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
45:11 |
И ја ћу те хранити онде, јер ће још пет година бити глад, да не погинеш од глади ти и дом твој и шта је год твоје.
|
Gene
|
FreCramp
|
45:11 |
Là, je te nourrirai, — car il y aura encore cinq années de famine, — afin que tu ne souffres pas, toi, ta maison et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
PolUGdan
|
45:11 |
Będę cię tam żywił, bo będzie jeszcze pięć lat głodu, byś nie zginął z niedostatku ty, twój dom i wszystko, co masz.
|
Gene
|
FreSegon
|
45:11 |
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
45:11 |
Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:
|
Gene
|
HunRUF
|
45:11 |
Én majd ellátlak itt, hiszen még öt évig tart az éhínség. Így nem fogsz nélkülözni sem te, sem házad népe, sem semmi más, ami a tiéd.
|
Gene
|
DaOT1931
|
45:11 |
der vil jeg sørge for dit Underhold — thi Hungersnøden vil vare fem Aar endnu — for at ikke du, dit Hus eller nogen, der hører dig til, skal gaa til Grunde!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
45:11 |
Na bai mi givim kaikai long yu long dispela hap. Long wanem, faipela yia bilong bikpela hangre i stap yet. Nogut yu na ol wanhaus bilong yu, na olgeta samting yu gat, ol bai i kamap rabisman.
|
Gene
|
DaOT1871
|
45:11 |
Og jeg vil opholde dig der; thi endnu er der fem Aar Hunger; paa det du ikke skal forarmes, du og dit Hus og alt det, som tilhører dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
45:11 |
Et je vous nourrirai là, parce qu’il reste encore cinq années de famine ; de peur qu’autrement vous ne périssiez avec toute votre famille et tout ce qui est à vous.
|
Gene
|
PolGdans
|
45:11 |
A będę cię tam żywił; bo jeszcze pięć lat głodu będzie, abyś od niedostatku nie zginął, ty, i dom twój, i wszystko, co masz.
|
Gene
|
JapBungo
|
45:11 |
なほ五年の饑饉あるにより我其處にてなんぢを養はん恐くは汝となんぢの家族およびなんぢの凡て有ところの者匱乏ならん
|
Gene
|
GerElb18
|
45:11 |
Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
|