Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh to you.
Gene NHEBJE 45:12  Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene SPE 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene ABP 45:12  Behold, your eyes see, and the eyes [2Benjamin 1of my brother] that my mouth is speaking to you.
Gene NHEBME 45:12  Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene Rotherha 45:12  Now lo! your own eyes do see, and the eyes of my brother Benjamin,—that it is my own mouth, that doth speak unto you.
Gene LEB 45:12  Now behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that ⌞it is I⌟ who am speaking to you.
Gene RNKJV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene Jubilee2 45:12  And, behold, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin that [it is] my mouth that speaks unto you.
Gene Webster 45:12  And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that [it is] my mouth that speaketh to you.
Gene Darby 45:12  And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth which speaks to you.
Gene ASV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene LITV 45:12  And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that my mouth is speaking to you.
Gene Geneva15 45:12  And behold, your eyes doe see, and the eyes of my brother Beniamin, that my mouth speaketh to you.
Gene CPDV 45:12  Behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that it is my mouth speaking to you.
Gene BBE 45:12  Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
Gene DRC 45:12  Behold, your eyes, and the eyes of my brother Benjamin, see that it is my mouth that speaketh to you.
Gene GodsWord 45:12  "You and my brother Benjamin can see for yourselves that I am the one who is speaking to you.
Gene JPS 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene Tyndale 45:12  Beholde youre eyes do se and the eyes also of my brother Ben Iamin that I speake to you by mouth.
Gene KJVPCE 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene NETfree 45:12  You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
Gene AB 45:12  Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene AFV2020 45:12  And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.
Gene NHEB 45:12  Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene NETtext 45:12  You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
Gene UKJV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks unto you.
Gene KJV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene KJVA 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene AKJV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene RLT 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Gene MKJV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene YLT 45:12  `And lo, your eyes are seeing, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth which is speaking unto you;
Gene ACV 45:12  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
Gene VulgSist 45:12  En oculi vestri, et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos.
Gene VulgCont 45:12  En oculi vestri, et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos.
Gene Vulgate 45:12  en oculi vestri et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos
Gene VulgHetz 45:12  En oculi vestri, et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos.
Gene VulgClem 45:12  En oculi vestri, et oculi fratris mei Benjamin, vident quod os meum loquatur ad vos.
Gene CzeBKR 45:12  A aj, oči vaše vidí, i oči bratra mého Beniamina, že ústa má mluví vám.
Gene CzeB21 45:12  Vidíte na vlastní oči – i můj bratr Benjamín to vidí – že s vámi mluvím já sám.
Gene CzeCEP 45:12  Vidíte na vlastní oči, i můj bratr Benjamín to vidí, že jsem to já sám, kdo s vámi mluví.
Gene CzeCSP 45:12  Hle, vidí to vaše oči i oči mého bratra Benjamína, že ⌈já sám⌉ k vám mluvím.
Gene PorBLivr 45:12  E eis que, vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que meu boca vos fala.
Gene Mg1865 45:12  Ary, indro, hitan’ ny masonareo sy ny mason’ i Benjamina rahalahiko izao fa ny vavako no miteny aminareo.
Gene FinPR 45:12  Te näette omin silmin, ja myöskin veljeni Benjamin näkee, että minä itse teille puhun.
Gene FinRK 45:12  Tehän näette omin silmin, ja myös veljeni Benjamin näkee, että minä itse puhun teille.
Gene ChiSB 45:12  看你們和我的弟弟本雅明都親眼見到,是我親口在對你們說話。
Gene CopSahBi 45:12  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲁⲥⲟⲛ ϫⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲏⲧⲛ
Gene ArmEaste 45:12  Ահա դուք եւ Բենիամինը ձեր սեփական աչքերով տեսնում էք, որ անձամբ ես եմ խօսում ձեզ հետ»:
Gene ChiUns 45:12  况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
Gene BulVeren 45:12  И ето, вашите очи и очите на брат ми Вениамин виждат, че моите уста ви говорят.
Gene AraSVD 45:12  وَهُوَذَا عْيُونُكُمْ تَرَى، وَعَيْنَا أَخِي بَنْيَامِينَ، أَنَّ فَمِي هُوَ ٱلَّذِي يُكَلِّمُكُمْ.
Gene Esperant 45:12  Kaj jen viaj okuloj nun vidas, kaj ankaŭ la okuloj de mia frato Benjamen, ke mia buŝo parolas al vi.
Gene ThaiKJV 45:12  ดูเถิด นัยน์ตาพี่และนัยน์ตาของเบนยามินน้องชายของข้าพเจ้าได้เห็นว่าเป็นปากของข้าพเจ้าเองที่ได้พูดกับพี่
Gene SPMT 45:12  והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם
Gene OSHB 45:12  וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
Gene BurJudso 45:12  ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တိုင်သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်သည်ကို၊ သင်တို့မျက်စိ၊ ကျွန်ုပ်ညီဗင်္ယာမိန် မျက်စိ အမြင်သားဖြစ်၏။
Gene FarTPV 45:12  یوسف ‌به‌ سخنان ‌خود ادامه ‌داد و گفت‌: «حالا همهٔ شما و همچنین‌ تو، بنیامین‌، می‌توانید ببینید كه‌ من ‌واقعاً یوسف‌ هستم‌.
Gene UrduGeoR 45:12  Tum ḳhud aur merā bhāī Binyamīn dekh sakte ho ki maiṅ Yūsuf hī hūṅ jo tumhāre sāth bāt kar rahā hūṅ.
Gene SweFolk 45:12  Ni ser ju med egna ögon, min bror Benjamin ser det också med egna ögon, att det är jag som talar till er med egen mun.
Gene GerSch 45:12  Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß ich mündlich mit euch rede.
Gene TagAngBi 45:12  At, narito, nakikita ng inyong mga mata at ng mga mata ng aking kapatid na si Benjamin, na ang aking bibig ang nagsasalita sa inyo.
Gene FinSTLK2 45:12  Katso, näette omin silmin, ja myös veljeni Benjamin näkee, että suullani teille puhun.
Gene Dari 45:12  یوسف به سخنان خود ادامه داد و گفت: «حالا همۀ شما و همچنین تو، بنیامین، می توانید ببینید که من واقعاً یوسف هستم.
Gene SomKQA 45:12  Oo bal eega, indhihiinnu waa arkaan, iyo indhaha walaalkay Benyaamiinba, inuu afkaygii yahay kan idinla hadlaya.
Gene NorSMB 45:12  No ser de det med dykkar eigne augo, og Benjamin, bror min, ser det og, at det er eg som talar til dykk.
Gene Alb 45:12  Dhe ja, sytë tuaja dhe sytë e vëllait tim Beniaminit shohin që është goja ime që ju flet.
Gene UyCyr 45:12  Йүсүп йәнә: — Мана мениң ким екәнлигимни силәр һәммиңлар өз көзүң­лар билән көрдүңлар, Бинямин сәнму көрдиң.
Gene KorHKJV 45:12  보소서, 당신들의 눈과 내 동생 베냐민의 눈이 보는 바와 같이 당신들에게 말하는 것은 내 입이니이다.
Gene SrKDIjek 45:12  А ето видите очима својима, и брат мој Венијамин својима очима, да вам ја из уста говорим.
Gene Wycliffe 45:12  Lo! youre iyen, and the iyen of my brother Beniamyn seen, that my mouth spekith to you;
Gene Mal1910 45:12  ഇതാ, ഞാൻ തന്നേ നിങ്ങളോടു സംസാരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങളും എന്റെ അനുജൻ ബെന്യാമീനും കണ്ണാലെ കാണുന്നുവല്ലോ.
Gene KorRV 45:12  당신들은 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
Gene Azeri 45:12  باخ، سئزئن و قارداشيم بِنيامئنئن گؤزلري گؤرور کي، بو سؤزلري دئلئمله سئزه ديئرم.
Gene SweKarlX 45:12  Si, edor ögon se, och mins broders BenJamins ögon, at jag talar munteliga med eder.
Gene KLV 45:12  yIlegh, lIj mInDu' legh, je the mInDu' vo' wIj loDnI' Benjamin, vetlh 'oH ghaH wIj nujDu' vetlh speaks Daq SoH.
Gene ItaDio 45:12  Ed ecco, gli occhi vostri veggono, gli occhi del mio fratello Beniamino anch’essi veggono, che la mia bocca è quella che vi parla.
Gene RusSynod 45:12  И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;
Gene CSlEliza 45:12  Се, очи ваши видят, и очи Вениамина брата моего, яко уста моя глаголющая к вам:
Gene ABPGRK 45:12  ιδού οι οφθαλμοί υμών βλέπουσι και οι οφθαλμοί Βενιαμίν του αδελφού μου ότι το στόμα μου το λαλούν προς υμάς
Gene FreBBB 45:12  Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
Gene LinVB 45:12  Bino moko bozali ko­mono na miso, ndeko wa ngai Be­nyamin mpe azali komono ’te ngai moko nazali koloba na bino.
Gene HunIMIT 45:12  És íme, szemeitek látják és testvérem, Benjámin szemei, hogy az én szám az, amely szól hozzátok.
Gene ChiUnL 45:12  我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目覩之、
Gene VietNVB 45:12  Các anh có thể thấy tận mắt cũng như em tôi là Bên-gia-min rằng chính tôi đang nói chuyện với các anh em.
Gene LXX 45:12  ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν βλέπουσιν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου ὅτι τὸ στόμα μου τὸ λαλοῦν πρὸς ὑμᾶς
Gene CebPinad 45:12  Ug, ania karon, ang imong mga mata, nakakita ug ang mga mata sa akong igsoon nga si Benjamin, nga ang akong baba mao ang nagasulti kaninyo.
Gene RomCor 45:12  Voi vedeţi cu ochii voştri şi fratele meu Beniamin vede cu ochii lui că eu însumi vă vorbesc.
Gene Pohnpeia 45:12  Sosep ahpw uselahte mahsanih, “Eri kumwail koaros, oh pil kowe Pensamin, kak kilang me ngehi uhdahn Sosep.
Gene HunUj 45:12  Saját szemetekkel látjátok testvéremmel, Benjáminnal együtt, hogy én magam beszélek hozzátok.
Gene GerZurch 45:12  Ihr seht es ja mit eigenen Augen, und auch mein Bruder Benjamin sieht, dass ich selbst es bin, der mit euch redet.
Gene GerTafel 45:12  Und siehe, eure Augen sehen es, und die Augen meines Bruders Benjamin, daß es mein Mund ist, der zu euch redet.
Gene RusMakar 45:12  И вотъ, очи ваши и очи брата моего Веніамина видятъ, что это я говорю съ вами.
Gene PorAR 45:12  Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, veem que é minha boca que vos fala.
Gene DutSVVA 45:12  En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt.
Gene FarOPV 45:12  و اینک چشمان شما و چشمان برادرم بنیامین، می‌بیند، زبان من است که با شما سخن می‌گوید.
Gene Ndebele 45:12  Khangelani-ke, amehlo enu ayabona, lamehlo omfowethu uBhenjamini, ukuthi umlomo wami ukhuluma kini.
Gene PorBLivr 45:12  E eis que, vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que meu boca vos fala.
Gene Norsk 45:12  Og nu ser både I og min bror Benjamin med egne øine at det er jeg som taler med eder.
Gene SloChras 45:12  Glejte pa, oči vaše vidijo in oči brata mojega Benjamina, da usta moja so, ki z vami govore.
Gene Northern 45:12  İndi sizin və qardaşım Binyaminin gözləri görür ki, bu sözləri dilimlə sizə deyirəm.
Gene GerElb19 45:12  Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß mein Mund es ist, der zu euch redet.
Gene LvGluck8 45:12  Un raugi, jūsu acis redz un mana brāļa Benjamina acis, ka mana mute uz jums runā.
Gene PorAlmei 45:12  E eis que vossos olhos o vêem, e os olhos de meu irmão Benjamin, que é minha bocca que vos falla.
Gene ChiUn 45:12  況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
Gene SweKarlX 45:12  Si, edor ögon se, och mins broders BenJamins ögon, att jag talar munteliga med eder.
Gene SPVar 45:12  והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימים כי פיי המדבר אליכם
Gene FreKhan 45:12  Or, vous voyez de vos yeux, comme aussi mon frère Benjamin, que c’est bien moi qui vous parle.
Gene FrePGR 45:12  Voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est ma bouche qui vous parle.
Gene PorCap 45:12  Vedes com os vossos olhos, assim como meu irmão Benjamim, que, na verdade, sou eu que vos falo.
Gene JapKougo 45:12  あなたがたと弟ベニヤミンが目に見るとおり、あなたがたに口ら語っているのはこのわたしです。
Gene GerTextb 45:12  Ihr seht es ja mit leiblichen Augen, und mein Bruder Benjamin sieht es mit leiblichen Augen, daß ich in eigner Person zu euch rede.
Gene SpaPlate 45:12  He aquí que vuestros ojos, y también los ojos de mi hermano Benjamín están ahora viendo que es mi propia boca la que os habla.
Gene Kapingam 45:12  Joseph ga-duudagi-adu dana kai, “Goodou huogodoo, mo goe go Benjamin, e-gidee bolo au go Joseph donu.
Gene WLC 45:12  וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
Gene LtKBB 45:12  Jūs ir mano brolis Benjaminas mato, kad aš jums kalbu.
Gene Bela 45:12  І вось вочы вашыя і вочы брата майго Веньяміна бачаць, што гэта мае вусны гавораць з вамі:
Gene GerBoLut 45:12  Siehe, eure Augen sehen, und die Augen meines Bruders Benjamin, dad ich mundlich mit euch rede.
Gene FinPR92 45:12  Näettehän omin silmin, ja veljeni Benjamin näkee, että minä itse puhun teille.
Gene SpaRV186 45:12  Y, he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Ben-jamín, que mi boca os habla.
Gene NlCanisi 45:12  Gij ziet het toch met eigen ogen, en mijn broer Benjamin ziet het ook, dat ik in eigen persoon tot u spreek.
Gene GerNeUe 45:12  Ihr seht es doch mit eigenen Augen, dass ich es bin, der mit euch redet, und auch du, mein Bruder Benjamin!
Gene Est 45:12  Ja vaata, te näete oma silmaga, samuti näeb mu vend Benjamin oma silmaga, et ma tõepoolest ise teiega räägin!
Gene UrduGeo 45:12  تم خود اور میرا بھائی بن یمین دیکھ سکتے ہو کہ مَیں یوسف ہی ہوں جو تمہارے ساتھ بات کر رہا ہوں۔
Gene AraNAV 45:12  وَهَا أَنْتُمْ وَأَخِي بِنْيَامِينُ شُهُودٌ أَنَّنِي أَنَا حَقّاً الَّذِي يُخَاطِبُكُمْ.
Gene ChiNCVs 45:12  看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。
Gene ItaRive 45:12  Ed ecco, voi vedete coi vostri occhi, e il mio fratello Beniamino vede con gli occhi suoi, ch’è proprio la bocca mia quella che vi parla.
Gene Afr1953 45:12  En kyk, julle oë sien dit, en die oë van my broer Benjamin, dat dit my mond is wat met julle spreek.
Gene RusSynod 45:12  И вот очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами.
Gene UrduGeoD 45:12  तुम ख़ुद और मेरा भाई बिनयमीन देख सकते हो कि मैं यूसुफ़ ही हूँ जो तुम्हारे साथ बात कर रहा हूँ।
Gene TurNTB 45:12  “Hepiniz gözlerinizle görüyorsunuz, kardeşim Benyamin, sen de görüyorsun konuşanın gerçekten ben olduğumu.
Gene DutSVV 45:12  En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt.
Gene HunKNB 45:12  Íme, saját szemetek és testvérem, Benjamin szeme látja, hogy én beszélek hozzátok.
Gene Maori 45:12  Na, ka kite nei o koutou kanohi, me nga kanohi o toku teina, o Pineamine, ko toku waha tenei te korero nei ki a koutou.
Gene sml_BL_2 45:12  Ah'lling gi' si Yusup ma saga danakanna, yukna, “Benjamin, ta'nda'nu na aku itu langgungnu. Maka ka'am ilu kamemon ta'nda'bi na, aku na ko' itu.
Gene HunKar 45:12  És ímé a ti szemeitek látják, és az én atyámfiának Benjáminnak szemei, hogy az én szám szól hozzátok.
Gene Viet 45:12  Này, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã thấy tận mắt rằng, chánh miệng tôi đã nói chuyện cùng các anh em đó.
Gene Kekchi 45:12  Anakcuan qˈuehomak retal la̱ex chixjunilex, joˈ ajcuiˈ la̱at, at Benjamín. La̱in tzˈakal li yo̱quin chi a̱tinac saˈ le̱ ra̱tinoba̱l.
Gene SP 45:12  והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימים כי פיי המדבר אליכם
Gene Swe1917 45:12  I sen ju med egna ögon, också min broder Benjamin ser med egna ögon, att det är jag, som med egen mun talar till eder.
Gene CroSaric 45:12  Ta svojim očima možete vidjeti, kao što vidi i moj brat Benjamin, da vam to moja usta govore.
Gene VieLCCMN 45:12  Các anh và em tôi là Ben-gia-min cũng thấy tận mắt là chính tôi đang mở miệng nói với anh em.
Gene FreBDM17 45:12  Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
Gene FreLXX 45:12  Vos yeux voient, et aussi ceux de Benjamin, mon frère, que c'est ma bouche qui vous parle.
Gene Aleppo 45:12  והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין  כי פי המדבר אליכם
Gene MapM 45:12  וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
Gene HebModer 45:12  והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם׃
Gene Kaz 45:12  Міне, өздерің де, інім Бунямин де өз көздеріңмен көріп тұрсыңдар: сендермен сөйлесіп тұрған мен Жүсіппін!
Gene FreJND 45:12  Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c’est ma bouche qui vous parle.
Gene GerGruen 45:12  Ihr seht es mit eigenen Augen, auch mein Bruder Benjamin, daß ich es bin, der zu euch spricht.
Gene SloKJV 45:12  Glejte, vaše oči vidijo in oči mojega brata Benjamina, da so to moja usta, ki vam govorijo.
Gene Haitian 45:12  Koulye a, nou wè, pa vre. Benjamen, frè m' lan, wè tout se mwen menm menm Jozèf k'ap pale ak nou an.
Gene FinBibli 45:12  Ja katso, teidän silmänne näkevät, ja minun veljeni BenJaminin silmät, että minä puhun teidän kanssanne suusta suuhun.
Gene Geez 45:12  ወናሁ ፡ ትሬእዩ ፡ በአዕይንቲክሙ ፡ ወብንያምኒ ፡ ርእየ ፡ በአዕይንቲሁ ፡ እኁየ ፡ ከመ ፡ ለሊየ ፡ ተናገርኩክሙ ፡ በአፉየ ።
Gene SpaRV 45:12  Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.
Gene WelBeibl 45:12  Edrychwch! Gallwch chi a'm brawd Benjamin weld mai fi sy'n siarad â chi.
Gene GerMenge 45:12  Ihr seht es ja mit eigenen Augen, und auch mein Bruder Benjamin sieht es mit eigenen Augen, daß ich persönlich es bin, der zu euch redet.
Gene GreVamva 45:12  Και ιδού, οι οφθαλμοί σας βλέπουσι και οι οφθαλμοί του αδελφού μου Βενιαμίν, ότι το στόμα μου λαλεί προς εσάς·
Gene UkrOgien 45:12  І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.
Gene SrKDEkav 45:12  А ето видите очима својим, и брат мој Венијамин својим очима, да вам ја из уста говорим.
Gene FreCramp 45:12  Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c'est ma bouche qui vous parle.
Gene PolUGdan 45:12  A oto wasze oczy i oczy mego brata Beniamina widzą, że moje usta do was mówią.
Gene FreSegon 45:12  Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
Gene SpaRV190 45:12  Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.
Gene HunRUF 45:12  Ti most saját szemetekkel látjátok testvéremmel, Benjáminnal együtt, hogy én magam beszélek hozzátok.
Gene DaOT1931 45:12  Nu ser I, ogsaa min Broder Benjamin, med egne Øjne, at det er mig, der taler til eder;
Gene TpiKJPB 45:12  Na, lukim, ai bilong yupela i lukim na ai bilong brata bilong mi Benjamin i lukim em maus bilong mi i toktok long yupela.
Gene DaOT1871 45:12  Og se, eders Øjne og min Broder Benjamins Øjne se, at jeg taler mundtligen til eder.
Gene FreVulgG 45:12  Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Gene PolGdans 45:12  A oto, oczy wasze widzą, i oczy brata mego, Benjamina, że usta moje mówią do was.
Gene JapBungo 45:12  汝等の目とわが弟ベニヤミンの目の視るごとく汝等にこれをいふ者はわが口なり
Gene GerElb18 45:12  Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß mein Mund es ist, der zu euch redet.