Gene
|
RWebster
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh to you.
|
Gene
|
NHEBJE
|
45:12 |
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
SPE
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
ABP
|
45:12 |
Behold, your eyes see, and the eyes [2Benjamin 1of my brother] that my mouth is speaking to you.
|
Gene
|
NHEBME
|
45:12 |
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
Rotherha
|
45:12 |
Now lo! your own eyes do see, and the eyes of my brother Benjamin,—that it is my own mouth, that doth speak unto you.
|
Gene
|
LEB
|
45:12 |
Now behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that ⌞it is I⌟ who am speaking to you.
|
Gene
|
RNKJV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
Jubilee2
|
45:12 |
And, behold, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin that [it is] my mouth that speaks unto you.
|
Gene
|
Webster
|
45:12 |
And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that [it is] my mouth that speaketh to you.
|
Gene
|
Darby
|
45:12 |
And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth which speaks to you.
|
Gene
|
ASV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
LITV
|
45:12 |
And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that my mouth is speaking to you.
|
Gene
|
Geneva15
|
45:12 |
And behold, your eyes doe see, and the eyes of my brother Beniamin, that my mouth speaketh to you.
|
Gene
|
CPDV
|
45:12 |
Behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that it is my mouth speaking to you.
|
Gene
|
BBE
|
45:12 |
Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
|
Gene
|
DRC
|
45:12 |
Behold, your eyes, and the eyes of my brother Benjamin, see that it is my mouth that speaketh to you.
|
Gene
|
GodsWord
|
45:12 |
"You and my brother Benjamin can see for yourselves that I am the one who is speaking to you.
|
Gene
|
JPS
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
Tyndale
|
45:12 |
Beholde youre eyes do se and the eyes also of my brother Ben Iamin that I speake to you by mouth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
NETfree
|
45:12 |
You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
|
Gene
|
AB
|
45:12 |
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
AFV2020
|
45:12 |
And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
NHEB
|
45:12 |
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
NETtext
|
45:12 |
You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
|
Gene
|
UKJV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks unto you.
|
Gene
|
KJV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
KJVA
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
AKJV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
RLT
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
Gene
|
MKJV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
YLT
|
45:12 |
`And lo, your eyes are seeing, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth which is speaking unto you;
|
Gene
|
ACV
|
45:12 |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:12 |
E eis que, vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que meu boca vos fala.
|
Gene
|
Mg1865
|
45:12 |
Ary, indro, hitan’ ny masonareo sy ny mason’ i Benjamina rahalahiko izao fa ny vavako no miteny aminareo.
|
Gene
|
FinPR
|
45:12 |
Te näette omin silmin, ja myöskin veljeni Benjamin näkee, että minä itse teille puhun.
|
Gene
|
FinRK
|
45:12 |
Tehän näette omin silmin, ja myös veljeni Benjamin näkee, että minä itse puhun teille.
|
Gene
|
ChiSB
|
45:12 |
看你們和我的弟弟本雅明都親眼見到,是我親口在對你們說話。
|
Gene
|
CopSahBi
|
45:12 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲁⲥⲟⲛ ϫⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
45:12 |
Ահա դուք եւ Բենիամինը ձեր սեփական աչքերով տեսնում էք, որ անձամբ ես եմ խօսում ձեզ հետ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
45:12 |
况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
|
Gene
|
BulVeren
|
45:12 |
И ето, вашите очи и очите на брат ми Вениамин виждат, че моите уста ви говорят.
|
Gene
|
AraSVD
|
45:12 |
وَهُوَذَا عْيُونُكُمْ تَرَى، وَعَيْنَا أَخِي بَنْيَامِينَ، أَنَّ فَمِي هُوَ ٱلَّذِي يُكَلِّمُكُمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
45:12 |
Kaj jen viaj okuloj nun vidas, kaj ankaŭ la okuloj de mia frato Benjamen, ke mia buŝo parolas al vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
45:12 |
ดูเถิด นัยน์ตาพี่และนัยน์ตาของเบนยามินน้องชายของข้าพเจ้าได้เห็นว่าเป็นปากของข้าพเจ้าเองที่ได้พูดกับพี่
|
Gene
|
SPMT
|
45:12 |
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם
|
Gene
|
OSHB
|
45:12 |
וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
45:12 |
ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တိုင်သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်သည်ကို၊ သင်တို့မျက်စိ၊ ကျွန်ုပ်ညီဗင်္ယာမိန် မျက်စိ အမြင်သားဖြစ်၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
45:12 |
یوسف به سخنان خود ادامه داد و گفت: «حالا همهٔ شما و همچنین تو، بنیامین، میتوانید ببینید كه من واقعاً یوسف هستم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
45:12 |
Tum ḳhud aur merā bhāī Binyamīn dekh sakte ho ki maiṅ Yūsuf hī hūṅ jo tumhāre sāth bāt kar rahā hūṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
45:12 |
Ni ser ju med egna ögon, min bror Benjamin ser det också med egna ögon, att det är jag som talar till er med egen mun.
|
Gene
|
GerSch
|
45:12 |
Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß ich mündlich mit euch rede.
|
Gene
|
TagAngBi
|
45:12 |
At, narito, nakikita ng inyong mga mata at ng mga mata ng aking kapatid na si Benjamin, na ang aking bibig ang nagsasalita sa inyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
45:12 |
Katso, näette omin silmin, ja myös veljeni Benjamin näkee, että suullani teille puhun.
|
Gene
|
Dari
|
45:12 |
یوسف به سخنان خود ادامه داد و گفت: «حالا همۀ شما و همچنین تو، بنیامین، می توانید ببینید که من واقعاً یوسف هستم.
|
Gene
|
SomKQA
|
45:12 |
Oo bal eega, indhihiinnu waa arkaan, iyo indhaha walaalkay Benyaamiinba, inuu afkaygii yahay kan idinla hadlaya.
|
Gene
|
NorSMB
|
45:12 |
No ser de det med dykkar eigne augo, og Benjamin, bror min, ser det og, at det er eg som talar til dykk.
|
Gene
|
Alb
|
45:12 |
Dhe ja, sytë tuaja dhe sytë e vëllait tim Beniaminit shohin që është goja ime që ju flet.
|
Gene
|
UyCyr
|
45:12 |
Йүсүп йәнә: — Мана мениң ким екәнлигимни силәр һәммиңлар өз көзүңлар билән көрдүңлар, Бинямин сәнму көрдиң.
|
Gene
|
KorHKJV
|
45:12 |
보소서, 당신들의 눈과 내 동생 베냐민의 눈이 보는 바와 같이 당신들에게 말하는 것은 내 입이니이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
45:12 |
А ето видите очима својима, и брат мој Венијамин својима очима, да вам ја из уста говорим.
|
Gene
|
Wycliffe
|
45:12 |
Lo! youre iyen, and the iyen of my brother Beniamyn seen, that my mouth spekith to you;
|
Gene
|
Mal1910
|
45:12 |
ഇതാ, ഞാൻ തന്നേ നിങ്ങളോടു സംസാരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങളും എന്റെ അനുജൻ ബെന്യാമീനും കണ്ണാലെ കാണുന്നുവല്ലോ.
|
Gene
|
KorRV
|
45:12 |
당신들은 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
|
Gene
|
Azeri
|
45:12 |
باخ، سئزئن و قارداشيم بِنيامئنئن گؤزلري گؤرور کي، بو سؤزلري دئلئمله سئزه ديئرم.
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:12 |
Si, edor ögon se, och mins broders BenJamins ögon, at jag talar munteliga med eder.
|
Gene
|
KLV
|
45:12 |
yIlegh, lIj mInDu' legh, je the mInDu' vo' wIj loDnI' Benjamin, vetlh 'oH ghaH wIj nujDu' vetlh speaks Daq SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
45:12 |
Ed ecco, gli occhi vostri veggono, gli occhi del mio fratello Beniamino anch’essi veggono, che la mia bocca è quella che vi parla.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:12 |
И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;
|
Gene
|
CSlEliza
|
45:12 |
Се, очи ваши видят, и очи Вениамина брата моего, яко уста моя глаголющая к вам:
|
Gene
|
ABPGRK
|
45:12 |
ιδού οι οφθαλμοί υμών βλέπουσι και οι οφθαλμοί Βενιαμίν του αδελφού μου ότι το στόμα μου το λαλούν προς υμάς
|
Gene
|
FreBBB
|
45:12 |
Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
|
Gene
|
LinVB
|
45:12 |
Bino moko bozali komono na miso, ndeko wa ngai Benyamin mpe azali komono ’te ngai moko nazali koloba na bino.
|
Gene
|
HunIMIT
|
45:12 |
És íme, szemeitek látják és testvérem, Benjámin szemei, hogy az én szám az, amely szól hozzátok.
|
Gene
|
ChiUnL
|
45:12 |
我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目覩之、
|
Gene
|
VietNVB
|
45:12 |
Các anh có thể thấy tận mắt cũng như em tôi là Bên-gia-min rằng chính tôi đang nói chuyện với các anh em.
|
Gene
|
LXX
|
45:12 |
ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν βλέπουσιν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου ὅτι τὸ στόμα μου τὸ λαλοῦν πρὸς ὑμᾶς
|
Gene
|
CebPinad
|
45:12 |
Ug, ania karon, ang imong mga mata, nakakita ug ang mga mata sa akong igsoon nga si Benjamin, nga ang akong baba mao ang nagasulti kaninyo.
|
Gene
|
RomCor
|
45:12 |
Voi vedeţi cu ochii voştri şi fratele meu Beniamin vede cu ochii lui că eu însumi vă vorbesc.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
45:12 |
Sosep ahpw uselahte mahsanih, “Eri kumwail koaros, oh pil kowe Pensamin, kak kilang me ngehi uhdahn Sosep.
|
Gene
|
HunUj
|
45:12 |
Saját szemetekkel látjátok testvéremmel, Benjáminnal együtt, hogy én magam beszélek hozzátok.
|
Gene
|
GerZurch
|
45:12 |
Ihr seht es ja mit eigenen Augen, und auch mein Bruder Benjamin sieht, dass ich selbst es bin, der mit euch redet.
|
Gene
|
GerTafel
|
45:12 |
Und siehe, eure Augen sehen es, und die Augen meines Bruders Benjamin, daß es mein Mund ist, der zu euch redet.
|
Gene
|
RusMakar
|
45:12 |
И вотъ, очи ваши и очи брата моего Веніамина видятъ, что это я говорю съ вами.
|
Gene
|
PorAR
|
45:12 |
Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, veem que é minha boca que vos fala.
|
Gene
|
DutSVVA
|
45:12 |
En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt.
|
Gene
|
FarOPV
|
45:12 |
و اینک چشمان شما و چشمان برادرم بنیامین، میبیند، زبان من است که با شما سخن میگوید.
|
Gene
|
Ndebele
|
45:12 |
Khangelani-ke, amehlo enu ayabona, lamehlo omfowethu uBhenjamini, ukuthi umlomo wami ukhuluma kini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:12 |
E eis que, vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que meu boca vos fala.
|
Gene
|
Norsk
|
45:12 |
Og nu ser både I og min bror Benjamin med egne øine at det er jeg som taler med eder.
|
Gene
|
SloChras
|
45:12 |
Glejte pa, oči vaše vidijo in oči brata mojega Benjamina, da usta moja so, ki z vami govore.
|
Gene
|
Northern
|
45:12 |
İndi sizin və qardaşım Binyaminin gözləri görür ki, bu sözləri dilimlə sizə deyirəm.
|
Gene
|
GerElb19
|
45:12 |
Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß mein Mund es ist, der zu euch redet.
|
Gene
|
LvGluck8
|
45:12 |
Un raugi, jūsu acis redz un mana brāļa Benjamina acis, ka mana mute uz jums runā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
45:12 |
E eis que vossos olhos o vêem, e os olhos de meu irmão Benjamin, que é minha bocca que vos falla.
|
Gene
|
ChiUn
|
45:12 |
況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:12 |
Si, edor ögon se, och mins broders BenJamins ögon, att jag talar munteliga med eder.
|
Gene
|
SPVar
|
45:12 |
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימים כי פיי המדבר אליכם
|
Gene
|
FreKhan
|
45:12 |
Or, vous voyez de vos yeux, comme aussi mon frère Benjamin, que c’est bien moi qui vous parle.
|
Gene
|
FrePGR
|
45:12 |
Voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est ma bouche qui vous parle.
|
Gene
|
PorCap
|
45:12 |
Vedes com os vossos olhos, assim como meu irmão Benjamim, que, na verdade, sou eu que vos falo.
|
Gene
|
JapKougo
|
45:12 |
あなたがたと弟ベニヤミンが目に見るとおり、あなたがたに口ら語っているのはこのわたしです。
|
Gene
|
GerTextb
|
45:12 |
Ihr seht es ja mit leiblichen Augen, und mein Bruder Benjamin sieht es mit leiblichen Augen, daß ich in eigner Person zu euch rede.
|
Gene
|
SpaPlate
|
45:12 |
He aquí que vuestros ojos, y también los ojos de mi hermano Benjamín están ahora viendo que es mi propia boca la que os habla.
|
Gene
|
Kapingam
|
45:12 |
Joseph ga-duudagi-adu dana kai, “Goodou huogodoo, mo goe go Benjamin, e-gidee bolo au go Joseph donu.
|
Gene
|
WLC
|
45:12 |
וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
45:12 |
Jūs ir mano brolis Benjaminas mato, kad aš jums kalbu.
|
Gene
|
Bela
|
45:12 |
І вось вочы вашыя і вочы брата майго Веньяміна бачаць, што гэта мае вусны гавораць з вамі:
|
Gene
|
GerBoLut
|
45:12 |
Siehe, eure Augen sehen, und die Augen meines Bruders Benjamin, dad ich mundlich mit euch rede.
|
Gene
|
FinPR92
|
45:12 |
Näettehän omin silmin, ja veljeni Benjamin näkee, että minä itse puhun teille.
|
Gene
|
SpaRV186
|
45:12 |
Y, he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Ben-jamín, que mi boca os habla.
|
Gene
|
NlCanisi
|
45:12 |
Gij ziet het toch met eigen ogen, en mijn broer Benjamin ziet het ook, dat ik in eigen persoon tot u spreek.
|
Gene
|
GerNeUe
|
45:12 |
Ihr seht es doch mit eigenen Augen, dass ich es bin, der mit euch redet, und auch du, mein Bruder Benjamin!
|
Gene
|
Est
|
45:12 |
Ja vaata, te näete oma silmaga, samuti näeb mu vend Benjamin oma silmaga, et ma tõepoolest ise teiega räägin!
|
Gene
|
UrduGeo
|
45:12 |
تم خود اور میرا بھائی بن یمین دیکھ سکتے ہو کہ مَیں یوسف ہی ہوں جو تمہارے ساتھ بات کر رہا ہوں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
45:12 |
وَهَا أَنْتُمْ وَأَخِي بِنْيَامِينُ شُهُودٌ أَنَّنِي أَنَا حَقّاً الَّذِي يُخَاطِبُكُمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
45:12 |
看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。
|
Gene
|
ItaRive
|
45:12 |
Ed ecco, voi vedete coi vostri occhi, e il mio fratello Beniamino vede con gli occhi suoi, ch’è proprio la bocca mia quella che vi parla.
|
Gene
|
Afr1953
|
45:12 |
En kyk, julle oë sien dit, en die oë van my broer Benjamin, dat dit my mond is wat met julle spreek.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:12 |
И вот очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
45:12 |
तुम ख़ुद और मेरा भाई बिनयमीन देख सकते हो कि मैं यूसुफ़ ही हूँ जो तुम्हारे साथ बात कर रहा हूँ।
|
Gene
|
TurNTB
|
45:12 |
“Hepiniz gözlerinizle görüyorsunuz, kardeşim Benyamin, sen de görüyorsun konuşanın gerçekten ben olduğumu.
|
Gene
|
DutSVV
|
45:12 |
En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt.
|
Gene
|
HunKNB
|
45:12 |
Íme, saját szemetek és testvérem, Benjamin szeme látja, hogy én beszélek hozzátok.
|
Gene
|
Maori
|
45:12 |
Na, ka kite nei o koutou kanohi, me nga kanohi o toku teina, o Pineamine, ko toku waha tenei te korero nei ki a koutou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
45:12 |
Ah'lling gi' si Yusup ma saga danakanna, yukna, “Benjamin, ta'nda'nu na aku itu langgungnu. Maka ka'am ilu kamemon ta'nda'bi na, aku na ko' itu.
|
Gene
|
HunKar
|
45:12 |
És ímé a ti szemeitek látják, és az én atyámfiának Benjáminnak szemei, hogy az én szám szól hozzátok.
|
Gene
|
Viet
|
45:12 |
Này, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã thấy tận mắt rằng, chánh miệng tôi đã nói chuyện cùng các anh em đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
45:12 |
Anakcuan qˈuehomak retal la̱ex chixjunilex, joˈ ajcuiˈ la̱at, at Benjamín. La̱in tzˈakal li yo̱quin chi a̱tinac saˈ le̱ ra̱tinoba̱l.
|
Gene
|
SP
|
45:12 |
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימים כי פיי המדבר אליכם
|
Gene
|
Swe1917
|
45:12 |
I sen ju med egna ögon, också min broder Benjamin ser med egna ögon, att det är jag, som med egen mun talar till eder.
|
Gene
|
CroSaric
|
45:12 |
Ta svojim očima možete vidjeti, kao što vidi i moj brat Benjamin, da vam to moja usta govore.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
45:12 |
Các anh và em tôi là Ben-gia-min cũng thấy tận mắt là chính tôi đang mở miệng nói với anh em.
|
Gene
|
FreBDM17
|
45:12 |
Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
|
Gene
|
FreLXX
|
45:12 |
Vos yeux voient, et aussi ceux de Benjamin, mon frère, que c'est ma bouche qui vous parle.
|
Gene
|
Aleppo
|
45:12 |
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם
|
Gene
|
MapM
|
45:12 |
וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
45:12 |
והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם׃
|
Gene
|
Kaz
|
45:12 |
Міне, өздерің де, інім Бунямин де өз көздеріңмен көріп тұрсыңдар: сендермен сөйлесіп тұрған мен Жүсіппін!
|
Gene
|
FreJND
|
45:12 |
Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c’est ma bouche qui vous parle.
|
Gene
|
GerGruen
|
45:12 |
Ihr seht es mit eigenen Augen, auch mein Bruder Benjamin, daß ich es bin, der zu euch spricht.
|
Gene
|
SloKJV
|
45:12 |
Glejte, vaše oči vidijo in oči mojega brata Benjamina, da so to moja usta, ki vam govorijo.
|
Gene
|
Haitian
|
45:12 |
Koulye a, nou wè, pa vre. Benjamen, frè m' lan, wè tout se mwen menm menm Jozèf k'ap pale ak nou an.
|
Gene
|
FinBibli
|
45:12 |
Ja katso, teidän silmänne näkevät, ja minun veljeni BenJaminin silmät, että minä puhun teidän kanssanne suusta suuhun.
|
Gene
|
Geez
|
45:12 |
ወናሁ ፡ ትሬእዩ ፡ በአዕይንቲክሙ ፡ ወብንያምኒ ፡ ርእየ ፡ በአዕይንቲሁ ፡ እኁየ ፡ ከመ ፡ ለሊየ ፡ ተናገርኩክሙ ፡ በአፉየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
45:12 |
Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.
|
Gene
|
WelBeibl
|
45:12 |
Edrychwch! Gallwch chi a'm brawd Benjamin weld mai fi sy'n siarad â chi.
|
Gene
|
GerMenge
|
45:12 |
Ihr seht es ja mit eigenen Augen, und auch mein Bruder Benjamin sieht es mit eigenen Augen, daß ich persönlich es bin, der zu euch redet.
|
Gene
|
GreVamva
|
45:12 |
Και ιδού, οι οφθαλμοί σας βλέπουσι και οι οφθαλμοί του αδελφού μου Βενιαμίν, ότι το στόμα μου λαλεί προς εσάς·
|
Gene
|
UkrOgien
|
45:12 |
І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
45:12 |
А ето видите очима својим, и брат мој Венијамин својим очима, да вам ја из уста говорим.
|
Gene
|
FreCramp
|
45:12 |
Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c'est ma bouche qui vous parle.
|
Gene
|
PolUGdan
|
45:12 |
A oto wasze oczy i oczy mego brata Beniamina widzą, że moje usta do was mówią.
|
Gene
|
FreSegon
|
45:12 |
Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
|
Gene
|
SpaRV190
|
45:12 |
Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.
|
Gene
|
HunRUF
|
45:12 |
Ti most saját szemetekkel látjátok testvéremmel, Benjáminnal együtt, hogy én magam beszélek hozzátok.
|
Gene
|
DaOT1931
|
45:12 |
Nu ser I, ogsaa min Broder Benjamin, med egne Øjne, at det er mig, der taler til eder;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
45:12 |
Na, lukim, ai bilong yupela i lukim na ai bilong brata bilong mi Benjamin i lukim em maus bilong mi i toktok long yupela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
45:12 |
Og se, eders Øjne og min Broder Benjamins Øjne se, at jeg taler mundtligen til eder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
45:12 |
Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
|
Gene
|
PolGdans
|
45:12 |
A oto, oczy wasze widzą, i oczy brata mego, Benjamina, że usta moje mówią do was.
|
Gene
|
JapBungo
|
45:12 |
汝等の目とわが弟ベニヤミンの目の視るごとく汝等にこれをいふ者はわが口なり
|
Gene
|
GerElb18
|
45:12 |
Und siehe, eure Augen sehen es und die Augen meines Bruders Benjamin, daß mein Mund es ist, der zu euch redet.
|