Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 45:14  And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept on him; and Benjamin wept on his neck.
Gene ABP 45:14  And falling upon the neck of Benjamin his brother, he weeped upon him. And Benjamin weeped upon his neck.
Gene ACV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept upon his neck.
Gene AFV2020 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept. And Benjamin wept upon his neck.
Gene AKJV 45:14  And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.
Gene ASV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene BBE 45:14  Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck.
Gene CPDV 45:14  And then falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept. And likewise, Benjamin wept at the same time on his neck.
Gene DRC 45:14  And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck.
Gene Darby 45:14  And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.
Gene Geneva15 45:14  Then hee fell on his brother Beniamins necke, and wept, and Beniamin wept on his necke.
Gene GodsWord 45:14  He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder.
Gene JPS 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene Jubilee2 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.
Gene KJV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene KJVA 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene KJVPCE 45:14  And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene LEB 45:14  Then he fell upon the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept upon his neck.
Gene LITV 45:14  And he fell on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene MKJV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept. And Benjamin wept upon his neck.
Gene NETfree 45:14  Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene NETtext 45:14  Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene NHEB 45:14  He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene NHEBJE 45:14  He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene NHEBME 45:14  He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
Gene RLT 45:14  And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene RNKJV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene RWebster 45:14  And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene Rotherha 45:14  Then fell he upon the neck of Benjamin his brother, and wept,—and Benjamin wept on his neck.
Gene SPE 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene Tyndale 45:14  And he fell on his brother Ben Iamis necke and wepte and Ben Iamin wepte on his necke.
Gene UKJV 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene Webster 45:14  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Gene YLT 45:14  And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck;
Gene VulgClem 45:14  Cumque amplexatus recidisset in collum Benjamin fratris sui, flevit : illo quoque similiter flente super collum ejus.
Gene VulgCont 45:14  Cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui, flevit: illo quoque similiter flente super collum eius.
Gene VulgHetz 45:14  Cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui, flevit: illo quoque similiter flente super collum eius.
Gene VulgSist 45:14  Cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui, flevit: illo quoque similiter flente super collum eius.
Gene Vulgate 45:14  cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius
Gene CzeB21 45:14  Tehdy padl svému bratru Benjamínovi kolem krku a plakal a Benjamín plakal v jeho objetí.
Gene CzeBKR 45:14  Tedy padl na šíji Beniamina bratra svého, a plakal; Beniamin také plakal na šíji jeho.
Gene CzeCEP 45:14  Padl svému bratru Benjamínovi kolem krku a rozplakal se a Benjamín plakal na jeho šíji.
Gene CzeCSP 45:14  Tu padl na šíji svého bratra Benjamína a rozplakal se. I Benjamín plakal na jeho šíji.
Gene ABPGRK 45:14  και επιπεσών επί τον τράχηλον Βενιαμίν του αδελφού αυτού έκλαυσεν επ΄ αυτώ και Βενιαμίν έκλαυσεν επί τω τραχήλω αυτού
Gene Afr1953 45:14  Toe val hy sy broer Benjamin om die hals en ween; en ook Benjamin het aan sy hals geween.
Gene Alb 45:14  Pastaj iu hodh në qafë vëllait të tij Beniamin dhe qau, dhe Beniamini qau i shtrënguar në qafën e tij.
Gene Aleppo 45:14  ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן—בכה על צואריו
Gene AraNAV 45:14  ثُمَّ تَعَانَقَ يُوسُفُ وَبِنْيَامِينُ وَبَكَيَا
Gene AraSVD 45:14  ثُمَّ وَقَعَ عَلَى عُنُقِ بَنْيَامِينَ أَخِيهِ وَبَكَى، وَبَكَى بَنْيَامِينُ عَلَى عُنُقِهِ.
Gene ArmEaste 45:14  Եւ նա փաթաթուեց իր եղբայր Բենիամինի պարանոցին ու լաց եղաւ. Բենիամինն էլ լաց եղաւ նրա պարանոցին փաթաթուած:
Gene Azeri 45:14  يوسئف قارداشي بنيامئنئن بوينونا ساريليب آغلادي، بنيامئن ده اونون بوينونا ساريليب آغلادي.
Gene Bela 45:14  І ўпаў ён на шыю Веньяміну, брату свайму, і плакаў, і Веньямін плакаў на шыі ў яго.
Gene BulVeren 45:14  Тогава падна на шията на брат си Вениамин и плака; и Вениамин плака на неговата шия.
Gene BurJudso 45:14  ညီဗင်္ယာမိန်လည်ပင်းကို ဘက်၍ ငိုလေ၏။ ဗင်္ယာမိန်သည်လည်း သူ၏လည်ပင်း၌ ငိုလေ၏။
Gene CSlEliza 45:14  И напад на выю Вениамина, брата своего, плакася над ним, и Вениамин плакася на выи его.
Gene CebPinad 45:14  Ug migakus siya sa liog ni Benjamin nga iyang igsoon, ug mihilak siya; ug si Benjamin usab mihilak nga naggakus diha sa iyang liog.
Gene ChiNCVs 45:14  于是,约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上,哭起来了;便雅悯也伏在约瑟的颈项上哭。
Gene ChiSB 45:14  說畢,便撲在他弟弟本雅明的頸上哭起來了,本雅明也伏在他頸上哭泣。
Gene ChiUn 45:14  於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
Gene ChiUnL 45:14  遂抱弟便雅憫頸而哭、便雅憫亦抱其頸而哭、
Gene ChiUns 45:14  于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
Gene CopSahBi 45:14  ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲙⲁⲕϩ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲣⲓⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ ...
Gene CroSaric 45:14  Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.
Gene DaOT1871 45:14  Saa faldt han om Benjamins, sin Broders, Hals og græd, og Benjamin græd om hans Hals.
Gene DaOT1931 45:14  Saa faldt han grædende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin græd i hans Arme.
Gene Dari 45:14  یوسف دست خود را به گردن برادر خود بنیامین انداخت و شروع کرد به گریه کردن. بنیامین هم در حالیکه یوسف را در بغل گرفته بود گریه می کرد.
Gene DutSVV 45:14  En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.
Gene DutSVVA 45:14  En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.
Gene Esperant 45:14  Kaj li ĵetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo.
Gene Est 45:14  Siis ta langes oma vennale Benjaminile ümber kaela ja nuttis, ja Benjamin nuttis tema kaela ümber.
Gene FarOPV 45:14  پس به گردن برادر خود، بنیامین، آویخته، بگریست و بنیامین بر گردن وی گریست.
Gene FarTPV 45:14  یوسف‌ دست‌ خود را به‌ گردن ‌برادرش ‌بنیامین ‌انداخت‌ و شروع ‌كرد به ‌گریه كردن‌. بنیامین ‌هم ‌درحالی‌که ‌یوسف‌ را در بغل ‌گرفته ‌بود، گریه‌ می‌كرد.
Gene FinBibli 45:14  Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.
Gene FinPR 45:14  Ja hän lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja itki, ja myöskin Benjamin itki hänen kaulassaan.
Gene FinPR92 45:14  Sitten Joosef lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja puhkesi itkuun, ja myös Benjamin syleili häntä ja itki.
Gene FinRK 45:14  Hän lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja itki, ja myös Benjamin itki hänen rintaansa vasten.
Gene FinSTLK2 45:14  Hän lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja itki, ja myös Benjamin itki hänen kaulassaan.
Gene FreBBB 45:14  Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur, son cou.
Gene FreBDM17 45:14  Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou.
Gene FreCramp 45:14  Alors il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur son cou.
Gene FreJND 45:14  Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur son cou ;
Gene FreKhan 45:14  Il se jeta au cou de Benjamin son frère et pleura; et Benjamin aussi pleura dans ses bras.
Gene FreLXX 45:14  Et se jetant au cou de Benjamin, son frère, il pleura sur lui. Benjamin pleurant aussi sur le sein de Joseph.
Gene FrePGR 45:14  Et il se jeta au cou de son frère Benjamin et il pleura, et Benjamin pleura à son cou.
Gene FreSegon 45:14  Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
Gene FreVulgG 45:14  Et s’étant jeté au cou de Benjamin son frère, pour l’embrasser, il pleura, et Benjamin pleura aussi en le tenant embrassé.
Gene Geez 45:14  ወሐቀፎ ፡ ክሳዶ ፡ ለብንያም ፡ እኁሁ ፡ ወበከየ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወብንያምሂ ፡ በከየ ፡ ላዕለ ፡ ክሳዱ ።
Gene GerBoLut 45:14  Und erfiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse.
Gene GerElb18 45:14  Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse.
Gene GerElb19 45:14  Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse.
Gene GerGruen 45:14  Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; auch Benjamin weinte an seinem Hals.
Gene GerMenge 45:14  Darauf fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und auch Benjamin weinte an seinem Halse;
Gene GerNeUe 45:14  Dann fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals, und beide weinten.
Gene GerSch 45:14  Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte auch an seinem Halse.
Gene GerTafel 45:14  Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte an seinem Hals.
Gene GerTextb 45:14  Hierauf fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte an seinem Halse.
Gene GerZurch 45:14  Und nun fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und auch Benjamin weinte an seinem Halse.
Gene GreVamva 45:14  Και πεσών επί τον τράχηλον Βενιαμίν του αδελφού αυτού, έκλαυσε· και ο Βενιαμίν έκλαυσεν επί τον τράχηλον εκείνου.
Gene Haitian 45:14  Epi li lage kò l' nan bra Benjamen, frè li a, li konmanse kriye ankò. Benjamen tout t'ap kriye sou zepòl li.
Gene HebModer 45:14  ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן בכה על צואריו׃
Gene HunIMIT 45:14  És borult Bénjáminnak, az ő testvérének a nyakába és sírt; Benjámin meg sírt az ő nyakán.
Gene HunKNB 45:14  Azután Benjaminnak, az öccsének a nyakába borult, megölelte, és sírt. Ugyanúgy sírt Benjamin is a nyakába borulva.
Gene HunKar 45:14  És nyakába borúla az ő öccsének Benjáminnak és síra; Benjámin is síra az ő nyakán.
Gene HunRUF 45:14  Ekkor testvérének, Benjáminnak a nyakába borult, és sírt. Benjámin is sírt a nyakába borulva.
Gene HunUj 45:14  Ekkor testvérének, Benjáminnak a nyakába borult, és sírt. Benjámin is sírt a nyakába borulva.
Gene ItaDio 45:14  Poi, gittatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; Beniamino altresì pianse sopra il collo di esso.
Gene ItaRive 45:14  E gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.
Gene JapBungo 45:14  而してヨセフその弟ベニヤミンの頸を抱へて哭にベニヤミンもヨセフの頸をかかへて哭く
Gene JapKougo 45:14  そしてヨセフは弟ベニヤミンのくびを抱いて泣き、ベニヤミンも彼のくびを抱いて泣いた。
Gene KLV 45:14  ghaH pumta' Daq Daj loDnI' Benjamin's neck, je wept, je Benjamin wept Daq Daj neck.
Gene Kapingam 45:14  Joseph ga-bulubulu-mai dono duaahina go Benjamin, ga-daamada gaa-dangi. Benjamin guu-dangi labelaa mo-di hongihongi a-mee.
Gene Kaz 45:14  бірге туған інісі Буняминді мойнынан құшақтап егіле жылады, ол да құшақтап жылай берді.
Gene Kekchi 45:14  Ut laj José quixkˈalu xcux laj Benjamín ut queˈya̱bac chi xcabichaleb.
Gene KorHKJV 45:14  자기 동생 베냐민의 목을 껴안고 우니 베냐민도 그의 목을 껴안고 우니라.
Gene KorRV 45:14  자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
Gene LXX 45:14  καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτῷ καὶ Βενιαμιν ἔκλαυσεν ἐπὶ τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ
Gene LinVB 45:14  Azingi ndeko wa ye Benyamin o nkingo mpe abandi kolela. Be­nyamin mpe azingi ye o nkingo, ye mpe aleli.
Gene LtKBB 45:14  Tada jis puolė savo broliui Benjaminui ant kaklo ir abu verkė.
Gene LvGluck8 45:14  Un viņš Benjaminam, savam brālim, apkampās ap kaklu un raudāja, un Benjamins raudāja pie viņa kakla.
Gene Mal1910 45:14  അവൻ തന്റെ അനുജൻ ബെന്യാമീനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു കരഞ്ഞു; ബെന്യാമീൻ അവനെയും കെട്ടിപ്പിടിച്ചു കരഞ്ഞു.
Gene Maori 45:14  Na ka hinga ia ki runga ki te kaki o Pineamine, o tona teina, a ka tangi, ka tangi ano a Pineamine i runga i tona kaki.
Gene MapM 45:14  וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִ֨נְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃
Gene Mg1865 45:14  Dia namihina ny vozon’ i Benjamina rahalahiny izy ka nitomany; ary Benjamina koa dia mba nitomany teo amin’ ny vozony.
Gene Ndebele 45:14  Wasewela entanyeni kaBhenjamini umfowabo, wakhala inyembezi; loBhenjamini wakhala inyembezi entanyeni yakhe.
Gene NlCanisi 45:14  Toen omhelsde hij onder tranen zijn broer Benjamin, en ook zijn broer Benjamin schreide bij de omhelzing.
Gene NorSMB 45:14  So lagde han armarne um halsen på Benjamin, bror sin, og gret, og Benjamin gret og innmed barmen hans.
Gene Norsk 45:14  Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.
Gene Northern 45:14  Yusif qardaşı Binyaminin boynuna sarılıb ağladı, Binyamin də onun boynuna sarılıb ağladı.
Gene OSHB 45:14  וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃
Gene Pohnpeia 45:14  E ahpw pwoalehdi rie Pensamin oh tapihada tentenihr; Pensamin eri pil sengiseng nindokon ara wie pwoaloapwoal.
Gene PolGdans 45:14  Zatem padł na szyję Benjamina, brata swego, i płakał; Benjamin też płakał na szyi jego.
Gene PolUGdan 45:14  Potem rzucił się na szyję swemu bratu Beniaminowi i zapłakał. Beniamin też płakał na jego szyi.
Gene PorAR 45:14  Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.
Gene PorAlmei 45:14  E lançou-se ao pescoço de Benjamin seu irmão, e chorou; e Benjamin chorou tambem ao seu pescoço.
Gene PorBLivr 45:14  E lançou-se sobre o pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e também Benjamim chorou sobre seu pescoço.
Gene PorBLivr 45:14  E lançou-se sobre o pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e também Benjamim chorou sobre seu pescoço.
Gene PorCap 45:14  Então lançou-se ao pescoço de Benjamim, seu irmão, e chorou; e Benjamim também chorou nos seus braços.
Gene RomCor 45:14  El s-a aruncat de gâtul fratelui său Beniamin şi a plâns, şi Beniamin a plâns şi el de gâtul lui.
Gene RusMakar 45:14  И палъ онъ на шею Веніамину, брату своему, и плакалъ; также Веніаминъ плакалъ, обнимая его.
Gene RusSynod 45:14  И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.
Gene RusSynod 45:14  И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал. И Вениамин плакал на шее его.
Gene SP 45:14  ויפל על צואר . בנימים אחיו ויבך . ובנימים בכה על צוארו
Gene SPMT 45:14  ויפל על צוארי . בנימן אחיו ויבך . ובנימן בכה על צואריו
Gene SPVar 45:14  ויפל על צואר בנימים אחיו ויבך ובנימים בכה על צוארו
Gene SloChras 45:14  Nato se oklene vratu brata svojega Benjamina in se zjoka, tudi Benjamin je jokal ob vratu njegovem.
Gene SloKJV 45:14  Planil je na vrat svojega brata Benjamina ter zajokal in Benjamin je jokal na njegovem vratu.
Gene SomKQA 45:14  Markaasuu walaalkiis Benyaamiin qoortiisa dhab yidhi, wuuna ku dul ooyay, Benyaamiinna qoortiisuu ku ooyay.
Gene SpaPlate 45:14  Arrojándose sobre el cuello de Benjamín su hermano lloró, llorando también Benjamín sobre el cuello de José.
Gene SpaRV 45:14  Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
Gene SpaRV186 45:14  Y echóse sobre el cuello de Ben-jamín su hermano, y lloró: y Ben-jamín también lloró sobre su cuello.
Gene SpaRV190 45:14  Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
Gene SrKDEkav 45:14  Тада паде око врата Венијамину брату свом и плака. И Венијамин плака о врату његовом.
Gene SrKDIjek 45:14  Тада паде око врата Венијамину брату својему и плака. И Венијамин плака о врату његову.
Gene Swe1917 45:14  Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.
Gene SweFolk 45:14  Han föll sin bror Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.
Gene SweKarlX 45:14  Och han fick sin broder BenJamin om halsen, och gret; och BenJamin gret ock wid hans hals.
Gene SweKarlX 45:14  Och han fick sin broder BenJamin om halsen, och gret; och BenJamin gret ock vid hans hals.
Gene TagAngBi 45:14  At siya'y humilig sa leeg ng kaniyang kapatid na si Benjamin, at umiyak; at si Benjamin ay umiyak sa ibabaw ng kaniyang leeg.
Gene ThaiKJV 45:14  โยเซฟกอดคอเบนยามินผู้น้องแล้วร้องไห้ เบนยามินก็กอดคอโยเซฟร้องไห้เหมือนกัน
Gene TpiKJPB 45:14  Na em i krai long nek bilong brata bilong en Benjamin. Na Benjamin i krai long nek bilong em.
Gene TurNTB 45:14  Sonra kardeşi Benyamin'in boynuna sarılıp ağladı. Benyamin de ağlayarak ona sarıldı.
Gene UkrOgien 45:14  І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніями́н плакав на шиї його...
Gene UrduGeo 45:14  یہ کہہ کر وہ اپنے بھائی بن یمین کو گلے لگا کر رو پڑا۔ بن یمین بھی اُس کے گلے لگ کر رونے لگا۔
Gene UrduGeoD 45:14  यह कहकर वह अपने भाई बिनयमीन को गले लगाकर रो पड़ा। बिनयमीन भी उसके गले लगकर रोने लगा।
Gene UrduGeoR 45:14  Yih kah kar wuh apne bhāī Binyamīn ko gale lagā kar ro paṛā. Binyamīn bhī us ke gale lag kar rone lagā.
Gene UyCyr 45:14  У иниси Биняминни қучақлап, йәнә қаттиқ жиғлап кәтти. Инисиму униң бойниға есилип қаттиқ жиғлиди.
Gene VieLCCMN 45:14  Bấy giờ, ông bá cổ Ben-gia-min, em ông, mà khóc ; Ben-gia-min cũng gục vào cổ ông mà khóc.
Gene Viet 45:14  Ðoạn, người ôm lấy cổ Bên-gia-min, em mình, mà khóc; Bên-gia-min cũng ôm cổ người mà khóc.
Gene VietNVB 45:14  Giô-sép ôm choàng lấy Bên-gia-min em mình mà khóc. Bên-gia-min cũng ôm anh mình mà khóc.
Gene WLC 45:14  וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃
Gene WelBeibl 45:14  Wedyn dyma fe'n taflu ei freichiau am Benjamin a'i gofleidio. Roedd y ddau ohonyn nhw yn crio ym mreichiau ei gilydd.
Gene Wycliffe 45:14  And whanne he hadde biclippid, and hadde feld in to the necke of Beniamyn, his brother, he wepte, the while also Benjamin wepte in lijk maner on the necke of Joseph.
Gene sml_BL_2 45:14  Magtūy ginapus e' si Yusup siyalina si Benjamin. Ginapus isab si Yusup e' si Benjamin, jari tatangis sigām karuwangan.