Gene
|
RWebster
|
45:20 |
Also regard not your possessions; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
NHEBJE
|
45:20 |
Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
|
Gene
|
SPE
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
ABP
|
45:20 |
And you should not be sparing to the eyes of your items, [3the 1for 2all] good things of Egypt will be unto you.
|
Gene
|
NHEBME
|
45:20 |
Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
|
Gene
|
Rotherha
|
45:20 |
Your eye, moreover, let it not look with pity upon your goods,—for, the best of all the land of Egypt, is, yours.
|
Gene
|
LEB
|
45:20 |
⌞Do not worry⌟ about your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
|
Gene
|
RNKJV
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
Jubilee2
|
45:20 |
Also regard not your stuff, for the good of all the land of Egypt [is] yours.
|
Gene
|
Webster
|
45:20 |
Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
|
Gene
|
Darby
|
45:20 |
And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
|
Gene
|
ASV
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
LITV
|
45:20 |
And your eye, let it have no regard for your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
Geneva15
|
45:20 |
Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
CPDV
|
45:20 |
You need not give up anything from your household, for all the riches of Egypt will be yours.’ ”
|
Gene
|
BBE
|
45:20 |
And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
DRC
|
45:20 |
And leave nothing of your household stuff; for all the riches of Egypt shall be yours.
|
Gene
|
GodsWord
|
45:20 |
Don't worry about your belongings because the best of everything in Egypt is yours.'"
|
Gene
|
JPS
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.'
|
Gene
|
Tyndale
|
45:20 |
Also regarde not youre stuff for the goodes of all the londe of Egipte shalbe youres.
|
Gene
|
KJVPCE
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
NETfree
|
45:20 |
Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"
|
Gene
|
AB
|
45:20 |
And be not sparing in regard to your property, for all the best of Egypt shall be yours.
|
Gene
|
AFV2020
|
45:20 |
And do not regard your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.' ”
|
Gene
|
NHEB
|
45:20 |
Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
|
Gene
|
NETtext
|
45:20 |
Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"
|
Gene
|
UKJV
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt are yours.
|
Gene
|
KJV
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
KJVA
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
AKJV
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
|
Gene
|
RLT
|
45:20 |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
MKJV
|
45:20 |
And do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
YLT
|
45:20 |
and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'
|
Gene
|
ACV
|
45:20 |
Also do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:20 |
E não se vos dê nada de vossos pertences, porque o bem da terra do Egito será vosso.
|
Gene
|
Mg1865
|
45:20 |
Aza malahelo ny amin’ ny fanakareo; fa anareo izay tsara eto amin’ ny tany Egypta rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
45:20 |
Älkää surko taloustavaroitanne, sillä mitä parasta on koko Egyptin maassa, se on oleva teidän omanne.'"
|
Gene
|
FinRK
|
45:20 |
Älkää surko tavaroitanne, sillä teille kuuluu kaikki, mikä on parasta koko Egyptin maassa.’”
|
Gene
|
ChiSB
|
45:20 |
不要顧惜你們的物品,因為全埃及地最好的出品都歸你們享用。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
45:20 |
Ձեր աչքերը թող ագահութեամբ չնայեն ձեր ունեցուածքի վրայ, որովհետեւ ողջ Եգիպտացիների երկրի բարիքները ձերն են լինելու»:
|
Gene
|
ChiUns
|
45:20 |
你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。』」
|
Gene
|
BulVeren
|
45:20 |
При това, не жалете вещите си, защото най-доброто от цялата египетска земя ще бъде ваше.
|
Gene
|
AraSVD
|
45:20 |
وَلَا تَحْزَنْ عُيُونُكُمْ عَلَى أَثَاثِكُمْ، لِأَنَّ خَيْرَاتِ جَمِيعِ أَرْضِ مِصْرَ لَكُمْ».
|
Gene
|
Esperant
|
45:20 |
Kaj ne tro zorgu pri viaj aĵoj; ĉar ĉio bona en la Egipta lando estas al via dispono.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
45:20 |
อย่าเสียดายทรัพย์สมบัติเลย เพราะของดีที่สุดทั่วประเทศอียิปต์เป็นของเจ้าแล้ว”
|
Gene
|
SPMT
|
45:20 |
ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
|
Gene
|
OSHB
|
45:20 |
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
|
Gene
|
BurJudso
|
45:20 |
သင်တို့ဥစ္စာများကို မနှမြောကြနှင့်။ အဲဂုတ္တုပြည် ၏ စည်းစိမ်ရှိသမျှသည် သင်တို့ဥစ္စာဖြစ်၏ဟု အမိန့် တော်ရှိသည်အတိုင်း၊
|
Gene
|
FarTPV
|
45:20 |
آنها از بابت چیزهایی كه نمیتوانند با خود بیاورند نگران نباشند زیرا بهترین چیزها در سرزمین مصر مال آنها خواهد بود.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
45:20 |
Apne māl kī zyādā fikr na karo, kyoṅki tumheṅ Mulk-e-Misr kā behtarīn māl milegā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
45:20 |
Bekymra er inte om era ägodelar, för det bästa som finns i hela Egyptens land ska vara ert.”
|
Gene
|
GerSch
|
45:20 |
und euer Hausrat darf euch nicht reuen; denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein!
|
Gene
|
TagAngBi
|
45:20 |
Huwag din ninyong lingapin ang inyong pag-aari; dahil sa ang buti ng buong lupain ng Egipto ay inyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
45:20 |
Älkää surko taloustavaroitanne, sillä se, mikä on parasta koko Egyptin maassa, on oleva omaanne.'"
|
Gene
|
Dari
|
45:20 |
آن ها از بابت چیز هائی که نمی توانند با خود بیاورند غم نخورند، زیرا بهترین چیزها در سرزمین مصر متعلق به آن ها خواهد بود.»
|
Gene
|
SomKQA
|
45:20 |
Oo alaabtiinnana ha ka fikirina, waayo, waxyaalaha wanwanaagsan ee dalka Masar oo dhan idinkaa iska leh.
|
Gene
|
NorSMB
|
45:20 |
Og de skal ikkje kvida dykk, um de må fara ifrå husbunaden dykkar; for det beste i heile Egyptarland skal de få.»»
|
Gene
|
Alb
|
45:20 |
Dhe mos u shqetësoni për orenditë shtëpiake, sepse sendet më të mira që ka Egjipti do të jenë tuajat"".
|
Gene
|
UyCyr
|
45:20 |
Улар у йәрдики тәәллуқатини ойлимисун, чүнки Мисир зимининиң әң яхши нәрсилири уларниң болиду», — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
45:20 |
또한 너희 물건에 관심을 두지 말라. 이집트 온 땅의 좋은 것이 너희 것이니라, 하라, 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
45:20 |
А на покућство своје не гледајте, јер што има најбоље у свој земљи МИсирској ваше је.
|
Gene
|
Wycliffe
|
45:20 |
nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
|
Gene
|
Mal1910
|
45:20 |
നിങ്ങളുടെ സാമാനങ്ങളെ കുറിച്ചു ചിന്തിക്കേണ്ടാ; മിസ്രയീംദേശത്തെങ്ങുമുള്ള നന്മ നിങ്ങൾക്കുള്ളതു ആകുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
45:20 |
또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
|
Gene
|
Azeri
|
45:20 |
اورادا قالان شيلرئنئزده گؤزونوز قالماسين، چونکي بوتون مئصئر تورپاغينين لاپ ياخشي شيلري سئزئندئر.»"
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:20 |
Och skoner icke edor bohags ting: Förty allt det goda i hela Egypten skall höra eder til.
|
Gene
|
KLV
|
45:20 |
je, yImev concern tlhIH'egh about lIj belongings, vaD the QaQ vo' Hoch vo' the puH vo' Egypt ghaH yours.”
|
Gene
|
ItaDio
|
45:20 |
E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perciocchè il meglio di tutto il paese di Egitto sarà vostro.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:20 |
и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.
|
Gene
|
CSlEliza
|
45:20 |
и не пощадите очима сосудов ваших: вся бо благая Египетская вам будут.
|
Gene
|
ABPGRK
|
45:20 |
και μη φείσησθε τοις οφθαλμοίς των σκευών υμών τα γαρ πάντα αγαθά Αιγύπτου υμίν έσται
|
Gene
|
FreBBB
|
45:20 |
Et abandonnez sans regret les objets que vous possédez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte est à votre disposition.
|
Gene
|
LinVB
|
45:20 |
Boyoka mawa te mpo ya biloko bokotika kuna, zambi bokozwa biloko biye bileki malamu o mokili mwa Ezipeti. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
45:20 |
Szemetek pedig ne sajnálja holmitokat, mert Egyiptom országának legjava a tietek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
45:20 |
毋惜爾之器用、蓋埃及嘉物、皆爲爾有也、○
|
Gene
|
VietNVB
|
45:20 |
Đừng tiếc tài sản mình vì những gì quý nhất trong cả nước Ai-cập sẽ thuộc về các ngươi.
|
Gene
|
LXX
|
45:20 |
καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται
|
Gene
|
CebPinad
|
45:20 |
Ug ayaw pagtagad sa inyong mga katigayonan, kay ang labing maayo sa tibook nga yuta sa Egipto mainyo.
|
Gene
|
RomCor
|
45:20 |
Să nu vă pară rău de ceea ce veţi lăsa, căci tot ce este mai bun în ţara Egiptului va fi pentru voi’.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
45:20 |
Re en dehr pwunodki arail dipwisou kan nan imwarail kan; pwe re pahn iang ahneki dipwisou kaselel kan en Isip.”
|
Gene
|
HunUj
|
45:20 |
Ne sajnáljátok a holmitokat, mert Egyiptom egész földjének a legjava lesz a tiétek!
|
Gene
|
GerZurch
|
45:20 |
Und lasst euch euren Hausrat nicht reuen; denn das Beste, was das ganze Land Ägypten bietet, soll euer sein.
|
Gene
|
GerTafel
|
45:20 |
Und lasset eure Augen euer Geräte nicht schonen; denn das Gut vom ganzen Lande Ägypten ist euer.
|
Gene
|
RusMakar
|
45:20 |
И не жалјйте вашихъ вещей. Ибо лучшее мјсто изъ всей земли Египетской дано будетъ вамъ.
|
Gene
|
PorAR
|
45:20 |
E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
|
Gene
|
DutSVVA
|
45:20 |
En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.
|
Gene
|
FarOPV
|
45:20 |
و چشمان شما درپی اسباب خود نباشد، زیرا که نیکویی تمامی زمین مصر از آن شماست.»
|
Gene
|
Ndebele
|
45:20 |
Futhi ilihlo lenu lingakhathaleli impahla zenu, ngoba okuhle kwelizwe lonke leGibhithe kungokwenu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:20 |
E não se vos dê nada de vossos pertences, porque o bem da terra do Egito será vosso.
|
Gene
|
Norsk
|
45:20 |
og I skal ikke kvie eder for å reise fra eders eiendeler; for det beste i hele Egyptens land skal være eders.
|
Gene
|
SloChras
|
45:20 |
Oko vaše pa naj se ne žali za pohištvo vaše, kajti kar je najboljšega v vsej deželi Egiptovski, vaše je.
|
Gene
|
Northern
|
45:20 |
Orada qalan şeylərinizdə gözünüz qalmasın, çünki bütün Misir torpağının ən yaxşı şeyləri sizindir».
|
Gene
|
GerElb19
|
45:20 |
Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
|
Gene
|
LvGluck8
|
45:20 |
Un lai jūsu acīm nav žēl savu namarīku - jo visas Ēģiptes zemes labums jums piederēs.
|
Gene
|
PorAlmei
|
45:20 |
E não vos peze coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egypto será vosso.
|
Gene
|
ChiUn
|
45:20 |
你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:20 |
Och skoner icke edor bohags ting; förty allt det goda i hela Egypten skall höra eder till.
|
Gene
|
SPVar
|
45:20 |
ועיניכם אל תחוס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
|
Gene
|
FreKhan
|
45:20 |
N’Ayez point regret à vos possessions, car le meilleur du pays d’Égypte est à vous."
|
Gene
|
FrePGR
|
45:20 |
ne plaignez pas vos bagages, puisque vous aurez, tout ce qu'il y a de mieux dans tout le pays d'Égypte.
|
Gene
|
PorCap
|
45:20 |
Não tenhais pena das vossas terras, porque o melhor do Egito será para vós.’»
|
Gene
|
JapKougo
|
45:20 |
家財に心を引かれてはなりません。エジプト全国の良い物は、あなたがたのものだからです』」。
|
Gene
|
GerTextb
|
45:20 |
Laßt euch's aber nicht leid sein um euren Hausrat; denn was Ägypten irgend Gutes bietet, das soll euer sein.
|
Gene
|
SpaPlate
|
45:20 |
Vuestros ojos no miren por las cosas (que dejáis); pues lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro.”
|
Gene
|
Kapingam
|
45:20 |
Digaula hagalee heie-ginaadou nadau mee ala e-diiagi gi-muli, nia mee kaedahi humalia i Egypt la-gaa-hai nadau mee.”
|
Gene
|
WLC
|
45:20 |
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
|
Gene
|
LtKBB
|
45:20 |
Negailėkite savo daiktų palikti, nes geriausia, ką Egipto šalis turi, priklausys jums’“.
|
Gene
|
Bela
|
45:20 |
і не шкадуйце рэчаў вашых, бо дабро з усёй зямлі Егіпецкай дам вам.
|
Gene
|
GerBoLut
|
45:20 |
Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Agypten sollen euer sein.
|
Gene
|
FinPR92
|
45:20 |
Älkää olko huolissanne tavaroista, sillä teille kuuluu kaikki, mikä Egyp- tissä on parasta.'"
|
Gene
|
SpaRV186
|
45:20 |
Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
|
Gene
|
NlCanisi
|
45:20 |
Ge behoeft geen spijt om uw huisraad te hebben; want het allerbeste, wat Egypte kan bieden, is voor u!"
|
Gene
|
GerNeUe
|
45:20 |
Bedauert nicht den Verlust eures Hausrats, denn das Beste, was Ägypten zu bieten hat, soll euch gehören.'"
|
Gene
|
Est
|
45:20 |
Teie silm ärgu kurvastagu teie asjade pärast, sest parim kogu Egiptusemaal peab olema teie päralt!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
45:20 |
اپنے مال کی زیادہ فکر نہ کرو، کیونکہ تمہیں ملکِ مصر کا بہترین مال ملے گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
45:20 |
لاَ يَكْتَرِثُوا لِمَا يُخَلِّفُونَهُ مِنْ مَتَاعٍ، فَخَيْرَاتُ أَرْضِ مِصْرَ كُلِّهَا هِيَ لَهُمْ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
45:20 |
不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”
|
Gene
|
ItaRive
|
45:20 |
E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perché il meglio di tutto il paese d’Egitto sarà vostro".
|
Gene
|
Afr1953
|
45:20 |
En julle hoef geen spyt te hê oor julle huisraad nie, want die beste van die hele Egipteland is julle s'n.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:20 |
и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли египетской дам вам“».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
45:20 |
अपने माल की ज़्यादा फ़िकर न करो, क्योंकि तुम्हें मुल्के-मिसर का बेहतरीन माल मिलेगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
45:20 |
Gözünüz arkada kalmasın, çünkü Mısır'da en iyi ne varsa sizin olacak.’ ”
|
Gene
|
DutSVV
|
45:20 |
En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.
|
Gene
|
HunKNB
|
45:20 |
Ne sajnáljatok semmit a holmitokból, mert Egyiptomnak minden java a tiétek lesz!«
|
Gene
|
Maori
|
45:20 |
A kaua e whakaaro ki a koutou mea; ma koutou hoki nga mea pai o te whenua katoa o Ihipa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
45:20 |
Da'a na kinabimbangan palsuku'an sigām ta'bba ma lahat, sabab ma sigām na ai-ai ya ahāp to'ongan maitu ma Misil.”
|
Gene
|
HunKar
|
45:20 |
A ti házi eszközeitekre pedig ne tekintsetek sóhajtva; mert egész Égyiptom földének a legjava a tiétek.
|
Gene
|
Viet
|
45:20 |
Ðừng tiếc tài vật mình, vì vật tốt nhất của xứ Ê-díp-tô sẽ về phần các ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
45:20 |
Mexcˈoxlac chirix li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac che̱ru saˈ le̱ rochoch, xban nak arin cuan nabal li cˈaˈak re ru li cha̱bil chokˈ e̱re,” chan laj faraón re laj José.
|
Gene
|
SP
|
45:20 |
ועיניכם אל תחוס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
|
Gene
|
Swe1917
|
45:20 |
Och bekymren eder icke om edert bohag; ty det bästa som finnes i hela Egyptens land skall höra eder till.'»
|
Gene
|
CroSaric
|
45:20 |
Neka vam se oči ne rastužuju za vašim stvarima, jer sve što je u Egiptu najbolje bit će vaše.'"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
45:20 |
Các ông đừng luyến tiếc những đồ đạc các ông bỏ lại, bởi vì những gì tốt nhất của toàn xứ Ai-cập sẽ thuộc về các ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
45:20 |
Ne regrettez point vos meubles ; car le meilleur de tout le pays d’Egypte sera à vous.
|
Gene
|
FreLXX
|
45:20 |
Et ne songez pas à regretter vos meubles, car tous les biens de l'Égypte sont à vous.
|
Gene
|
Aleppo
|
45:20 |
ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
|
Gene
|
MapM
|
45:20 |
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כׇּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
|
Gene
|
HebModer
|
45:20 |
ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא׃
|
Gene
|
Kaz
|
45:20 |
Ол жақтағы дүние-мүліктеріңді ойлап уайымдамаңдар, өйткені Мысырдың ең жақсысы сендердікі болады», — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
45:20 |
Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles ; car le meilleur de tout le pays d’Égypte sera à vous.
|
Gene
|
GerGruen
|
45:20 |
Laßt's euch nicht leid sein um euren Hausrat! Denn was das ganze Land Ägypten Gutes bietet, soll euer Sein.'"
|
Gene
|
SloKJV
|
45:20 |
Ne ozirajte se na vaše stvari, kajti dobrine vse egiptovske dežele so vaše.‘“
|
Gene
|
Haitian
|
45:20 |
Yo pa bezwen règrèt kite anyen, paske se pi bon bagay nan tout peyi Lejip la m'ap ba yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
45:20 |
Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman.
|
Gene
|
Geez
|
45:20 |
ወኢይምሐኩ ፡ ቍስቋሶሙ ፡ ወዘርእየት ፡ ዐይኖሙ ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ በረከተ ፡ ግብጽ ፡ ሎሙ ፡ ውእቱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
45:20 |
Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
|
Gene
|
WelBeibl
|
45:20 |
Peidiwch poeni am eich dodrefn. Cewch y gorau o bopeth sydd yma yn yr Aifft.’”
|
Gene
|
GerMenge
|
45:20 |
Laßt es euch um euren Hausrat nicht leid sein! Denn das Beste vom ganzen Land Ägypten soll euch zuteil werden.‹«
|
Gene
|
GreVamva
|
45:20 |
και μη λυπηθήτε την αποσκευήν σας· διότι τα αγαθά πάσης της γης Αιγύπτου θέλουσιν είσθαι ιδικά σας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
45:20 |
А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю — ваше воно“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
45:20 |
А на покућство своје не гледајте, јер шта има најбоље у свој земљи мисирској ваше је.
|
Gene
|
FreCramp
|
45:20 |
Que vos yeux ne s'arrêtent pas avec regret sur les objets que vous devrez laisser, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte est à votre disposition. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
45:20 |
Nie żałujcie waszych sprzętów, gdyż dobro całej ziemi Egiptu będzie wasze.
|
Gene
|
FreSegon
|
45:20 |
Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
|
Gene
|
SpaRV190
|
45:20 |
Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
|
Gene
|
HunRUF
|
45:20 |
Ne sajnáljátok a holmitokat, mert Egyiptom egész földjének a legjava lesz a tiétek!
|
Gene
|
DaOT1931
|
45:20 |
bryd eder ikke om eders Ejendele, thi det bedste, der er i hele Ægypten, skal være eders!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
45:20 |
Na tu yupela i no ken tingting long ol samting bilong yupela. Long wanem, ol gutpela samting bilong olgeta hap graun bilong Isip em bilong yupela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
45:20 |
Og lader eders Øjne ikke se hen til eders Boskab; thi det bedste, som er i alt Ægyptens Land, er eders.
|
Gene
|
FreVulgG
|
45:20 |
sans rien laisser de ce qui est dans vos maisons, parce que toutes les richesses de l’Egypte seront à vous.
|
Gene
|
PolGdans
|
45:20 |
A oko wasze niech nie żałuje sprzętu waszego, gdyż dobro wszystkiej ziemi Egipskiej wasze będzie.
|
Gene
|
JapBungo
|
45:20 |
また汝等の器を惜み視るなかれエジプト全國の嘉物は汝らの所屬なればなり
|
Gene
|
GerElb18
|
45:20 |
Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
|