Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 45:20  Also regard not your possessions; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene NHEBJE 45:20  Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
Gene SPE 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene ABP 45:20  And you should not be sparing to the eyes of your items, [3the 1for 2all] good things of Egypt will be unto you.
Gene NHEBME 45:20  Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
Gene Rotherha 45:20  Your eye, moreover, let it not look with pity upon your goods,—for, the best of all the land of Egypt, is, yours.
Gene LEB 45:20  ⌞Do not worry⌟ about your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
Gene RNKJV 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene Jubilee2 45:20  Also regard not your stuff, for the good of all the land of Egypt [is] yours.
Gene Webster 45:20  Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
Gene Darby 45:20  And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
Gene ASV 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene LITV 45:20  And your eye, let it have no regard for your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene Geneva15 45:20  Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.
Gene CPDV 45:20  You need not give up anything from your household, for all the riches of Egypt will be yours.’ ”
Gene BBE 45:20  And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
Gene DRC 45:20  And leave nothing of your household stuff; for all the riches of Egypt shall be yours.
Gene GodsWord 45:20  Don't worry about your belongings because the best of everything in Egypt is yours.'"
Gene JPS 45:20  Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.'
Gene Tyndale 45:20  Also regarde not youre stuff for the goodes of all the londe of Egipte shalbe youres.
Gene KJVPCE 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene NETfree 45:20  Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"
Gene AB 45:20  And be not sparing in regard to your property, for all the best of Egypt shall be yours.
Gene AFV2020 45:20  And do not regard your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.' ”
Gene NHEB 45:20  Also, do not concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
Gene NETtext 45:20  Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"
Gene UKJV 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt are yours.
Gene KJV 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene KJVA 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene AKJV 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
Gene RLT 45:20  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene MKJV 45:20  And do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene YLT 45:20  and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'
Gene ACV 45:20  Also do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
Gene VulgSist 45:20  Nec demittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes Aegypti, vestrae erunt.
Gene VulgCont 45:20  Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes Ægypti, vestræ erunt.
Gene Vulgate 45:20  ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes Aegypti vestrae erunt
Gene VulgHetz 45:20  Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes Ægypti, vestræ erunt.
Gene VulgClem 45:20  Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra : quia omnes opes Ægypti vestræ erunt.
Gene CzeBKR 45:20  Aniž se ohlédejte na nábytky své; nebo nejlepší místo ve vší zemi Egyptské vaše bude.
Gene CzeB21 45:20  A neohlížejte se s lítostí za svým majetkem – vždyť vám bude patřit to nejlepší z Egypta!“
Gene CzeCEP 45:20  Nelitujte ze svých věcí ničeho, protože budete mít to nejlepší z celé egyptské země.“
Gene CzeCSP 45:20  Nelitujte svého zařízení, protože to nejlepší z celé egyptské země bude vaše.
Gene PorBLivr 45:20  E não se vos dê nada de vossos pertences, porque o bem da terra do Egito será vosso.
Gene Mg1865 45:20  Aza malahelo ny amin’ ny fanakareo; fa anareo izay tsara eto amin’ ny tany Egypta rehetra.
Gene FinPR 45:20  Älkää surko taloustavaroitanne, sillä mitä parasta on koko Egyptin maassa, se on oleva teidän omanne.'"
Gene FinRK 45:20  Älkää surko tavaroitanne, sillä teille kuuluu kaikki, mikä on parasta koko Egyptin maassa.’”
Gene ChiSB 45:20  不要顧惜你們的物品,因為全埃及地最好的出品都歸你們享用。」
Gene ArmEaste 45:20  Ձեր աչքերը թող ագահութեամբ չնայեն ձեր ունեցուածքի վրայ, որովհետեւ ողջ Եգիպտացիների երկրի բարիքները ձերն են լինելու»:
Gene ChiUns 45:20  你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。』」
Gene BulVeren 45:20  При това, не жалете вещите си, защото най-доброто от цялата египетска земя ще бъде ваше.
Gene AraSVD 45:20  وَلَا تَحْزَنْ عُيُونُكُمْ عَلَى أَثَاثِكُمْ، لِأَنَّ خَيْرَاتِ جَمِيعِ أَرْضِ مِصْرَ لَكُمْ».
Gene Esperant 45:20  Kaj ne tro zorgu pri viaj aĵoj; ĉar ĉio bona en la Egipta lando estas al via dispono.
Gene ThaiKJV 45:20  อย่าเสียดายทรัพย์สมบัติเลย เพราะของดีที่สุดทั่วประเทศอียิปต์เป็นของเจ้าแล้ว”
Gene SPMT 45:20  ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
Gene OSHB 45:20  וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
Gene BurJudso 45:20  သင်တို့ဥစ္စာများကို မနှမြောကြနှင့်။ အဲဂုတ္တုပြည် ၏ စည်းစိမ်ရှိသမျှသည် သင်တို့ဥစ္စာဖြစ်၏ဟု အမိန့် တော်ရှိသည်အတိုင်း၊
Gene FarTPV 45:20  آنها از بابت‌ چیزهایی كه‌ نمی‌توانند با خود بیاورند نگران ‌نباشند زیرا بهترین ‌چیزها در سرزمین‌ مصر مال‌ آنها خواهد بود.»
Gene UrduGeoR 45:20  Apne māl kī zyādā fikr na karo, kyoṅki tumheṅ Mulk-e-Misr kā behtarīn māl milegā.”
Gene SweFolk 45:20  Bekymra er inte om era ägodelar, för det bästa som finns i hela Egyptens land ska vara ert.”
Gene GerSch 45:20  und euer Hausrat darf euch nicht reuen; denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein!
Gene TagAngBi 45:20  Huwag din ninyong lingapin ang inyong pag-aari; dahil sa ang buti ng buong lupain ng Egipto ay inyo.
Gene FinSTLK2 45:20  Älkää surko taloustavaroitanne, sillä se, mikä on parasta koko Egyptin maassa, on oleva omaanne.'"
Gene Dari 45:20  آن ها از بابت چیز هائی که نمی توانند با خود بیاورند غم نخورند، زیرا بهترین چیزها در سرزمین مصر متعلق به آن ها خواهد بود.»
Gene SomKQA 45:20  Oo alaabtiinnana ha ka fikirina, waayo, waxyaalaha wanwanaagsan ee dalka Masar oo dhan idinkaa iska leh.
Gene NorSMB 45:20  Og de skal ikkje kvida dykk, um de må fara ifrå husbunaden dykkar; for det beste i heile Egyptarland skal de få.»»
Gene Alb 45:20  Dhe mos u shqetësoni për orenditë shtëpiake, sepse sendet më të mira që ka Egjipti do të jenë tuajat"".
Gene UyCyr 45:20  Улар у йәрдики тәәллуқатини ойлимисун, чүнки Мисир зимининиң әң яхши нәрсилири уларниң болиду», — деди.
Gene KorHKJV 45:20  또한 너희 물건에 관심을 두지 말라. 이집트 온 땅의 좋은 것이 너희 것이니라, 하라, 하니라.
Gene SrKDIjek 45:20  А на покућство своје не гледајте, јер што има најбоље у свој земљи МИсирској ваше је.
Gene Wycliffe 45:20  nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
Gene Mal1910 45:20  നിങ്ങളുടെ സാമാനങ്ങളെ കുറിച്ചു ചിന്തിക്കേണ്ടാ; മിസ്രയീംദേശത്തെങ്ങുമുള്ള നന്മ നിങ്ങൾക്കുള്ളതു ആകുന്നു.
Gene KorRV 45:20  또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
Gene Azeri 45:20  اورادا قالان شيلرئنئزده گؤزونوز قالماسين، چونکي بوتون مئصئر تورپاغينين لاپ ياخشي شيلري سئزئندئر.»"
Gene SweKarlX 45:20  Och skoner icke edor bohags ting: Förty allt det goda i hela Egypten skall höra eder til.
Gene KLV 45:20  je, yImev concern tlhIH'egh about lIj belongings, vaD the QaQ vo' Hoch vo' the puH vo' Egypt ghaH yours.”
Gene ItaDio 45:20  E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perciocchè il meglio di tutto il paese di Egitto sarà vostro.
Gene RusSynod 45:20  и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.
Gene CSlEliza 45:20  и не пощадите очима сосудов ваших: вся бо благая Египетская вам будут.
Gene ABPGRK 45:20  και μη φείσησθε τοις οφθαλμοίς των σκευών υμών τα γαρ πάντα αγαθά Αιγύπτου υμίν έσται
Gene FreBBB 45:20  Et abandonnez sans regret les objets que vous possédez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte est à votre disposition.
Gene LinVB 45:20  Boyoka mawa te mpo ya biloko bokotika kuna, zambi bokozwa biloko biye bileki malamu o mokili mwa Ezipeti. »
Gene HunIMIT 45:20  Szemetek pedig ne sajnálja holmitokat, mert Egyiptom országának legjava a tietek.
Gene ChiUnL 45:20  毋惜爾之器用、蓋埃及嘉物、皆爲爾有也、○
Gene VietNVB 45:20  Đừng tiếc tài sản mình vì những gì quý nhất trong cả nước Ai-cập sẽ thuộc về các ngươi.
Gene LXX 45:20  καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται
Gene CebPinad 45:20  Ug ayaw pagtagad sa inyong mga katigayonan, kay ang labing maayo sa tibook nga yuta sa Egipto mainyo.
Gene RomCor 45:20  Să nu vă pară rău de ceea ce veţi lăsa, căci tot ce este mai bun în ţara Egiptului va fi pentru voi’.”
Gene Pohnpeia 45:20  Re en dehr pwunodki arail dipwisou kan nan imwarail kan; pwe re pahn iang ahneki dipwisou kaselel kan en Isip.”
Gene HunUj 45:20  Ne sajnáljátok a holmitokat, mert Egyiptom egész földjének a legjava lesz a tiétek!
Gene GerZurch 45:20  Und lasst euch euren Hausrat nicht reuen; denn das Beste, was das ganze Land Ägypten bietet, soll euer sein.
Gene GerTafel 45:20  Und lasset eure Augen euer Geräte nicht schonen; denn das Gut vom ganzen Lande Ägypten ist euer.
Gene RusMakar 45:20  И не жалјйте вашихъ вещей. Ибо лучшее мјсто изъ всей земли Египетской дано будетъ вамъ.
Gene PorAR 45:20  E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
Gene DutSVVA 45:20  En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.
Gene FarOPV 45:20  و چشمان شما در‌پی اسباب خود نباشد، زیرا که نیکویی تمامی زمین مصر از آن شماست.»
Gene Ndebele 45:20  Futhi ilihlo lenu lingakhathaleli impahla zenu, ngoba okuhle kwelizwe lonke leGibhithe kungokwenu.
Gene PorBLivr 45:20  E não se vos dê nada de vossos pertences, porque o bem da terra do Egito será vosso.
Gene Norsk 45:20  og I skal ikke kvie eder for å reise fra eders eiendeler; for det beste i hele Egyptens land skal være eders.
Gene SloChras 45:20  Oko vaše pa naj se ne žali za pohištvo vaše, kajti kar je najboljšega v vsej deželi Egiptovski, vaše je.
Gene Northern 45:20  Orada qalan şeylərinizdə gözünüz qalmasın, çünki bütün Misir torpağının ən yaxşı şeyləri sizindir».
Gene GerElb19 45:20  Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
Gene LvGluck8 45:20  Un lai jūsu acīm nav žēl savu namarīku - jo visas Ēģiptes zemes labums jums piederēs.
Gene PorAlmei 45:20  E não vos peze coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egypto será vosso.
Gene ChiUn 45:20  你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
Gene SweKarlX 45:20  Och skoner icke edor bohags ting; förty allt det goda i hela Egypten skall höra eder till.
Gene SPVar 45:20  ועיניכם אל תחוס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
Gene FreKhan 45:20  N’Ayez point regret à vos possessions, car le meilleur du pays d’Égypte est à vous."
Gene FrePGR 45:20  ne plaignez pas vos bagages, puisque vous aurez, tout ce qu'il y a de mieux dans tout le pays d'Égypte.
Gene PorCap 45:20  Não tenhais pena das vossas terras, porque o melhor do Egito será para vós.’»
Gene JapKougo 45:20  家財に心を引かれてはなりません。エジプト全国の良い物は、あなたがたのものだからです』」。
Gene GerTextb 45:20  Laßt euch's aber nicht leid sein um euren Hausrat; denn was Ägypten irgend Gutes bietet, das soll euer sein.
Gene SpaPlate 45:20  Vuestros ojos no miren por las cosas (que dejáis); pues lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro.”
Gene Kapingam 45:20  Digaula hagalee heie-ginaadou nadau mee ala e-diiagi gi-muli, nia mee kaedahi humalia i Egypt la-gaa-hai nadau mee.”
Gene WLC 45:20  וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
Gene LtKBB 45:20  Negailėkite savo daiktų palikti, nes geriausia, ką Egipto šalis turi, priklausys jums’“.
Gene Bela 45:20  і не шкадуйце рэчаў вашых, бо дабро з усёй зямлі Егіпецкай дам вам.
Gene GerBoLut 45:20  Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Agypten sollen euer sein.
Gene FinPR92 45:20  Älkää olko huolissanne tavaroista, sillä teille kuuluu kaikki, mikä Egyp- tissä on parasta.'"
Gene SpaRV186 45:20  Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
Gene NlCanisi 45:20  Ge behoeft geen spijt om uw huisraad te hebben; want het allerbeste, wat Egypte kan bieden, is voor u!"
Gene GerNeUe 45:20  Bedauert nicht den Verlust eures Hausrats, denn das Beste, was Ägypten zu bieten hat, soll euch gehören.'"
Gene Est 45:20  Teie silm ärgu kurvastagu teie asjade pärast, sest parim kogu Egiptusemaal peab olema teie päralt!"
Gene UrduGeo 45:20  اپنے مال کی زیادہ فکر نہ کرو، کیونکہ تمہیں ملکِ مصر کا بہترین مال ملے گا۔“
Gene AraNAV 45:20  لاَ يَكْتَرِثُوا لِمَا يُخَلِّفُونَهُ مِنْ مَتَاعٍ، فَخَيْرَاتُ أَرْضِ مِصْرَ كُلِّهَا هِيَ لَهُمْ».
Gene ChiNCVs 45:20  不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”
Gene ItaRive 45:20  E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perché il meglio di tutto il paese d’Egitto sarà vostro".
Gene Afr1953 45:20  En julle hoef geen spyt te hê oor julle huisraad nie, want die beste van die hele Egipteland is julle s'n.
Gene RusSynod 45:20  и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли египетской дам вам“».
Gene UrduGeoD 45:20  अपने माल की ज़्यादा फ़िकर न करो, क्योंकि तुम्हें मुल्के-मिसर का बेहतरीन माल मिलेगा।”
Gene TurNTB 45:20  Gözünüz arkada kalmasın, çünkü Mısır'da en iyi ne varsa sizin olacak.’ ”
Gene DutSVV 45:20  En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.
Gene HunKNB 45:20  Ne sajnáljatok semmit a holmitokból, mert Egyiptomnak minden java a tiétek lesz!«
Gene Maori 45:20  A kaua e whakaaro ki a koutou mea; ma koutou hoki nga mea pai o te whenua katoa o Ihipa.
Gene sml_BL_2 45:20  Da'a na kinabimbangan palsuku'an sigām ta'bba ma lahat, sabab ma sigām na ai-ai ya ahāp to'ongan maitu ma Misil.”
Gene HunKar 45:20  A ti házi eszközeitekre pedig ne tekintsetek sóhajtva; mert egész Égyiptom földének a legjava a tiétek.
Gene Viet 45:20  Ðừng tiếc tài vật mình, vì vật tốt nhất của xứ Ê-díp-tô sẽ về phần các ngươi.
Gene Kekchi 45:20  Mexcˈoxlac chirix li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac che̱ru saˈ le̱ rochoch, xban nak arin cuan nabal li cˈaˈak re ru li cha̱bil chokˈ e̱re,” chan laj faraón re laj José.
Gene SP 45:20  ועיניכם אל תחוס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
Gene Swe1917 45:20  Och bekymren eder icke om edert bohag; ty det bästa som finnes i hela Egyptens land skall höra eder till.'»
Gene CroSaric 45:20  Neka vam se oči ne rastužuju za vašim stvarima, jer sve što je u Egiptu najbolje bit će vaše.'"
Gene VieLCCMN 45:20  Các ông đừng luyến tiếc những đồ đạc các ông bỏ lại, bởi vì những gì tốt nhất của toàn xứ Ai-cập sẽ thuộc về các ông.
Gene FreBDM17 45:20  Ne regrettez point vos meubles ; car le meilleur de tout le pays d’Egypte sera à vous.
Gene FreLXX 45:20  Et ne songez pas à regretter vos meubles, car tous les biens de l'Égypte sont à vous.
Gene Aleppo 45:20  ועינכם אל תחס על כליכם  כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא
Gene MapM 45:20  וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כׇּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
Gene HebModer 45:20  ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא׃
Gene Kaz 45:20  Ол жақтағы дүние-мүліктеріңді ойлап уайымдамаңдар, өйткені Мысырдың ең жақсысы сендердікі болады», — деді.
Gene FreJND 45:20  Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles ; car le meilleur de tout le pays d’Égypte sera à vous.
Gene GerGruen 45:20  Laßt's euch nicht leid sein um euren Hausrat! Denn was das ganze Land Ägypten Gutes bietet, soll euer Sein.'"
Gene SloKJV 45:20  Ne ozirajte se na vaše stvari, kajti dobrine vse egiptovske dežele so vaše.‘“
Gene Haitian 45:20  Yo pa bezwen règrèt kite anyen, paske se pi bon bagay nan tout peyi Lejip la m'ap ba yo.
Gene FinBibli 45:20  Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman.
Gene Geez 45:20  ወኢይምሐኩ ፡ ቍስቋሶሙ ፡ ወዘርእየት ፡ ዐይኖሙ ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ በረከተ ፡ ግብጽ ፡ ሎሙ ፡ ውእቱ ።
Gene SpaRV 45:20  Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
Gene WelBeibl 45:20  Peidiwch poeni am eich dodrefn. Cewch y gorau o bopeth sydd yma yn yr Aifft.’”
Gene GerMenge 45:20  Laßt es euch um euren Hausrat nicht leid sein! Denn das Beste vom ganzen Land Ägypten soll euch zuteil werden.‹«
Gene GreVamva 45:20  και μη λυπηθήτε την αποσκευήν σας· διότι τα αγαθά πάσης της γης Αιγύπτου θέλουσιν είσθαι ιδικά σας.
Gene UkrOgien 45:20  А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю — ваше воно“.
Gene SrKDEkav 45:20  А на покућство своје не гледајте, јер шта има најбоље у свој земљи мисирској ваше је.
Gene FreCramp 45:20  Que vos yeux ne s'arrêtent pas avec regret sur les objets que vous devrez laisser, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte est à votre disposition. "
Gene PolUGdan 45:20  Nie żałujcie waszych sprzętów, gdyż dobro całej ziemi Egiptu będzie wasze.
Gene FreSegon 45:20  Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
Gene SpaRV190 45:20  Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
Gene HunRUF 45:20  Ne sajnáljátok a holmitokat, mert Egyiptom egész földjének a legjava lesz a tiétek!
Gene DaOT1931 45:20  bryd eder ikke om eders Ejendele, thi det bedste, der er i hele Ægypten, skal være eders!«
Gene TpiKJPB 45:20  Na tu yupela i no ken tingting long ol samting bilong yupela. Long wanem, ol gutpela samting bilong olgeta hap graun bilong Isip em bilong yupela.
Gene DaOT1871 45:20  Og lader eders Øjne ikke se hen til eders Boskab; thi det bedste, som er i alt Ægyptens Land, er eders.
Gene FreVulgG 45:20  sans rien laisser de ce qui est dans vos maisons, parce que toutes les richesses de l’Egypte seront à vous.
Gene PolGdans 45:20  A oko wasze niech nie żałuje sprzętu waszego, gdyż dobro wszystkiej ziemi Egipskiej wasze będzie.
Gene JapBungo 45:20  また汝等の器を惜み視るなかれエジプト全國の嘉物は汝らの所屬なればなり
Gene GerElb18 45:20  Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.