Gene
|
RWebster
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in which there shall neither be tillage nor harvest.
|
Gene
|
NHEBJE
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
SPE
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
ABP
|
45:6 |
For this second year a famine is upon the earth, and still remaining are five years in which there is no plowing nor harvest.
|
Gene
|
NHEBME
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
Rotherha
|
45:6 |
For these two years, hath the famine been in the midst of the land,—and, yet five years, are there, in which there shall be neither ploughing, nor harvest.
|
Gene
|
LEB
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the midst of the land, but there will be five more years where there is no plowing or harvest.
|
Gene
|
RNKJV
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
Jubilee2
|
45:6 |
For these two years the famine [has been] in the land, and yet [there are] five years in which [there shall] neither [be] plowing nor harvest.
|
Gene
|
Webster
|
45:6 |
For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in which [there shall] neither [be] tillage nor harvest.
|
Gene
|
Darby
|
45:6 |
For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
|
Gene
|
ASV
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
LITV
|
45:6 |
For the famine has been in the midst of the land for two years. And there are still five years in which no plowing and harvest will be .
|
Gene
|
Geneva15
|
45:6 |
For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest.
|
Gene
|
CPDV
|
45:6 |
For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, in which there can be neither plowing, nor reaping.
|
Gene
|
BBE
|
45:6 |
For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
|
Gene
|
DRC
|
45:6 |
For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
|
Gene
|
GodsWord
|
45:6 |
The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.
|
Gene
|
JPS
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
Tyndale
|
45:6 |
For this is the seconde yere of derth in the lande and fyue moo are behynde in which there shall nether be earynge nor hervest.
|
Gene
|
KJVPCE
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
NETfree
|
45:6 |
For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
|
Gene
|
AB
|
45:6 |
For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither plowing, nor mowing.
|
Gene
|
AFV2020
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
|
Gene
|
NHEB
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
NETtext
|
45:6 |
For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
|
Gene
|
UKJV
|
45:6 |
For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest.
|
Gene
|
KJV
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
KJVA
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
AKJV
|
45:6 |
For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be ripening nor harvest.
|
Gene
|
RLT
|
45:6 |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
Gene
|
MKJV
|
45:6 |
For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
|
Gene
|
YLT
|
45:6 |
`Because these two years the famine is in the heart of the land, and yet are five years, in which there is neither ploughing nor harvest;
|
Gene
|
ACV
|
45:6 |
For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:6 |
Que já houve dois anos de fome em meio da terra, e ainda restam cinco anos em que nem haverá arada nem colheita.
|
Gene
|
Mg1865
|
45:6 |
Fa roa taona izao no efa nisian’ ny mosary teto amin’ ny tany; ary mbola misy dimy taona koa, izay tsy hisy hiasan-tany na hijinjana.
|
Gene
|
FinPR
|
45:6 |
Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
|
Gene
|
FinRK
|
45:6 |
Jo kaksi vuotta maassa on ollut nälänhätä, ja vielä tulee viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä korjata satoa.
|
Gene
|
ChiSB
|
45:6 |
地方上的饑荒纔過了第二年,還有五年,不能耕種,不能收割。
|
Gene
|
ArmEaste
|
45:6 |
Հիմա երկրի վրայ եղած սովի երկրորդ տարին է, եւ հինգ տարի եւս կայ, որ ո՛չ վար է լինելու, ո՛չ հունձ:
|
Gene
|
ChiUns
|
45:6 |
现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
|
Gene
|
BulVeren
|
45:6 |
Защото вече две години гладът върлува в страната; а остават още пет години, в които няма да има нито оран, нито жетва.
|
Gene
|
AraSVD
|
45:6 |
لِأَنَّ لِلْجُوعِ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلْآنَ سَنَتَيْنِ. وَخَمْسُ سِنِينَ أَيْضًا لَا تَكُونُ فِيهَا فَلَاحَةٌ وَلَا حَصَادٌ.
|
Gene
|
Esperant
|
45:6 |
Ĉar nun jam du jarojn daŭras la malsato en la lando, sed ankoraŭ dum kvin jaroj ne estos plugado nek rikoltado.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
45:6 |
เพราะมีการกันดารอาหารในแผ่นดินสองปีแล้ว ยังอีกห้าปีจะทำนาหรือเกี่ยวข้าวไม่ได้เลย
|
Gene
|
SPMT
|
45:6 |
כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
|
Gene
|
OSHB
|
45:6 |
כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
45:6 |
မြေပေါ်မှာ နှစ်နှစ်အစာခေါင်းပါးခဲ့ပြီ။ လယ်လုပ်ခြင်း၊ စပါးရိတ်ခြင်းကို မပြုရသောနှစ် ငါးနှစ် ရှိသေး၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
45:6 |
حالا فقط سال دوّم قحطی است. پنج سال دیگر هم محصولی در كار نخواهد بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
45:6 |
Yih kāl kā dūsrā sāl hai. Pāṅch aur sāl ke daurān na hal chalegā, na fasal kaṭegī.
|
Gene
|
SweFolk
|
45:6 |
I två år har det nu varit svält i landet, och det återstår fem år då man varken ska plöja eller skörda.
|
Gene
|
GerSch
|
45:6 |
Denn dies ist das zweite Jahr, daß die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch fünf Jahre ohne Pflügen und Ernten sein.
|
Gene
|
TagAngBi
|
45:6 |
Sapagka't may dalawang taon nang ang kagutom ay nasa lupain; at may limang taon pang hindi magkakaroon ng pagbubukid, o pagaani man.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
45:6 |
Kaksi vuotta nälänhätä on nyt ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
|
Gene
|
Dari
|
45:6 |
حالا فقط سال دوم قحطی است. تا پنج سال دیگر هم محصول دیگری نمی روید.
|
Gene
|
SomKQA
|
45:6 |
Waayo, labadan sannadood baa dhulku abaar ahaa, oo weli waxaa hadhay shan sannadood, oo aan beer la fali doonin, waxna la goosan doonin.
|
Gene
|
NorSMB
|
45:6 |
For no er det andre året her er svolt i landet, og endå kjem her fem år til som det korkje vert pløgt eller hausta.
|
Gene
|
Alb
|
45:6 |
Në fakt u bënë dy vjet që ra zija e bukës në vend; dhe do të ketë pesë vjet të tjera gjatë të cilave as do të lërohet, as do të korret.
|
Gene
|
UyCyr
|
45:6 |
Бу йәрдики ачарчилиққа әнди икки жил болди. Йәнә бәш жилғичә териқчилиқ қилғилиму болмайду, һосул алғилиму болмайду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
45:6 |
또 이 땅에 이 년 동안 기근이 있었으나 아직 오 년이 남아 있어 그때에 밭을 갈지도 못하고 수확하지도 못하리이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
45:6 |
Јер је већ двије године дана глад у земљи, а биће још пет година, гдје неће бити ни орања ни жетве.
|
Gene
|
Wycliffe
|
45:6 |
For it is twei yeer that hungur bigan `to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe;
|
Gene
|
Mal1910
|
45:6 |
ദേശത്തു ക്ഷാമം ഉണ്ടായിട്ടു ഇപ്പോൾ രണ്ടു സംവത്സരമായി; ഉഴവും കൊയ്ത്തും ഇല്ലാത്ത അഞ്ചു സംവത്സരം ഇനിയും ഉണ്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
45:6 |
이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할지라
|
Gene
|
Azeri
|
45:6 |
آرتيق ائکي ائلدئر کي، اؤلکهده آجليقدير، حله بش ائل ده اَکئن-بئچئن اولماياجاق.
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:6 |
Ty det är nu tu år, at dyr tid hafwer warit i landena; och äro ännu fem år, at ingen plöjning eller upskörd skall warda.
|
Gene
|
KLV
|
45:6 |
vaD Dochvammey cha' DISmey the famine ghajtaH taH Daq the puH, je pa' 'oH yet vagh DISmey, Daq nuq pa' DichDaq taH ghobe' plowing ghobe' harvest.
|
Gene
|
ItaDio
|
45:6 |
Perciocchè quest’è l’anno secondo della fame dentro del paese; e ve ne saranno ancora cinque, ne’ quali non vi sarà nè aratura, nè mietitura.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:6 |
ибо теперь два года голода на земле: [остается] еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут;
|
Gene
|
CSlEliza
|
45:6 |
сие бо второе лето глад на земли, и еще пять лет оста, в нихже не будет орания, ни жатвы:
|
Gene
|
ABPGRK
|
45:6 |
τούτο γαρ δεύτερον έτος λιμός επί της γης και έτι λοιπά πέντε έτη εν οις ουκ έστιν αροτρίασις ουδέ αμητός
|
Gene
|
FreBBB
|
45:6 |
Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
|
Gene
|
LinVB
|
45:6 |
Nzala enene esili engali mibu mibale o mokili. Etikali mibu mitano bato bakokoka kokata bilanga te, kolona mbuma mpe te.
|
Gene
|
HunIMIT
|
45:6 |
Mert immár két éve van az éhség az országban a még öt év, amelyekben nem lesz szántás és aratás
|
Gene
|
ChiUnL
|
45:6 |
境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
|
Gene
|
VietNVB
|
45:6 |
Đã hai năm qua trên mặt đất có nạn đói kém, lại còn năm năm nữa không thể nào cày cấy hay gặt hái gì được cả.
|
Gene
|
LXX
|
45:6 |
τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος
|
Gene
|
CebPinad
|
45:6 |
Kay niining duha na karon ka tuig nga may gutom dinhi sa yuta, ug may nahabilin pa nga lima ka tuig, nga walay makadaro ni makaani.
|
Gene
|
RomCor
|
45:6 |
Iată sunt doi ani de când bântuie foametea în ţară şi încă cinci ani nu va fi nici arătură, nici seceriş.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
45:6 |
Erein sounpar riau met me lehk lapalap wiewiawi nan sahpwet; oh erein sounpar limau luhwe me sohte koadoahkpen wahnsahpw de dolung wahn sahpw pahn wiawi.
|
Gene
|
HunUj
|
45:6 |
Mert már két esztendeje tart az éhínség a földön, és még öt esztendeig nem lesz sem szántás, sem aratás.
|
Gene
|
GerZurch
|
45:6 |
Zwei Jahre ist ja nun schon die Hungersnot im Lande, und noch fünf Jahre lang wird kein Pflügen und Ernten sein.
|
Gene
|
GerTafel
|
45:6 |
Denn diese zwei Jahre war Hungersnot inmitten des Landes; und noch sind es fünf Jahre, in denen kein Pflügen und Ernten sein wird.
|
Gene
|
RusMakar
|
45:6 |
Ибо теперь два года, какъ продолжается голодъ на землј: остается еще пять лјтъ, въ которые ни орать ни жать не будутъ.
|
Gene
|
PorAR
|
45:6 |
Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
|
Gene
|
DutSVVA
|
45:6 |
Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal.
|
Gene
|
FarOPV
|
45:6 |
زیرا حال دو سال شده است که قحط در زمین هست، و پنج سال دیگر نیز نه شیارخواهد بود نه درو.
|
Gene
|
Ndebele
|
45:6 |
Ngoba liminyaka emibili indlala iphakathi kwelizwe; njalo kuseleminyaka emihlanu okungayikulinywa kuvunwe ngayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
45:6 |
Que já houve dois anos de fome em meio da terra, e ainda restam cinco anos em que nem haverá arada nem colheita.
|
Gene
|
Norsk
|
45:6 |
for nu har det vært hungersnød i landet i to år, og ennu kommer det fem år da der hverken skal pløies eller høstes.
|
Gene
|
SloChras
|
45:6 |
Že je namreč dve leti lakota v deželi; še je pa pet let, v katerih ne bo oratve, ne žetve.
|
Gene
|
Northern
|
45:6 |
Artıq iki ildir ki, ölkədə aclıqdır, hələ beş il də əkin-biçin olmayacaq.
|
Gene
|
GerElb19
|
45:6 |
Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
|
Gene
|
LvGluck8
|
45:6 |
Jo šis ir tas otrais bada gads pār visu zemi, un vēl būs pieci gadi, kur nebūs nedz aršanas, nedz pļaušanas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
45:6 |
Porque já houve dois annos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco annos em que não haverá lavoura nem sega.
|
Gene
|
ChiUn
|
45:6 |
現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
|
Gene
|
SweKarlX
|
45:6 |
Ty det är nu tu år, att dyr tid hafver varit i landena; och äro ännu fem år, att ingen plöjning eller uppskörd skall varda.
|
Gene
|
SPVar
|
45:6 |
כי זה שנתים רעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
|
Gene
|
FreKhan
|
45:6 |
En effet, voici deux années que la famine règne au sein de la contrée et durant cinq années encore, il n’y aura ni culture ni moisson.
|
Gene
|
FrePGR
|
45:6 |
Car voici deux ans qu'il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
|
Gene
|
PorCap
|
45:6 |
Com efeito, há dois anos que a fome reina em toda esta região; e, durante cinco anos, não voltará a haver lavoura nem colheita.
|
Gene
|
JapKougo
|
45:6 |
この二年の間、国中にききんがあったが、なお五年の間は耕すことも刈り入れることもないでしょう。
|
Gene
|
GerTextb
|
45:6 |
Zwei Jahre lastet nun schon die Hungersnot auf dem Lande, und noch stehen fünf Jahre bevor, in denen es kein Pflügen und kein Ernten geben wird.
|
Gene
|
SpaPlate
|
45:6 |
Porque hace dos años ya que hay hambre en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni siembra ni siega.
|
Gene
|
Kapingam
|
45:6 |
Deenei di lua ngadau o tau-magamaga i-hongo tenua. Nia ngadau e-lima e-lloomoi i tadau mua, tangada e-haga-maluu dana hadagee be e-hagi ana huwa-laagau ai.
|
Gene
|
WLC
|
45:6 |
כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
45:6 |
Tik dveji metai, kai badas žemėje; jis dar tęsis penkerius metus, kuriais nebus nei ariama, nei pjaunama.
|
Gene
|
Bela
|
45:6 |
бо цяпер два гады голаду на зямлі: яшчэ пяць гадоў, калі ні араць, ні жаць ня будуць;
|
Gene
|
GerBoLut
|
45:6 |
Denn dies sind zwei Jahre, dad es teuer im Lande ist, und sind noch fünf Jahre, dad kein Pflugen noch Ernten sein wird.
|
Gene
|
FinPR92
|
45:6 |
Nälkä on nyt jo kaksi vuotta vallinnut kaikkialla, ja edessä on vielä viisi vuotta, joina ei kynnetä peltoa eikä korjata satoa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
45:6 |
Que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años, que ni habrá arada ni siega.
|
Gene
|
NlCanisi
|
45:6 |
Want twee jaren heerst er nu al hongersnood in het land, en nog vijf jaar lang zal men ploegen noch oogsten.
|
Gene
|
GerNeUe
|
45:6 |
Denn die Hungersnot ist schon zwei Jahre im Land, und noch fünf Jahre lang wird es kein Pflügen und Ernten geben.
|
Gene
|
Est
|
45:6 |
Sest kaks aastat on olnud nüüd nälg maal ja on veel viis aastat, mil ei ole kündi ega lõikust.
|
Gene
|
UrduGeo
|
45:6 |
یہ کال کا دوسرا سال ہے۔ پانچ اَور سال کے دوران نہ ہل چلے گا، نہ فصل کٹے گی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
45:6 |
فَقَدْ صَارَ لِلْمَجَاعَةِ فِي هَذِهِ الأَرْضِ سَنَتَانِ، وَبَقِيَتْ خَمْسُ سَنَوَاتٍ لَنْ يَكُونَ فِيهَا فَلاَحَةٌ وَلاَ حَصَادٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
45:6 |
现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
|
Gene
|
ItaRive
|
45:6 |
Infatti, sono due anni che la carestia è nel paese; e ce ne saranno altri cinque, durante i quali non ci sarà né aratura né mèsse.
|
Gene
|
Afr1953
|
45:6 |
Want daar was nou twee jaar hongersnood in die land, en daar is nog vyf jaar waarin nie geploeg of geoes sal word nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
45:6 |
ибо теперь два года голода на земле, остается еще пять лет, в которые ни пахать, ни жать не будут.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
45:6 |
यह काल का दूसरा साल है। पाँच और साल के दौरान न हल चलेगा, न फ़सल कटेगी।
|
Gene
|
TurNTB
|
45:6 |
Çünkü iki yıldır ülkede kıtlık var, beş yıl daha sürecek. Kimse çift süremeyecek, ekin biçemeyecek.
|
Gene
|
DutSVV
|
45:6 |
Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal.
|
Gene
|
HunKNB
|
45:6 |
Két esztendeje ugyanis, hogy elkezdődött az éhség ezen a földön, és még öt olyan esztendő van hátra, amelyben sem szántani, sem aratni nem lehet.
|
Gene
|
Maori
|
45:6 |
Ka rua hoki enei tau o te matekai ki te whenua: kei muri ano etahi atu tau e rima, e kore ai e parau, e kore ai e kokoti.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
45:6 |
Ma buwattina'an yampa duwantahun paggotom ma lahat, jarina aniya' gi' limantahun halam aniya' tinanom, halam aniya' buwa' niani.
|
Gene
|
HunKar
|
45:6 |
Mert immár két esztendeje, hogy éhség van e földön, de még öt esztendő van hátra, melyben sem szántás, sem aratás nem lesz.
|
Gene
|
Viet
|
45:6 |
Kìa, hai năm rồi trong xứ đã bị đói kém, và còn năm năm nữa sẽ không còn cày cấy chi, gặt hái chi được hết.
|
Gene
|
Kekchi
|
45:6 |
Ac xnumeˈ cuib chihab li cueˈej ut toj o̱b chihab chic ta̱cua̱nk. Ut incˈaˈ ta̱uxma̱nk li a̱uc, ut ma̱cˈaˈak ajcuiˈ li acui̱mk.
|
Gene
|
SP
|
45:6 |
כי זה שנתים רעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
|
Gene
|
Swe1917
|
45:6 |
I två år har nu hungersnöd varit i landet, och ännu återstå fem år under vilka man varken skall plöja eller skörda.
|
Gene
|
CroSaric
|
45:6 |
Dvije su već godine što je glad došla na zemlju, a još pet godina neće biti ni oranja ni žetve u zemlji.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
45:6 |
Thật vậy, đây là năm thứ hai có nạn đói trong xứ, và sẽ còn năm năm nữa không cày không gặt.
|
Gene
|
FreBDM17
|
45:6 |
Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labourage, ni moisson.
|
Gene
|
FreLXX
|
45:6 |
Cette année-ci est la deuxième année de famine ; il y aura cinq ans encore sans labourage ni moisson.
|
Gene
|
Aleppo
|
45:6 |
כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
|
Gene
|
MapM
|
45:6 |
כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִֽיר׃
|
Gene
|
HebModer
|
45:6 |
כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר׃
|
Gene
|
Kaz
|
45:6 |
Елді аштық жайлағалы екі жыл өтті, енді келесі бес жыл бойы да жер өңделіп, астық егілмейді.
|
Gene
|
FreJND
|
45:6 |
Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labour, ni moisson.
|
Gene
|
GerGruen
|
45:6 |
Zwei Jahre schon ist der Hunger im Lande, noch aber kommen fünf Jahre, wo nicht Pflügen noch Ernten ist.
|
Gene
|
SloKJV
|
45:6 |
Kajti ti dve leti je bila lakota v deželi in še pet let je, v katerih ne bo niti setve niti žetve.
|
Gene
|
Haitian
|
45:6 |
Sa fè dezan depi grangou tonbe sou peyi a. Men, p'ap gen mwayen travay latè ni fè rekòt pou senk lanne ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
45:6 |
Kaksi nälkävuotta on jo ollut maassa, ja vielä nyt on viisi vuotta, niin ettei kynnetä eikä niitetä.
|
Gene
|
Geez
|
45:6 |
እስመ ፡ ናሁ ፡ ክልኤቱ ፡ ዓመት ፡ ኀለፈ ፡ ዘረኃብ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወዓዲ ፡ ሀሉ ፡ ኀምስቱ ፡ ዓመት ፡ ዘአልቦ ፡ ዘየኀርስ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
45:6 |
Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
|
Gene
|
WelBeibl
|
45:6 |
Dydy'r newyn yn y wlad yma ddim ond wedi para am ddwy flynedd hyd yn hyn. Mae pum mlynedd arall o newyn i ddod pan fydd y cnydau'n methu.
|
Gene
|
GerMenge
|
45:6 |
»Denn jetzt herrscht die Hungersnot erst zwei Jahre im Lande, und fünf Jahre stehen noch bevor, in denen kein Pflügen und kein Ernten stattfinden wird.
|
Gene
|
GreVamva
|
45:6 |
Διότι τούτο είναι το δεύτερον έτος της πείνης επί της γής· και μένουσιν ακόμη πέντε έτη, εις τα οποία δεν θέλει είσθαι ούτε αροτρίασις ούτε θερισμός.
|
Gene
|
UkrOgien
|
45:6 |
Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
45:6 |
Јер је већ две године дана глад у земљи, а биће још пет година, где неће бити ни орања ни жетве.
|
Gene
|
FreCramp
|
45:6 |
Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n'y aura ni labour ni moisson.
|
Gene
|
PolUGdan
|
45:6 |
Bo już dwa lata trwa głód na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, w których nie będzie ani orki, ani żniwa.
|
Gene
|
FreSegon
|
45:6 |
Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
|
Gene
|
SpaRV190
|
45:6 |
Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
|
Gene
|
HunRUF
|
45:6 |
Mert már két esztendeje tart az éhínség a földön, és még öt esztendeig nem lesz sem szántás, sem aratás.
|
Gene
|
DaOT1931
|
45:6 |
i to Aar har der nu været Hungersnød i Landet, og fem Aar endnu skal der hverken pløjes eller høstes;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
45:6 |
Long wanem, dispela bikpela hangre i bin stap tupela yia long dispela hap graun. Na faipela yia i stap yet. Na wit samting bai i no karim pikinini na i no gat taim bilong kamautim kaikai long dispela taim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
45:6 |
Thi nu har der været to Aar Hunger i Landet, og endnu er der fem Aar, i hvilke der ikke skal være Pløjning eller Høst.
|
Gene
|
FreVulgG
|
45:6 |
(Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner).
|
Gene
|
PolGdans
|
45:6 |
Bo już dwa lata głodu było na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, których nie będą orać ani żąć.
|
Gene
|
JapBungo
|
45:6 |
この二年のあひだ饑饉國の中にありしが尚五年の間耕すことも穫こともなかるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
45:6 |
Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
|