Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 45:6  For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither plowing, nor mowing.
Gene ABP 45:6  For this second year a famine is upon the earth, and still remaining are five years in which there is no plowing nor harvest.
Gene ACV 45:6  For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
Gene AFV2020 45:6  For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
Gene AKJV 45:6  For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be ripening nor harvest.
Gene ASV 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
Gene BBE 45:6  For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
Gene CPDV 45:6  For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, in which there can be neither plowing, nor reaping.
Gene DRC 45:6  For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
Gene Darby 45:6  For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
Gene Geneva15 45:6  For nowe two yeeres of famine haue bene through ye land, and fiue yeeres are behind, wherein neither shalbe earing nor haruest.
Gene GodsWord 45:6  The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.
Gene JPS 45:6  For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
Gene Jubilee2 45:6  For these two years the famine [has been] in the land, and yet [there are] five years in which [there shall] neither [be] plowing nor harvest.
Gene KJV 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene KJVA 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene KJVPCE 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene LEB 45:6  For these two years the famine has been in the midst of the land, but there will be five more years where there is no plowing or harvest.
Gene LITV 45:6  For the famine has been in the midst of the land for two years. And there are still five years in which no plowing and harvest will be .
Gene MKJV 45:6  For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be no plowing nor harvest.
Gene NETfree 45:6  For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
Gene NETtext 45:6  For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
Gene NHEB 45:6  For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
Gene NHEBJE 45:6  For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
Gene NHEBME 45:6  For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.
Gene RLT 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene RNKJV 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene RWebster 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in which there shall neither be tillage nor harvest.
Gene Rotherha 45:6  For these two years, hath the famine been in the midst of the land,—and, yet five years, are there, in which there shall be neither ploughing, nor harvest.
Gene SPE 45:6  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Gene Tyndale 45:6  For this is the seconde yere of derth in the lande and fyue moo are behynde in which there shall nether be earynge nor hervest.
Gene UKJV 45:6  For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest.
Gene Webster 45:6  For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in which [there shall] neither [be] tillage nor harvest.
Gene YLT 45:6  `Because these two years the famine is in the heart of the land, and yet are five years, in which there is neither ploughing nor harvest;
Gene VulgClem 45:6  Biennium est enim quod cœpit fames esse in terra : et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit, nec meti.
Gene VulgCont 45:6  Biennium est enim quod cœpit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit nec meti.
Gene VulgHetz 45:6  Biennium est enim quod cœpit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit nec meti.
Gene VulgSist 45:6  Biennium est enim quod coepit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit nec meti.
Gene Vulgate 45:6  biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti
Gene CzeB21 45:6  Už dva roky je přece na zemi hlad a přichází ještě pět let, kdy se nebude orat ani sklízet.
Gene CzeBKR 45:6  Nebo dvě létě již hlad jest v zemi, a ještě pět let přijde, v nichž nebudou orati, ani žíti.
Gene CzeCEP 45:6  V zemi trvá po dva roky hlad a ještě pět let nebude orba ani žeň.
Gene CzeCSP 45:6  Protože to byly dva roky hladu v zemi, ale orba a žeň nebude ještě pět let.
Gene ABPGRK 45:6  τούτο γαρ δεύτερον έτος λιμός επί της γης και έτι λοιπά πέντε έτη εν οις ουκ έστιν αροτρίασις ουδέ αμητός
Gene Afr1953 45:6  Want daar was nou twee jaar hongersnood in die land, en daar is nog vyf jaar waarin nie geploeg of geoes sal word nie.
Gene Alb 45:6  Në fakt u bënë dy vjet që ra zija e bukës në vend; dhe do të ketë pesë vjet të tjera gjatë të cilave as do të lërohet, as do të korret.
Gene Aleppo 45:6  כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
Gene AraNAV 45:6  فَقَدْ صَارَ لِلْمَجَاعَةِ فِي هَذِهِ الأَرْضِ سَنَتَانِ، وَبَقِيَتْ خَمْسُ سَنَوَاتٍ لَنْ يَكُونَ فِيهَا فَلاَحَةٌ وَلاَ حَصَادٌ.
Gene AraSVD 45:6  لِأَنَّ لِلْجُوعِ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلْآنَ سَنَتَيْنِ. وَخَمْسُ سِنِينَ أَيْضًا لَا تَكُونُ فِيهَا فَلَاحَةٌ وَلَا حَصَادٌ.
Gene ArmEaste 45:6  Հիմա երկրի վրայ եղած սովի երկրորդ տարին է, եւ հինգ տարի եւս կայ, որ ո՛չ վար է լինելու, ո՛չ հունձ:
Gene Azeri 45:6  آرتيق ائکي ائلدئر کي، اؤلکه‌ده آجليقدير، حله بش ائل ده اَکئن-بئچئن اولماياجاق.
Gene Bela 45:6  бо цяпер два гады голаду на зямлі: яшчэ пяць гадоў, калі ні араць, ні жаць ня будуць;
Gene BulVeren 45:6  Защото вече две години гладът върлува в страната; а остават още пет години, в които няма да има нито оран, нито жетва.
Gene BurJudso 45:6  မြေပေါ်မှာ နှစ်နှစ်အစာခေါင်းပါးခဲ့ပြီ။ လယ်လုပ်ခြင်း၊ စပါးရိတ်ခြင်းကို မပြုရသောနှစ် ငါးနှစ် ရှိသေး၏။
Gene CSlEliza 45:6  сие бо второе лето глад на земли, и еще пять лет оста, в нихже не будет орания, ни жатвы:
Gene CebPinad 45:6  Kay niining duha na karon ka tuig nga may gutom dinhi sa yuta, ug may nahabilin pa nga lima ka tuig, nga walay makadaro ni makaani.
Gene ChiNCVs 45:6  现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
Gene ChiSB 45:6  地方上的饑荒纔過了第二年,還有五年,不能耕種,不能收割。
Gene ChiUn 45:6  現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
Gene ChiUnL 45:6  境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
Gene ChiUns 45:6  现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
Gene CroSaric 45:6  Dvije su već godine što je glad došla na zemlju, a još pet godina neće biti ni oranja ni žetve u zemlji.
Gene DaOT1871 45:6  Thi nu har der været to Aar Hunger i Landet, og endnu er der fem Aar, i hvilke der ikke skal være Pløjning eller Høst.
Gene DaOT1931 45:6  i to Aar har der nu været Hungersnød i Landet, og fem Aar endnu skal der hverken pløjes eller høstes;
Gene Dari 45:6  حالا فقط سال دوم قحطی است. تا پنج سال دیگر هم محصول دیگری نمی روید.
Gene DutSVV 45:6  Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal.
Gene DutSVVA 45:6  Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal.
Gene Esperant 45:6  Ĉar nun jam du jarojn daŭras la malsato en la lando, sed ankoraŭ dum kvin jaroj ne estos plugado nek rikoltado.
Gene Est 45:6  Sest kaks aastat on olnud nüüd nälg maal ja on veel viis aastat, mil ei ole kündi ega lõikust.
Gene FarOPV 45:6  زیرا حال دو سال شده است که قحط در زمین هست، و پنج سال دیگر نیز نه شیارخواهد بود نه درو.
Gene FarTPV 45:6  حالا فقط ‌سال‌ دوّم‌ قحطی است‌. پنج‌ سال ‌دیگر هم‌ محصولی در كار نخواهد بود.
Gene FinBibli 45:6  Kaksi nälkävuotta on jo ollut maassa, ja vielä nyt on viisi vuotta, niin ettei kynnetä eikä niitetä.
Gene FinPR 45:6  Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
Gene FinPR92 45:6  Nälkä on nyt jo kaksi vuotta vallinnut kaikkialla, ja edessä on vielä viisi vuotta, joina ei kynnetä peltoa eikä korjata satoa.
Gene FinRK 45:6  Jo kaksi vuotta maassa on ollut nälänhätä, ja vielä tulee viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä korjata satoa.
Gene FinSTLK2 45:6  Kaksi vuotta nälänhätä on nyt ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
Gene FreBBB 45:6  Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
Gene FreBDM17 45:6  Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labourage, ni moisson.
Gene FreCramp 45:6  Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n'y aura ni labour ni moisson.
Gene FreJND 45:6  Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labour, ni moisson.
Gene FreKhan 45:6  En effet, voici deux années que la famine règne au sein de la contrée et durant cinq années encore, il n’y aura ni culture ni moisson.
Gene FreLXX 45:6  Cette année-ci est la deuxième année de famine ; il y aura cinq ans encore sans labourage ni moisson.
Gene FrePGR 45:6  Car voici deux ans qu'il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson.
Gene FreSegon 45:6  Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
Gene FreVulgG 45:6  (Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner).
Gene Geez 45:6  እስመ ፡ ናሁ ፡ ክልኤቱ ፡ ዓመት ፡ ኀለፈ ፡ ዘረኃብ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወዓዲ ፡ ሀሉ ፡ ኀምስቱ ፡ ዓመት ፡ ዘአልቦ ፡ ዘየኀርስ ።
Gene GerBoLut 45:6  Denn dies sind zwei Jahre, dad es teuer im Lande ist, und sind noch fünf Jahre, dad kein Pflugen noch Ernten sein wird.
Gene GerElb18 45:6  Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
Gene GerElb19 45:6  Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
Gene GerGruen 45:6  Zwei Jahre schon ist der Hunger im Lande, noch aber kommen fünf Jahre, wo nicht Pflügen noch Ernten ist.
Gene GerMenge 45:6  »Denn jetzt herrscht die Hungersnot erst zwei Jahre im Lande, und fünf Jahre stehen noch bevor, in denen kein Pflügen und kein Ernten stattfinden wird.
Gene GerNeUe 45:6  Denn die Hungersnot ist schon zwei Jahre im Land, und noch fünf Jahre lang wird es kein Pflügen und Ernten geben.
Gene GerSch 45:6  Denn dies ist das zweite Jahr, daß die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch fünf Jahre ohne Pflügen und Ernten sein.
Gene GerTafel 45:6  Denn diese zwei Jahre war Hungersnot inmitten des Landes; und noch sind es fünf Jahre, in denen kein Pflügen und Ernten sein wird.
Gene GerTextb 45:6  Zwei Jahre lastet nun schon die Hungersnot auf dem Lande, und noch stehen fünf Jahre bevor, in denen es kein Pflügen und kein Ernten geben wird.
Gene GerZurch 45:6  Zwei Jahre ist ja nun schon die Hungersnot im Lande, und noch fünf Jahre lang wird kein Pflügen und Ernten sein.
Gene GreVamva 45:6  Διότι τούτο είναι το δεύτερον έτος της πείνης επί της γής· και μένουσιν ακόμη πέντε έτη, εις τα οποία δεν θέλει είσθαι ούτε αροτρίασις ούτε θερισμός.
Gene Haitian 45:6  Sa fè dezan depi grangou tonbe sou peyi a. Men, p'ap gen mwayen travay latè ni fè rekòt pou senk lanne ankò.
Gene HebModer 45:6  כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר׃
Gene HunIMIT 45:6  Mert immár két éve van az éhség az országban a még öt év, amelyekben nem lesz szántás és aratás
Gene HunKNB 45:6  Két esztendeje ugyanis, hogy elkezdődött az éhség ezen a földön, és még öt olyan esztendő van hátra, amelyben sem szántani, sem aratni nem lehet.
Gene HunKar 45:6  Mert immár két esztendeje, hogy éhség van e földön, de még öt esztendő van hátra, melyben sem szántás, sem aratás nem lesz.
Gene HunRUF 45:6  Mert már két esztendeje tart az éhínség a földön, és még öt esztendeig nem lesz sem szántás, sem aratás.
Gene HunUj 45:6  Mert már két esztendeje tart az éhínség a földön, és még öt esztendeig nem lesz sem szántás, sem aratás.
Gene ItaDio 45:6  Perciocchè quest’è l’anno secondo della fame dentro del paese; e ve ne saranno ancora cinque, ne’ quali non vi sarà nè aratura, nè mietitura.
Gene ItaRive 45:6  Infatti, sono due anni che la carestia è nel paese; e ce ne saranno altri cinque, durante i quali non ci sarà né aratura né mèsse.
Gene JapBungo 45:6  この二年のあひだ饑饉國の中にありしが尚五年の間耕すことも穫こともなかるべし
Gene JapKougo 45:6  この二年の間、国中にききんがあったが、なお五年の間は耕すことも刈り入れることもないでしょう。
Gene KLV 45:6  vaD Dochvammey cha' DISmey the famine ghajtaH taH Daq the puH, je pa' 'oH yet vagh DISmey, Daq nuq pa' DichDaq taH ghobe' plowing ghobe' harvest.
Gene Kapingam 45:6  Deenei di lua ngadau o tau-magamaga i-hongo tenua. Nia ngadau e-lima e-lloomoi i tadau mua, tangada e-haga-maluu dana hadagee be e-hagi ana huwa-laagau ai.
Gene Kaz 45:6  Елді аштық жайлағалы екі жыл өтті, енді келесі бес жыл бойы да жер өңделіп, астық егілмейді.
Gene Kekchi 45:6  Ac xnumeˈ cuib chihab li cueˈej ut toj o̱b chihab chic ta̱cua̱nk. Ut incˈaˈ ta̱uxma̱nk li a̱uc, ut ma̱cˈaˈak ajcuiˈ li acui̱mk.
Gene KorHKJV 45:6  또 이 땅에 이 년 동안 기근이 있었으나 아직 오 년이 남아 있어 그때에 밭을 갈지도 못하고 수확하지도 못하리이다.
Gene KorRV 45:6  이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할지라
Gene LXX 45:6  τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος
Gene LinVB 45:6  Nzala enene esili engali mibu mibale o mokili. Etikali mibu mitano bato bakokoka kokata bilanga te, kolona mbuma mpe te.
Gene LtKBB 45:6  Tik dveji metai, kai badas žemėje; jis dar tęsis penkerius metus, kuriais nebus nei ariama, nei pjaunama.
Gene LvGluck8 45:6  Jo šis ir tas otrais bada gads pār visu zemi, un vēl būs pieci gadi, kur nebūs nedz aršanas, nedz pļaušanas.
Gene Mal1910 45:6  ദേശത്തു ക്ഷാമം ഉണ്ടായിട്ടു ഇപ്പോൾ രണ്ടു സംവത്സരമായി; ഉഴവും കൊയ്ത്തും ഇല്ലാത്ത അഞ്ചു സംവത്സരം ഇനിയും ഉണ്ടു.
Gene Maori 45:6  Ka rua hoki enei tau o te matekai ki te whenua: kei muri ano etahi atu tau e rima, e kore ai e parau, e kore ai e kokoti.
Gene MapM 45:6  כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִֽיר׃
Gene Mg1865 45:6  Fa roa taona izao no efa nisian’ ny mosary teto amin’ ny tany; ary mbola misy dimy taona koa, izay tsy hisy hiasan-tany na hijinjana.
Gene Ndebele 45:6  Ngoba liminyaka emibili indlala iphakathi kwelizwe; njalo kuseleminyaka emihlanu okungayikulinywa kuvunwe ngayo.
Gene NlCanisi 45:6  Want twee jaren heerst er nu al hongersnood in het land, en nog vijf jaar lang zal men ploegen noch oogsten.
Gene NorSMB 45:6  For no er det andre året her er svolt i landet, og endå kjem her fem år til som det korkje vert pløgt eller hausta.
Gene Norsk 45:6  for nu har det vært hungersnød i landet i to år, og ennu kommer det fem år da der hverken skal pløies eller høstes.
Gene Northern 45:6  Artıq iki ildir ki, ölkədə aclıqdır, hələ beş il də əkin-biçin olmayacaq.
Gene OSHB 45:6  כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
Gene Pohnpeia 45:6  Erein sounpar riau met me lehk lapalap wiewiawi nan sahpwet; oh erein sounpar limau luhwe me sohte koadoahkpen wahnsahpw de dolung wahn sahpw pahn wiawi.
Gene PolGdans 45:6  Bo już dwa lata głodu było na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, których nie będą orać ani żąć.
Gene PolUGdan 45:6  Bo już dwa lata trwa głód na ziemi, a jeszcze pięć lat zostaje, w których nie będzie ani orki, ani żniwa.
Gene PorAR 45:6  Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
Gene PorAlmei 45:6  Porque já houve dois annos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco annos em que não haverá lavoura nem sega.
Gene PorBLivr 45:6  Que já houve dois anos de fome em meio da terra, e ainda restam cinco anos em que nem haverá arada nem colheita.
Gene PorBLivr 45:6  Que já houve dois anos de fome em meio da terra, e ainda restam cinco anos em que nem haverá arada nem colheita.
Gene PorCap 45:6  Com efeito, há dois anos que a fome reina em toda esta região; e, durante cinco anos, não voltará a haver lavoura nem colheita.
Gene RomCor 45:6  Iată sunt doi ani de când bântuie foametea în ţară şi încă cinci ani nu va fi nici arătură, nici seceriş.
Gene RusMakar 45:6  Ибо теперь два года, какъ продолжается голодъ на землј: остается еще пять лјтъ, въ которые ни орать ни жать не будутъ.
Gene RusSynod 45:6  ибо теперь два года голода на земле: [остается] еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут;
Gene RusSynod 45:6  ибо теперь два года голода на земле, остается еще пять лет, в которые ни пахать, ни жать не будут.
Gene SP 45:6  כי זה שנתים רעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
Gene SPMT 45:6  כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
Gene SPVar 45:6  כי זה שנתים רעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר
Gene SloChras 45:6  Že je namreč dve leti lakota v deželi; še je pa pet let, v katerih ne bo oratve, ne žetve.
Gene SloKJV 45:6  Kajti ti dve leti je bila lakota v deželi in še pet let je, v katerih ne bo niti setve niti žetve.
Gene SomKQA 45:6  Waayo, labadan sannadood baa dhulku abaar ahaa, oo weli waxaa hadhay shan sannadood, oo aan beer la fali doonin, waxna la goosan doonin.
Gene SpaPlate 45:6  Porque hace dos años ya que hay hambre en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni siembra ni siega.
Gene SpaRV 45:6  Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
Gene SpaRV186 45:6  Que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años, que ni habrá arada ni siega.
Gene SpaRV190 45:6  Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
Gene SrKDEkav 45:6  Јер је већ две године дана глад у земљи, а биће још пет година, где неће бити ни орања ни жетве.
Gene SrKDIjek 45:6  Јер је већ двије године дана глад у земљи, а биће још пет година, гдје неће бити ни орања ни жетве.
Gene Swe1917 45:6  I två år har nu hungersnöd varit i landet, och ännu återstå fem år under vilka man varken skall plöja eller skörda.
Gene SweFolk 45:6  I två år har det nu varit svält i landet, och det återstår fem år då man varken ska plöja eller skörda.
Gene SweKarlX 45:6  Ty det är nu tu år, at dyr tid hafwer warit i landena; och äro ännu fem år, at ingen plöjning eller upskörd skall warda.
Gene SweKarlX 45:6  Ty det är nu tu år, att dyr tid hafver varit i landena; och äro ännu fem år, att ingen plöjning eller uppskörd skall varda.
Gene TagAngBi 45:6  Sapagka't may dalawang taon nang ang kagutom ay nasa lupain; at may limang taon pang hindi magkakaroon ng pagbubukid, o pagaani man.
Gene ThaiKJV 45:6  เพราะมีการกันดารอาหารในแผ่นดินสองปีแล้ว ยังอีกห้าปีจะทำนาหรือเกี่ยวข้าวไม่ได้เลย
Gene TpiKJPB 45:6  Long wanem, dispela bikpela hangre i bin stap tupela yia long dispela hap graun. Na faipela yia i stap yet. Na wit samting bai i no karim pikinini na i no gat taim bilong kamautim kaikai long dispela taim.
Gene TurNTB 45:6  Çünkü iki yıldır ülkede kıtlık var, beş yıl daha sürecek. Kimse çift süremeyecek, ekin biçemeyecek.
Gene UkrOgien 45:6  Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.
Gene UrduGeo 45:6  یہ کال کا دوسرا سال ہے۔ پانچ اَور سال کے دوران نہ ہل چلے گا، نہ فصل کٹے گی۔
Gene UrduGeoD 45:6  यह काल का दूसरा साल है। पाँच और साल के दौरान न हल चलेगा, न फ़सल कटेगी।
Gene UrduGeoR 45:6  Yih kāl kā dūsrā sāl hai. Pāṅch aur sāl ke daurān na hal chalegā, na fasal kaṭegī.
Gene UyCyr 45:6  Бу йәрдики ачарчилиққа әнди икки жил болди. Йәнә бәш жилғичә териқчилиқ қилғилиму болмайду, һосул алғилиму болмайду.
Gene VieLCCMN 45:6  Thật vậy, đây là năm thứ hai có nạn đói trong xứ, và sẽ còn năm năm nữa không cày không gặt.
Gene Viet 45:6  Kìa, hai năm rồi trong xứ đã bị đói kém, và còn năm năm nữa sẽ không còn cày cấy chi, gặt hái chi được hết.
Gene VietNVB 45:6  Đã hai năm qua trên mặt đất có nạn đói kém, lại còn năm năm nữa không thể nào cày cấy hay gặt hái gì được cả.
Gene WLC 45:6  כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
Gene WelBeibl 45:6  Dydy'r newyn yn y wlad yma ddim ond wedi para am ddwy flynedd hyd yn hyn. Mae pum mlynedd arall o newyn i ddod pan fydd y cnydau'n methu.
Gene Wycliffe 45:6  For it is twei yeer that hungur bigan `to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe;
Gene sml_BL_2 45:6  Ma buwattina'an yampa duwantahun paggotom ma lahat, jarina aniya' gi' limantahun halam aniya' tinanom, halam aniya' buwa' niani.