Haba
|
RWebster
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:11 |
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
|
Haba
|
ABP
|
3:11 |
[3was exalted 1The 2sun], and the moon stood in her order. At the light of your arrows they shall go forth, and [2in 3brightness 4of lightning 1your weapons].
|
Haba
|
NHEBME
|
3:11 |
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
|
Haba
|
Rotherha
|
3:11 |
Sun, moon, have stood still, on high,—like light, thine arrows, speed along, like brightness, is the flash of thy spear.
|
Haba
|
LEB
|
3:11 |
Sun and moon stood still in their place; at the light of your arrows they moved about; at the gleam of the flashing of your spear.
|
Haba
|
RNKJV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:11 |
The sun [and] the moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went [and] at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
Webster
|
3:11 |
The sun [and] moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, [and] at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
Darby
|
3:11 |
The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, — At the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
ASV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
LITV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their dwelling. At the light of Your arrows they go, at the shining of Your gleaming spear.
|
Haba
|
Geneva15
|
3:11 |
The sunne and moone stood still in their habitation: at the light of thine arrowes they went, and at the bright shining of thy speares.
|
Haba
|
CPDV
|
3:11 |
The sun and the moon have stood firm in their dwelling place; with the light of your arrows, they shall go forth in the splendor of your flashing spear.
|
Haba
|
BBE
|
3:11 |
At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
|
Haba
|
DRC
|
3:11 |
The sun and the moon stood still in their habitation, in the light of thy arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear.
|
Haba
|
GodsWord
|
3:11 |
The sun and the moon stand still. They scatter at the light of your arrows, at the bright lightning of your spear.
|
Haba
|
JPS
|
3:11 |
The sun and moon stand still in their habitation; at the light of Thine arrows as they go, at the shining of Thy glittering spear.
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
NETfree
|
3:11 |
The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
|
Haba
|
AB
|
3:11 |
The sun was exalted, and the moon stood still in her course: Your darts shall go forth at the light, at the brightness of the gleaming of Your spear.
|
Haba
|
AFV2020
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their lofty dwellings. At the light of Your arrows they go, and at the shining of Your glittering spear.
|
Haba
|
NHEB
|
3:11 |
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
|
Haba
|
NETtext
|
3:11 |
The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
|
Haba
|
UKJV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of your arrows they went, and at the shining of your glittering spear.
|
Haba
|
Noyes
|
3:11 |
The sun and the moon remain in their habitation, At the light of thine arrows which fly, At the brightness of the lightning of thy spear.
|
Haba
|
KJV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
KJVA
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
AKJV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of your arrows they went, and at the shining of your glittering spear.
|
Haba
|
RLT
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
MKJV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their dwelling. At the light of Your arrows they go, and at the shining of Your gleaming spear.
|
Haba
|
YLT
|
3:11 |
Sun--moon--hath stood--a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear.
|
Haba
|
ACV
|
3:11 |
The sun and moon stood still in their habitation, at the light of thine arrows as they went, at the shining of thy glittering spear.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:11 |
O sol e a lua pararam em suas moradas; à luz de tuas flechas passaram, com o resplendor de tua lança relampejante.
|
Haba
|
Mg1865
|
3:11 |
Ny masoandro sy ny volana niditra teo amin’ ny fitoerany, Noho ny fahazavan’ ny zana-tsipìkanao mitsoriaka Sy ny fanelatselatry ny lefonao mamirapiratra.
|
Haba
|
FinPR
|
3:11 |
Aurinko ja kuu astuvat majaansa sinun kiitävien nuoltesi valossa, sinun keihääsi salaman hohteessa.
|
Haba
|
FinRK
|
3:11 |
Aurinko ja kuu pysyvät majassaan, kun sinun loistavat nuolesi kiitävät, sinun keihääsi salama hohtaa.
|
Haba
|
ChiSB
|
3:11 |
月亮停於居所:這是因了你放射箭羽的光芒,你槍矛閃爍的光亮。
|
Haba
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲁⲡⲣⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲡⲗⲟⲛ
|
Haba
|
ChiUns
|
3:11 |
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
|
Haba
|
BulVeren
|
3:11 |
Слънцето и луната застанаха в жилището си при светлината на Твоите летящи стрели, при сиянието на Твоето святкащо копие.
|
Haba
|
AraSVD
|
3:11 |
اَلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَقَفَا فِي بُرُوجِهِمَا لِنُورِ سِهَامِكَ ٱلطَّائِرَةِ، لِلَمَعَانِ بَرْقِ مَجْدِكَ.
|
Haba
|
Esperant
|
3:11 |
La suno kaj la luno haltis sur sia loko; Kun brilo iras Viaj sagoj, Kun fulmo Viaj lancoj.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์นิ่งเฉยอยู่ในที่ของมัน เมื่อแสงแห่งลูกธนูของพระองค์พุ่งผ่านไป เมื่อแสงแห่งหอกอันวาววับของพระองค์พุ่งไป
|
Haba
|
OSHB
|
3:11 |
שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֨יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
|
Haba
|
BurJudso
|
3:11 |
နေနှင့်လသည် မိမိတို့နေရာ၌ရပ်၍ နေပါ၏။ သူတို့ အလင်း၌ မြှားတော်တို့သည် သွား၍၊ သူတို့ရောင် ခြည်၌ လှံတော်သည်လည်း လျှပ်စစ်ပြက်ပါ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
3:11 |
از نور تیرهایت و از پرتو نیزههای درخشانت آفتاب و مهتاب ایستادند.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Sūraj aur chāṅd apnī buland rihāishgāh meṅ ruk jāte haiṅ. Tere chamakte tīroṅ ke sāmne wuh māṅd paṛ jāte, tere nezoṅ kī jhilmilātī raushnī meṅ ojhal ho jāte haiṅ.
|
Haba
|
SweFolk
|
3:11 |
Sol och måne står still i sin boning vid skenet av dina pilar som flyger, vid glansen av ditt blixtrande spjut.
|
Haba
|
GerSch
|
3:11 |
Sonne und Mond bleiben in ihrer Wohnung beim Leuchten deiner fliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speers.
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:11 |
Ang araw at buwan ay tumigil sa kanilang tahanan, Sa liwanag ng iyong mga pana habang sila'y nagsisiyaon, Sa kislap ng iyong makinang na sibat.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Aurinko ja kuu pysähtyivät paikoilleen kiitävien nuoltesi valossa ja välkehtivien keihäiden valossa.
|
Haba
|
Dari
|
3:11 |
از نور تیرها و از پرتو نیزه های بُراقت آفتاب و مهتاب جابجا ایستادند.
|
Haba
|
SomKQA
|
3:11 |
Qorraxdii iyo dayaxiiba waxay istaageen rugtoodii, Markay fallaadhahaaga nuuraya lalayeen, Iyo markuu warankaaga dhalaalaya birbirqay.
|
Haba
|
NorSMB
|
3:11 |
Sol og måne gjeng inn i sitt hus for skinet frå dine farande piler, for glansen av ditt ljonande spjot.
|
Haba
|
Alb
|
3:11 |
Dielli dhe hëna kanë mbetur në banesën e tyre; në dritën e shigjetave të tua lëvizën me të shpejtë, në vetëtimën e ushtës sate flakëruese.
|
Haba
|
UyCyr
|
3:11 |
Чақнишида учуватқан оқлириңниң, Ялтиришида пақирақ нәйзәңниң, Тохтап қалди күн билән ай асманда.
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:11 |
해와 달이 자기들의 처소에서 멈추어 섰다가 주의 화살들의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 말미암아 갔나이다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Сунце и мјесец стадоше у стану свом, идоше према свјетлости твоје стријеле, према сијевању сјајнога копља твојега.
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:11 |
The sunne and moone stoden in her dwellyng place; in the liyt of thin arowis thei schulen go, in the schynyng of thi spere glisnynge.
|
Haba
|
Mal1910
|
3:11 |
നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പായുന്ന പ്രകാശത്തിങ്കലും മിന്നിച്ചാടുന്ന കുന്തത്തിന്റെ ശോഭയിങ്കലും സൂൎയ്യനും ചന്ദ്രനും സ്വഗൃഹത്തിൽ നില്ക്കുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
3:11 |
주의 날으는 살의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 인하여 해와 달이 그 처소에 멈추었나이다
|
Haba
|
Azeri
|
3:11 |
اوچان اوخلارينين قيغيلجيميندان، ويييلدايان نئزهنئن پاريلتيسيندان گونش و آي يِرلرئنده دوردولار.
|
Haba
|
KLV
|
3:11 |
The pemHov je maS Qampu' vIHHa' Daq the sky, Daq the wov vo' lIj arrows as chaH mejta', Daq the shining vo' lIj glittering spear.
|
Haba
|
ItaDio
|
3:11 |
Il sole e la luna si fermarono nel loro abitacolo; Ei si camminò alla luce delle tue saette, Allo splendor del folgorar della tua lancia.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:11 |
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:11 |
воздвижеся солнце, и луна ста в чине своем: во свете стрелы Твоя пойдут, в блистании молний оружий Твоих.
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:11 |
υψώθη ο ήλιος και η σελήνη έστη εν τη τάξει αυτής εις φως βολίδες σου πορεύσονται και εν φέγγι αστραπής των όπλων σου
|
Haba
|
FreBBB
|
3:11 |
Le soleil, la lune, sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches, à la lueur des éclairs de ta lance.
|
Haba
|
LinVB
|
3:11 |
Mwese na sanza bitikali o bisika bya byango, ilimwi o ntango obeti mimbai mingengi makasi mpe obwaki makongo ma minkalali.
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:11 |
Nap, hold megállt lakában, nyilaid világossága mellett járnak, villogó dárdád fénye mellett.
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:11 |
爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
|
Haba
|
VietNVB
|
3:11 |
Mặt trời, mặt trăng dừng lại nơi chúng ở,Khi mũi tên Ngài lướt ngang sáng chói,Khi ngọn giáo Ngài lóe lên như chớp.
|
Haba
|
LXX
|
3:11 |
ἐπήρθη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἔστη ἐν τῇ τάξει αὐτῆς εἰς φῶς βολίδες σου πορεύσονται εἰς φέγγος ἀστραπῆς ὅπλων σου
|
Haba
|
CebPinad
|
3:11 |
Ang adlaw ug ang bulan ming-urong sa walay paglihok sa ilang pinuy-anan, Sa kahayag sa imong mga udyong samtang sila nanagpanaw, Sa kasanag sa imong masidlakong bangkaw.
|
Haba
|
RomCor
|
3:11 |
Soarele şi Luna se opresc în locuinţa lor de lumina săgeţilor Tale care pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Ketipin oh maram uhdi nan deura, pwehki lingen sapwellimomwi arep me piripirseli, oh pwehki lingen sapwellimomwi ketieu lingaling.
|
Haba
|
HunUj
|
3:11 |
A nap és a hold lakóhelyén marad, amikor nyilaid villogva cikáznak, és dárdád ragyogva villámlik.
|
Haba
|
GerZurch
|
3:11 |
die Sonne, der Mond bleibt in seiner Wohnung beim Licht deiner fliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speers.
|
Haba
|
GerTafel
|
3:11 |
Die Sonne, der Mond standen in ihrem Wohnort; beim Lichte Deiner Pfeile gehen sie dahin, beim Glanz des Blitzes Deines Spießes.
|
Haba
|
PorAR
|
3:11 |
O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:11 |
De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.
|
Haba
|
FarOPV
|
3:11 |
آفتاب و ماه در برجهای خود ایستادند. ازنور تیرهایت و از پرتو نیزه براق تو برفتند.
|
Haba
|
Ndebele
|
3:11 |
Ilanga lenyanga kwema endaweni yakho yokuhlala; ekukhanyeni imitshoko yakho yahamba, ngokukhazimula kokuphazima komkhonto wakho.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:11 |
O sol e a lua pararam em suas moradas; à luz de tuas flechas passaram, com o resplendor de tua lança relampejante.
|
Haba
|
Norsk
|
3:11 |
Sol og måne treder inn i sin bolig for lyset av dine piler, som farer frem, for glansen av ditt lynende spyd.
|
Haba
|
SloChras
|
3:11 |
Solnce in mesec sta stopila v svoje bivališče ob luči tvojih pšic, ko so frčale, ob svetlosti tvoje kliskajoče se sulice.
|
Haba
|
Northern
|
3:11 |
Uçan oxlarının qığılcımından, İşıldayan nizənin parıltısından Günəş və ay yerlərində durdu.
|
Haba
|
GerElb19
|
3:11 |
Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres.
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:11 |
Saule un mēness paliek stāvot savā mājoklī, Tavām bultām šaujoties un spīdot, Taviem šķēpiem spīdot un zibot.
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:11 |
O sol e a lua pararam nas suas moradas: andaram á luz das tuas frechas, ao resplandor do relampago da tua lança.
|
Haba
|
ChiUn
|
3:11 |
因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:11 |
Sol och måne stodo stilla. Dine pilar foro bortåt med ett sken, och din glafven med ljungelds blänkande.
|
Haba
|
FreKhan
|
3:11 |
Le soleil, la lune s’arrêtent dans leur orbite, à la lumière de tes traits qui volent, à la clarté fulgurante de ta lance.
|
Haba
|
FrePGR
|
3:11 |
Le soleil, la lune demeurent dans leur gîte à la lumière de tes flèches qui volent, à la splendeur de l'éclair de ta lance.
|
Haba
|
PorCap
|
3:11 |
O Sol e a Lua permanecem na sua morada perante a luz das tuas flechas que partem, ante o fulgor dos raios da tua lança.
|
Haba
|
JapKougo
|
3:11 |
飛び行くあなたの矢の光のために、電光のようにきらめく、あなたのやりのために、日も月もそのすみかに立ち止まった。
|
Haba
|
GerTextb
|
3:11 |
Sonne und Mond bleiben in ihrer Behausung vor dem leuchten deiner hin und her schießenden Pfeile, vor dem Glanz deines blitzenden Speers.
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:11 |
El sol y la luna se quedan en sus moradas; desaparecen a la luz de tus flechas, al brillo de los relámpagos de tu lanza.
|
Haba
|
Kapingam
|
3:11 |
Di daba o au maalei ala e-llele mo-di maahina o dau daalo dingidingia, la-ne-hai di laa mo-di malama gii-noho de-ngalungalua.
|
Haba
|
WLC
|
3:11 |
שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
3:11 |
Saulė ir mėnulis sustojo, kai pasipylė Tavo šviečiančios strėlės ir suspindo ietys.
|
Haba
|
Bela
|
3:11 |
сонца і месяц спыніліся на месцы сваім перад сьвятлом лятучых стрэлаў Тваіх, перад зьзяньнем бліскучых дзідаў Тваіх.
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:11 |
Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glanzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes.
|
Haba
|
FinPR92
|
3:11 |
Aurinko ja kuu jäävät piiloon majaansa, kun välkkyvät nuolesi viuhuvat ja keihääsi salamat leimahtelevat.
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:11 |
El sol, y la luna se pararon en su estancia: a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu resplandeciente lanza.
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:11 |
De zon steekt haar handen omhoog, De maan trekt zich terug in haar woning Voor het licht van uw snorrende pijlen, Voor de bliksemglans van uw speer.
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:11 |
Sonne und Mond verstecken sich im Haus, / wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen / und dein blitzender Speer glänzt.
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:11 |
سورج اور چاند اپنی بلند رہائش گاہ میں رُک جاتے ہیں۔ تیرے چمکتے تیروں کے سامنے وہ ماند پڑ جاتے، تیرے نیزوں کی جھلملاتی روشنی میں اوجھل ہو جاتے ہیں۔
|
Haba
|
AraNAV
|
3:11 |
الْقَمَرُ وَالشَّمْسُ تَوَقَّفَا فِي مَنَازِلِهِمَا أَمَامَ وَمِيضِ سِهَامِكَ الْمُنْدَفِعَةِ وَبَرِيقِ رُمْحِكَ الْمُتَلأْلِئِ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:11 |
日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。
|
Haba
|
ItaRive
|
3:11 |
Il sole e la luna si fermano nella loro dimora; si cammina alla luce delle tue saette, al lampeggiare della tua lancia sfolgorante.
|
Haba
|
Afr1953
|
3:11 |
Die son, die maan bly in hulle woonplek by die lig van u pyle wat verbyskiet, by die glans van flikkerende spies.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:11 |
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:11 |
सूरज और चाँद अपनी बुलंद रिहाइशगाह में रुक जाते हैं। तेरे चमकते तीरों के सामने वह माँद पड़ जाते, तेरे नेज़ों की झिलमिलाती रौशनी में ओझल हो जाते हैं।
|
Haba
|
TurNTB
|
3:11 |
Uçuşan oklarının pırıltısından, Parlayan mızrağının ışıltısından, Yerlerinde durakaldı güneş ve ay.
|
Haba
|
DutSVV
|
3:11 |
De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.
|
Haba
|
HunKNB
|
3:11 |
Nap és hold megállnak hajlékukban, nyilaid fényességében, villogó lándzsád ragyogásában letűnnek.
|
Haba
|
Maori
|
3:11 |
Tu ana te ra me te marama i to raua kainga, haere ana ratou i te marama o au pere, i te wherikotanga o tau tao kanapa.
|
Haba
|
HunKar
|
3:11 |
A nap és hold megállnak helyökön czikázó nyilaid fényétől és ragyogó kopjád villanásától.
|
Haba
|
Viet
|
3:11 |
Mặt trời mặt trăng dừng lại trong nơi ở nó; Vì cớ bóng sáng của những tên Ngài, Và chớp nháng của gươm giáo Ngài chiếu ra.
|
Haba
|
Kekchi
|
3:11 |
Quicuil nak cuan chak la̱ tzimaj ut la̱ la̱ns saˈ la̱ cuukˈ ut cˈajoˈ nak nalemtzˈun. Li po ut li sakˈe incˈaˈ chic queˈecˈan saˈ lix naˈajeb nak queˈxqˈue retal la̱ cuanquilal.
|
Haba
|
Swe1917
|
3:11 |
Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.
|
Haba
|
CroSaric
|
3:11 |
Sunce uvis diže ruke, mjesec u obitavalištu svojem popostaje, pred blijeskom tvojih strijela, pred blistavim sjajem koplja tvoga.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Mặt trời và mặt trăng đứng nguyên tại chỗ, trước mũi tên lấp loáng, trước ngọn giáo chớp loè Ngài phóng đi.
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:11 |
Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lueur de tes flèches, et à la splendeur de l’éclair de ta hallebarde.
|
Haba
|
FreLXX
|
3:11 |
Le soleil s'est levé ; la lune s'est tenue au lieu qui lui est prescrit : Tes rayons s'avanceront dans la lumière, à la lueur des éclairs qui jaillissent de Tes armes.
|
Haba
|
Aleppo
|
3:11 |
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך
|
Haba
|
MapM
|
3:11 |
שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
|
Haba
|
HebModer
|
3:11 |
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃
|
Haba
|
Kaz
|
3:11 |
Ұшқан жебелеріңнің жарығында,Жалтыраған найзаңның жарқылындаТып-тыныш тұра қалды күн де, ай да.
|
Haba
|
FreJND
|
3:11 |
Le soleil, la lune, s’arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance.
|
Haba
|
GerGruen
|
3:11 |
In ihrer Wohnung bleiben Mond und Sonne. Leuchtend fliegen Deine Pfeile hin; Dein Speer blitzt glänzend auf.
|
Haba
|
SloKJV
|
3:11 |
Sonce in luna sta mirno stala v svojem prebivališču. Ob svetlobi tvojih puščic sta šla in ob siju tvoje lesketajoče sulice.
|
Haba
|
Haitian
|
3:11 |
Flèch ou yo pati tankou zèklè. Lans ou yo klere byen klere. Lalin ak solèy pa parèt tèt yo deyò.
|
Haba
|
FinBibli
|
3:11 |
Aurinko ja kuu seisoivat siallansa; sinun nuoles menivät kirkkaudella, ja sinun sauvas pitkäisen leimauksella.
|
Haba
|
SpaRV
|
3:11 |
El sol y la luna se pararon en su estancia: á la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:11 |
Mae'r haul a'r lleuad yn aros yn llonydd; mae fflachiadau dy saethau, a golau llachar dy waywffon yn eu cuddio.
|
Haba
|
GerMenge
|
3:11 |
Sonne und Mond bleiben in ihrer Wohnung beim Leuchten deiner daherfliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speeres.
|
Haba
|
GreVamva
|
3:11 |
Ο ήλιος και η σελήνη εστάθησαν εν τω κατοικητηρίω αυτών· εν τω φωτί των βελών σου περιεπάτουν, εν τη λάμψει της αστραπτούσης λόγχης σου.
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:11 |
Сонце й місяць спини́лися в мешка́нні своє́му при світлі Твоїх стріл, що літають при ся́йві блискучого спи́са Твого́.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Сунце и месец стадоше у стану свом, идоше према светлости Твоје стреле, према севању сјајног копља Твог.
|
Haba
|
FreCramp
|
3:11 |
Le soleil et la lune sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches à la lueur des éclairs de ta lance.
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:11 |
Słońce i księżyc zatrzymały się w swoim przybytku, szli przy blasku twoich strzałów i przy blasku twojej lśniącej włóczni.
|
Haba
|
FreSegon
|
3:11 |
Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, À la lumière de tes flèches qui partent, À la clarté de ta lance qui brille.
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:11 |
El sol y la luna se pararon en su estancia: á la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.
|
Haba
|
HunRUF
|
3:11 |
A nap és a hold lakóhelyén marad, amikor nyilaid villogva cikáznak, és dárdád ragyogva villámlik.
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:11 |
Solen glemmer at staa op, Maanen bliver i sit Bo; de flygter for Skinnet af dine Pile, for Glansen af dit lynende Spyd.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:11 |
San na mun i sanap i stap long ples bilong ol. Long lait bilong ol bikpela spia bilong Yu ol i go, na long lait bilong spia bilong tromoi bilong Yu i lait lait nabaut.
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:11 |
Sol og Maane træde tilbage i deres Bolig for Lyset af dine Pile, som fare frem, for Glansen af dit Spyds Lyn.
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:11 |
Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marche(ro)nt à la lueur de vos flèches, à l’éclat de votre lance foudroyante.
|
Haba
|
PolGdans
|
3:11 |
Słońce i miesiąc zastanowił się w mieszkaniu swojem, przy jegoż świetle latały strzały twe, i przy blasku lśniącej się włóczni twojej.
|
Haba
|
JapBungo
|
3:11 |
汝の奔る矢の光のため汝の鎗の電光のごとき閃燦のために日月その住處に立とどまる
|
Haba
|
GerElb18
|
3:11 |
Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres.
|