Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba NHEBJE 3:11  The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
Haba ABP 3:11  [3was exalted 1The 2sun], and the moon stood in her order. At the light of your arrows they shall go forth, and [2in 3brightness 4of lightning 1your weapons].
Haba NHEBME 3:11  The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
Haba Rotherha 3:11  Sun, moon, have stood still, on high,—like light, thine arrows, speed along, like brightness, is the flash of thy spear.
Haba LEB 3:11  Sun and moon stood still in their place; at the light of your arrows they moved about; at the gleam of the flashing of your spear.
Haba RNKJV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba Jubilee2 3:11  The sun [and] the moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went [and] at the shining of thy glittering spear.
Haba Webster 3:11  The sun [and] moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, [and] at the shining of thy glittering spear.
Haba Darby 3:11  The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, — At the shining of thy glittering spear.
Haba ASV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
Haba LITV 3:11  The sun and moon stood still in their dwelling. At the light of Your arrows they go, at the shining of Your gleaming spear.
Haba Geneva15 3:11  The sunne and moone stood still in their habitation: at the light of thine arrowes they went, and at the bright shining of thy speares.
Haba CPDV 3:11  The sun and the moon have stood firm in their dwelling place; with the light of your arrows, they shall go forth in the splendor of your flashing spear.
Haba BBE 3:11  At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
Haba DRC 3:11  The sun and the moon stood still in their habitation, in the light of thy arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear.
Haba GodsWord 3:11  The sun and the moon stand still. They scatter at the light of your arrows, at the bright lightning of your spear.
Haba JPS 3:11  The sun and moon stand still in their habitation; at the light of Thine arrows as they go, at the shining of Thy glittering spear.
Haba KJVPCE 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba NETfree 3:11  The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
Haba AB 3:11  The sun was exalted, and the moon stood still in her course: Your darts shall go forth at the light, at the brightness of the gleaming of Your spear.
Haba AFV2020 3:11  The sun and moon stood still in their lofty dwellings. At the light of Your arrows they go, and at the shining of Your glittering spear.
Haba NHEB 3:11  The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
Haba NETtext 3:11  The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
Haba UKJV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of your arrows they went, and at the shining of your glittering spear.
Haba Noyes 3:11  The sun and the moon remain in their habitation, At the light of thine arrows which fly, At the brightness of the lightning of thy spear.
Haba KJV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba KJVA 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba AKJV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of your arrows they went, and at the shining of your glittering spear.
Haba RLT 3:11  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
Haba MKJV 3:11  The sun and moon stood still in their dwelling. At the light of Your arrows they go, and at the shining of Your gleaming spear.
Haba YLT 3:11  Sun--moon--hath stood--a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear.
Haba ACV 3:11  The sun and moon stood still in their habitation, at the light of thine arrows as they went, at the shining of thy glittering spear.
Haba VulgSist 3:11  Sol, et luna steterunt in habitaculo suo, in luce sagittarum tuarum, ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae.
Haba VulgCont 3:11  Sol, et luna steterunt in habitaculo suo: in luce sagittarum tuarum, ibunt in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
Haba Vulgate 3:11  sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae
Haba VulgHetz 3:11  Sol, et luna steterunt in habitaculo suo, in luce sagittarum tuarum, ibunt in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
Haba VulgClem 3:11  Sol et luna steterunt in habitaculo suo : in luce sagittarum tuarum ibunt, in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
Haba CzeBKR 3:11  Slunce a měsíc v obydlí svém zastavil se, při světle střely tvé létaly, při blesku stkvoucí kopí tvé.
Haba CzeB21 3:11  Slunce i měsíc zůstaly ve svém obydlí, před září tvých šípů utekly, před blýskáním tvého kopí.
Haba CzeCEP 3:11  Do svého obydlí se stáhlo slunce i měsíc, utekly před světlem tvých šípů, před září tvého blištivého kopí.
Haba CzeCSP 3:11  Slunce i měsíc ⌈vejdou do svého obydlí,⌉ odejdou v jasu tvých šípů, v záři tvého blýskavého kopí.
Haba PorBLivr 3:11  O sol e a lua pararam em suas moradas; à luz de tuas flechas passaram, com o resplendor de tua lança relampejante.
Haba Mg1865 3:11  Ny masoandro sy ny volana niditra teo amin’ ny fitoerany, Noho ny fahazavan’ ny zana-tsipìkanao mitsoriaka Sy ny fanelatselatry ny lefonao mamirapiratra.
Haba FinPR 3:11  Aurinko ja kuu astuvat majaansa sinun kiitävien nuoltesi valossa, sinun keihääsi salaman hohteessa.
Haba FinRK 3:11  Aurinko ja kuu pysyvät majassaan, kun sinun loistavat nuolesi kiitävät, sinun keihääsi salama hohtaa.
Haba ChiSB 3:11  月亮停於居所:這是因了你放射箭羽的光芒,你槍矛閃爍的光亮。
Haba CopSahBi 3:11  ⲁⲡⲣⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲣⲏϭⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲡⲗⲟⲛ
Haba ChiUns 3:11  因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
Haba BulVeren 3:11  Слънцето и луната застанаха в жилището си при светлината на Твоите летящи стрели, при сиянието на Твоето святкащо копие.
Haba AraSVD 3:11  اَلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَقَفَا فِي بُرُوجِهِمَا لِنُورِ سِهَامِكَ ٱلطَّائِرَةِ، لِلَمَعَانِ بَرْقِ مَجْدِكَ.
Haba Esperant 3:11  La suno kaj la luno haltis sur sia loko; Kun brilo iras Viaj sagoj, Kun fulmo Viaj lancoj.
Haba ThaiKJV 3:11  ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์นิ่งเฉยอยู่ในที่ของมัน เมื่อแสงแห่งลูกธนูของพระองค์พุ่งผ่านไป เมื่อแสงแห่งหอกอันวาววับของพระองค์พุ่งไป
Haba OSHB 3:11  שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֨יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
Haba BurJudso 3:11  နေနှင့်လသည် မိမိတို့နေရာ၌ရပ်၍ နေပါ၏။ သူတို့ အလင်း၌ မြှားတော်တို့သည် သွား၍၊ သူတို့ရောင် ခြည်၌ လှံတော်သည်လည်း လျှပ်စစ်ပြက်ပါ၏။
Haba FarTPV 3:11  از نور تیرهایت و از پرتو نیزه‌های درخشانت آفتاب و مهتاب ایستادند.
Haba UrduGeoR 3:11  Sūraj aur chāṅd apnī buland rihāishgāh meṅ ruk jāte haiṅ. Tere chamakte tīroṅ ke sāmne wuh māṅd paṛ jāte, tere nezoṅ kī jhilmilātī raushnī meṅ ojhal ho jāte haiṅ.
Haba SweFolk 3:11  Sol och måne står still i sin boning vid skenet av dina pilar som flyger, vid glansen av ditt blixtrande spjut.
Haba GerSch 3:11  Sonne und Mond bleiben in ihrer Wohnung beim Leuchten deiner fliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speers.
Haba TagAngBi 3:11  Ang araw at buwan ay tumigil sa kanilang tahanan, Sa liwanag ng iyong mga pana habang sila'y nagsisiyaon, Sa kislap ng iyong makinang na sibat.
Haba FinSTLK2 3:11  Aurinko ja kuu pysähtyivät paikoilleen kiitävien nuoltesi valossa ja välkehtivien keihäiden valossa.
Haba Dari 3:11  از نور تیرها و از پرتو نیزه های بُراقت آفتاب و مهتاب جابجا ایستادند.
Haba SomKQA 3:11  Qorraxdii iyo dayaxiiba waxay istaageen rugtoodii, Markay fallaadhahaaga nuuraya lalayeen, Iyo markuu warankaaga dhalaalaya birbirqay.
Haba NorSMB 3:11  Sol og måne gjeng inn i sitt hus for skinet frå dine farande piler, for glansen av ditt ljonande spjot.
Haba Alb 3:11  Dielli dhe hëna kanë mbetur në banesën e tyre; në dritën e shigjetave të tua lëvizën me të shpejtë, në vetëtimën e ushtës sate flakëruese.
Haba UyCyr 3:11  Чақнишида учуватқан оқлириңниң, Ялтиришида пақирақ нәйзәңниң, Тохтап қалди күн билән ай асманда.
Haba KorHKJV 3:11  해와 달이 자기들의 처소에서 멈추어 섰다가 주의 화살들의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 말미암아 갔나이다.
Haba SrKDIjek 3:11  Сунце и мјесец стадоше у стану свом, идоше према свјетлости твоје стријеле, према сијевању сјајнога копља твојега.
Haba Wycliffe 3:11  The sunne and moone stoden in her dwellyng place; in the liyt of thin arowis thei schulen go, in the schynyng of thi spere glisnynge.
Haba Mal1910 3:11  നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പായുന്ന പ്രകാശത്തിങ്കലും മിന്നിച്ചാടുന്ന കുന്തത്തിന്റെ ശോഭയിങ്കലും സൂൎയ്യനും ചന്ദ്രനും സ്വഗൃഹത്തിൽ നില്ക്കുന്നു.
Haba KorRV 3:11  주의 날으는 살의 빛과 주의 번쩍이는 창의 광채로 인하여 해와 달이 그 처소에 멈추었나이다
Haba Azeri 3:11  اوچان اوخلارينين قيغيلجيميندان، ويييلدايان نئزه‌نئن پاريلتيسيندان گونش و آي يِرلرئنده دوردولار.
Haba KLV 3:11  The pemHov je maS Qampu' vIHHa' Daq the sky, Daq the wov vo' lIj arrows as chaH mejta', Daq the shining vo' lIj glittering spear.
Haba ItaDio 3:11  Il sole e la luna si fermarono nel loro abitacolo; Ei si camminò alla luce delle tue saette, Allo splendor del folgorar della tua lancia.
Haba RusSynod 3:11  солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
Haba CSlEliza 3:11  воздвижеся солнце, и луна ста в чине своем: во свете стрелы Твоя пойдут, в блистании молний оружий Твоих.
Haba ABPGRK 3:11  υψώθη ο ήλιος και η σελήνη έστη εν τη τάξει αυτής εις φως βολίδες σου πορεύσονται και εν φέγγι αστραπής των όπλων σου
Haba FreBBB 3:11  Le soleil, la lune, sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches, à la lueur des éclairs de ta lance.
Haba LinVB 3:11  Mwese na sanza bitikali o bisika bya byango, ilimwi o ntango obeti mimbai mi­ngengi makasi mpe obwaki makongo ma minkalali.
Haba HunIMIT 3:11  Nap, hold megállt lakában, nyilaid világossága mellett járnak, villogó dárdád fénye mellett.
Haba ChiUnL 3:11  爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
Haba VietNVB 3:11  Mặt trời, mặt trăng dừng lại nơi chúng ở,Khi mũi tên Ngài lướt ngang sáng chói,Khi ngọn giáo Ngài lóe lên như chớp.
Haba LXX 3:11  ἐπήρθη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἔστη ἐν τῇ τάξει αὐτῆς εἰς φῶς βολίδες σου πορεύσονται εἰς φέγγος ἀστραπῆς ὅπλων σου
Haba CebPinad 3:11  Ang adlaw ug ang bulan ming-urong sa walay paglihok sa ilang pinuy-anan, Sa kahayag sa imong mga udyong samtang sila nanagpanaw, Sa kasanag sa imong masidlakong bangkaw.
Haba RomCor 3:11  Soarele şi Luna se opresc în locuinţa lor de lumina săgeţilor Tale care pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.
Haba Pohnpeia 3:11  Ketipin oh maram uhdi nan deura, pwehki lingen sapwellimomwi arep me piripirseli, oh pwehki lingen sapwellimomwi ketieu lingaling.
Haba HunUj 3:11  A nap és a hold lakóhelyén marad, amikor nyilaid villogva cikáznak, és dárdád ragyogva villámlik.
Haba GerZurch 3:11  die Sonne, der Mond bleibt in seiner Wohnung beim Licht deiner fliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speers.
Haba GerTafel 3:11  Die Sonne, der Mond standen in ihrem Wohnort; beim Lichte Deiner Pfeile gehen sie dahin, beim Glanz des Blitzes Deines Spießes.
Haba PorAR 3:11  O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
Haba DutSVVA 3:11  De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.
Haba FarOPV 3:11  آفتاب و ماه در برجهای خود ایستادند. ازنور تیرهایت و از پرتو نیزه براق تو برفتند.
Haba Ndebele 3:11  Ilanga lenyanga kwema endaweni yakho yokuhlala; ekukhanyeni imitshoko yakho yahamba, ngokukhazimula kokuphazima komkhonto wakho.
Haba PorBLivr 3:11  O sol e a lua pararam em suas moradas; à luz de tuas flechas passaram, com o resplendor de tua lança relampejante.
Haba Norsk 3:11  Sol og måne treder inn i sin bolig for lyset av dine piler, som farer frem, for glansen av ditt lynende spyd.
Haba SloChras 3:11  Solnce in mesec sta stopila v svoje bivališče ob luči tvojih pšic, ko so frčale, ob svetlosti tvoje kliskajoče se sulice.
Haba Northern 3:11  Uçan oxlarının qığılcımından, İşıldayan nizənin parıltısından Günəş və ay yerlərində durdu.
Haba GerElb19 3:11  Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres.
Haba LvGluck8 3:11  Saule un mēness paliek stāvot savā mājoklī, Tavām bultām šaujoties un spīdot, Taviem šķēpiem spīdot un zibot.
Haba PorAlmei 3:11  O sol e a lua pararam nas suas moradas: andaram á luz das tuas frechas, ao resplandor do relampago da tua lança.
Haba ChiUn 3:11  因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。
Haba SweKarlX 3:11  Sol och måne stodo stilla. Dine pilar foro bortåt med ett sken, och din glafven med ljungelds blänkande.
Haba FreKhan 3:11  Le soleil, la lune s’arrêtent dans leur orbite, à la lumière de tes traits qui volent, à la clarté fulgurante de ta lance.
Haba FrePGR 3:11  Le soleil, la lune demeurent dans leur gîte à la lumière de tes flèches qui volent, à la splendeur de l'éclair de ta lance.
Haba PorCap 3:11  O Sol e a Lua permanecem na sua morada perante a luz das tuas flechas que partem, ante o fulgor dos raios da tua lança.
Haba JapKougo 3:11  飛び行くあなたの矢の光のために、電光のようにきらめく、あなたのやりのために、日も月もそのすみかに立ち止まった。
Haba GerTextb 3:11  Sonne und Mond bleiben in ihrer Behausung vor dem leuchten deiner hin und her schießenden Pfeile, vor dem Glanz deines blitzenden Speers.
Haba SpaPlate 3:11  El sol y la luna se quedan en sus moradas; desaparecen a la luz de tus flechas, al brillo de los relámpagos de tu lanza.
Haba Kapingam 3:11  Di daba o au maalei ala e-llele mo-di maahina o dau daalo dingidingia, la-ne-hai di laa mo-di malama gii-noho de-ngalungalua.
Haba WLC 3:11  שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
Haba LtKBB 3:11  Saulė ir mėnulis sustojo, kai pasipylė Tavo šviečiančios strėlės ir suspindo ietys.
Haba Bela 3:11  сонца і месяц спыніліся на месцы сваім перад сьвятлом лятучых стрэлаў Тваіх, перад зьзяньнем бліскучых дзідаў Тваіх.
Haba GerBoLut 3:11  Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glanzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes.
Haba FinPR92 3:11  Aurinko ja kuu jäävät piiloon majaansa, kun välkkyvät nuolesi viuhuvat ja keihääsi salamat leimahtelevat.
Haba SpaRV186 3:11  El sol, y la luna se pararon en su estancia: a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu resplandeciente lanza.
Haba NlCanisi 3:11  De zon steekt haar handen omhoog, De maan trekt zich terug in haar woning Voor het licht van uw snorrende pijlen, Voor de bliksemglans van uw speer.
Haba GerNeUe 3:11  Sonne und Mond verstecken sich im Haus, / wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen / und dein blitzender Speer glänzt.
Haba UrduGeo 3:11  سورج اور چاند اپنی بلند رہائش گاہ میں رُک جاتے ہیں۔ تیرے چمکتے تیروں کے سامنے وہ ماند پڑ جاتے، تیرے نیزوں کی جھلملاتی روشنی میں اوجھل ہو جاتے ہیں۔
Haba AraNAV 3:11  الْقَمَرُ وَالشَّمْسُ تَوَقَّفَا فِي مَنَازِلِهِمَا أَمَامَ وَمِيضِ سِهَامِكَ الْمُنْدَفِعَةِ وَبَرِيقِ رُمْحِكَ الْمُتَلأْلِئِ.
Haba ChiNCVs 3:11  日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。
Haba ItaRive 3:11  Il sole e la luna si fermano nella loro dimora; si cammina alla luce delle tue saette, al lampeggiare della tua lancia sfolgorante.
Haba Afr1953 3:11  Die son, die maan bly in hulle woonplek by die lig van u pyle wat verbyskiet, by die glans van flikkerende spies.
Haba RusSynod 3:11  солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
Haba UrduGeoD 3:11  सूरज और चाँद अपनी बुलंद रिहाइशगाह में रुक जाते हैं। तेरे चमकते तीरों के सामने वह माँद पड़ जाते, तेरे नेज़ों की झिलमिलाती रौशनी में ओझल हो जाते हैं।
Haba TurNTB 3:11  Uçuşan oklarının pırıltısından, Parlayan mızrağının ışıltısından, Yerlerinde durakaldı güneş ve ay.
Haba DutSVV 3:11  De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.
Haba HunKNB 3:11  Nap és hold megállnak hajlékukban, nyilaid fényességében, villogó lándzsád ragyogásában letűnnek.
Haba Maori 3:11  Tu ana te ra me te marama i to raua kainga, haere ana ratou i te marama o au pere, i te wherikotanga o tau tao kanapa.
Haba HunKar 3:11  A nap és hold megállnak helyökön czikázó nyilaid fényétől és ragyogó kopjád villanásától.
Haba Viet 3:11  Mặt trời mặt trăng dừng lại trong nơi ở nó; Vì cớ bóng sáng của những tên Ngài, Và chớp nháng của gươm giáo Ngài chiếu ra.
Haba Kekchi 3:11  Quicuil nak cuan chak la̱ tzimaj ut la̱ la̱ns saˈ la̱ cuukˈ ut cˈajoˈ nak nalemtzˈun. Li po ut li sakˈe incˈaˈ chic queˈecˈan saˈ lix naˈajeb nak queˈxqˈue retal la̱ cuanquilal.
Haba Swe1917 3:11  Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.
Haba CroSaric 3:11  Sunce uvis diže ruke, mjesec u obitavalištu svojem popostaje, pred blijeskom tvojih strijela, pred blistavim sjajem koplja tvoga.
Haba VieLCCMN 3:11  Mặt trời và mặt trăng đứng nguyên tại chỗ, trước mũi tên lấp loáng, trước ngọn giáo chớp loè Ngài phóng đi.
Haba FreBDM17 3:11  Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lueur de tes flèches, et à la splendeur de l’éclair de ta hallebarde.
Haba FreLXX 3:11  Le soleil s'est levé ; la lune s'est tenue au lieu qui lui est prescrit : Tes rayons s'avanceront dans la lumière, à la lueur des éclairs qui jaillissent de Tes armes.
Haba Aleppo 3:11  שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך
Haba MapM 3:11  שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃
Haba HebModer 3:11  שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃
Haba Kaz 3:11  Ұшқан жебелеріңнің жарығында,Жалтыраған найзаңның жарқылындаТып-тыныш тұра қалды күн де, ай да.
Haba FreJND 3:11  Le soleil, la lune, s’arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance.
Haba GerGruen 3:11  In ihrer Wohnung bleiben Mond und Sonne. Leuchtend fliegen Deine Pfeile hin; Dein Speer blitzt glänzend auf.
Haba SloKJV 3:11  Sonce in luna sta mirno stala v svojem prebivališču. Ob svetlobi tvojih puščic sta šla in ob siju tvoje lesketajoče sulice.
Haba Haitian 3:11  Flèch ou yo pati tankou zèklè. Lans ou yo klere byen klere. Lalin ak solèy pa parèt tèt yo deyò.
Haba FinBibli 3:11  Aurinko ja kuu seisoivat siallansa; sinun nuoles menivät kirkkaudella, ja sinun sauvas pitkäisen leimauksella.
Haba SpaRV 3:11  El sol y la luna se pararon en su estancia: á la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.
Haba WelBeibl 3:11  Mae'r haul a'r lleuad yn aros yn llonydd; mae fflachiadau dy saethau, a golau llachar dy waywffon yn eu cuddio.
Haba GerMenge 3:11  Sonne und Mond bleiben in ihrer Wohnung beim Leuchten deiner daherfliegenden Pfeile, beim Glanz deines blitzenden Speeres.
Haba GreVamva 3:11  Ο ήλιος και η σελήνη εστάθησαν εν τω κατοικητηρίω αυτών· εν τω φωτί των βελών σου περιεπάτουν, εν τη λάμψει της αστραπτούσης λόγχης σου.
Haba UkrOgien 3:11  Сонце й місяць спини́лися в мешка́нні своє́му при світлі Твоїх стріл, що літають при ся́йві блискучого спи́са Твого́.
Haba SrKDEkav 3:11  Сунце и месец стадоше у стану свом, идоше према светлости Твоје стреле, према севању сјајног копља Твог.
Haba FreCramp 3:11  Le soleil et la lune sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches à la lueur des éclairs de ta lance.
Haba PolUGdan 3:11  Słońce i księżyc zatrzymały się w swoim przybytku, szli przy blasku twoich strzałów i przy blasku twojej lśniącej włóczni.
Haba FreSegon 3:11  Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, À la lumière de tes flèches qui partent, À la clarté de ta lance qui brille.
Haba SpaRV190 3:11  El sol y la luna se pararon en su estancia: á la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.
Haba HunRUF 3:11  A nap és a hold lakóhelyén marad, amikor nyilaid villogva cikáznak, és dárdád ragyogva villámlik.
Haba DaOT1931 3:11  Solen glemmer at staa op, Maanen bliver i sit Bo; de flygter for Skinnet af dine Pile, for Glansen af dit lynende Spyd.
Haba TpiKJPB 3:11  San na mun i sanap i stap long ples bilong ol. Long lait bilong ol bikpela spia bilong Yu ol i go, na long lait bilong spia bilong tromoi bilong Yu i lait lait nabaut.
Haba DaOT1871 3:11  Sol og Maane træde tilbage i deres Bolig for Lyset af dine Pile, som fare frem, for Glansen af dit Spyds Lyn.
Haba FreVulgG 3:11  Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marche(ro)nt à la lueur de vos flèches, à l’éclat de votre lance foudroyante.
Haba PolGdans 3:11  Słońce i miesiąc zastanowił się w mieszkaniu swojem, przy jegoż świetle latały strzały twe, i przy blasku lśniącej się włóczni twojej.
Haba JapBungo 3:11  汝の奔る矢の光のため汝の鎗の電光のごとき閃燦のために日月その住處に立とどまる
Haba GerElb18 3:11  Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres.