Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba NHEBJE 3:12  You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
Haba ABP 3:12  By intimidation you shall make [3few 1the 2land], and in rage you shall break nations.
Haba NHEBME 3:12  You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
Haba Rotherha 3:12  In wrath, dost thou stride through the land,—in anger, dost thou thresh the nations.
Haba LEB 3:12  In fury you marched through the earth; in anger you trampled the nations.
Haba RNKJV 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba Jubilee2 3:12  Thou didst tread upon the land in wrath; thou didst thresh the Gentiles in anger.
Haba Webster 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba Darby 3:12  Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.
Haba ASV 3:12  Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
Haba LITV 3:12  You march into the land in fury. You thresh nations in anger.
Haba Geneva15 3:12  Thou trodest downe the land in anger, and didest thresh the heathen in displeasure.
Haba CPDV 3:12  With a roar, you will trample the earth. In your fury, you will cause the nations to be stupefied.
Haba BBE 3:12  You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
Haba DRC 3:12  In thy anger thou wilt tread the earth under foot: in thy wrath thou wilt astonish the nations.
Haba GodsWord 3:12  You march through the earth with fury. You trample the nations in anger.
Haba JPS 3:12  Thou marchest through the earth in indignation, Thou threshest the nations in anger.
Haba KJVPCE 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba NETfree 3:12  You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
Haba AB 3:12  You will bring low the land with threatening, and in wrath You will break down the nations.
Haba AFV2020 3:12  You march through the land in indignation; You thresh nations in anger.
Haba NHEB 3:12  You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
Haba NETtext 3:12  You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
Haba UKJV 3:12  You did march through the land in indignation, you did thresh the heathen in anger.
Haba Noyes 3:12  Thou marchest through the land in indignation; Thou thrashest the nations in anger;
Haba KJV 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba KJVA 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba AKJV 3:12  You did march through the land in indignation, you did thresh the heathen in anger.
Haba RLT 3:12  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
Haba MKJV 3:12  You march into the land in fury; You thresh nations in anger.
Haba YLT 3:12  In indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.
Haba ACV 3:12  Thou marched though the land in indignation. Thou threshed the nations in anger.
Haba VulgSist 3:12  In fremitu conculcabis terram: et in furore obstupefacies Gentes.
Haba VulgCont 3:12  In fremitu conculcabis terram: in furore obstupefacies Gentes.
Haba Vulgate 3:12  in fremitu conculcabis terram in furore obstupefacies gentes
Haba VulgHetz 3:12  In fremitu conculcabis terram: in furore obstupefacies Gentes.
Haba VulgClem 3:12  In fremitu conculcabis terram ; in furore obstupefacies gentes.
Haba CzeBKR 3:12  V hněvě šlapal jsi zemi, v prchlivosti mlátil jsi pohany.
Haba CzeB21 3:12  Ve svém rozhořčení kráčíš zemí, ve svém hněvu šlapeš národy.
Haba CzeCEP 3:12  Rozlícen po zemi kráčíš, po pronárodech ve hněvu dupeš.
Haba CzeCSP 3:12  S rozhořčením projdeš zemi, v hněvu pošlapeš národy.
Haba PorBLivr 3:12  Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
Haba Mg1865 3:12  Amin’ ny fahatezeranao no anitsahanao ny tany; Amin’ ny fahaviniranao no anosihosenao ny firenena.
Haba FinPR 3:12  Kiivastuksessa sinä astut maata, puit kansoja vihassa.
Haba FinRK 3:12  Suuttumuksessasi sinä marssit pitkin maata, puit kansoja vihassasi.
Haba ChiSB 3:12  你懷怒踏遍大地,含恨蹂躝了萬邦。
Haba CopSahBi 3:12  ϩⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲕⲛⲁⲧⲥⲃⲕⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ϩⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲙⲟⲥ
Haba ChiUns 3:12  你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
Haba BulVeren 3:12  С негодувание крачиш по земята, с гняв вършееш народите.
Haba AraSVD 3:12  بِغَضَبٍ خَطَرْتَ فِي ٱلْأَرْضِ، بِسَخَطٍ دُسْتَ ٱلْأُمَمَ.
Haba Esperant 3:12  Kun kolero Vi paŝas sur la tero, Kun indigno Vi piedpremas naciojn.
Haba ThaiKJV 3:12  พระองค์เสด็จไปเหนือพิภพด้วยความโกรธา พระองค์ทรงเหยียบย่ำประชาชาติด้วยความกริ้ว
Haba OSHB 3:12  בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
Haba BurJudso 3:12  အမျက်တော်ထွက်လျက် တပြည်လုံး ချီသွား၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို နင်းနယ်တော်မူ၏။
Haba FarTPV 3:12  با قهر و غضب، جهان را پیمودی و با خشم، اقوام دنیا را پایمال کردی.
Haba UrduGeoR 3:12  Tū ġhusse meṅ duniyā meṅ se guzartā, taish se dīgar aqwām ko mār kar gāh letā hai.
Haba SweFolk 3:12  I raseri går du fram över jorden, i vrede trampar du ner hednafolken.
Haba GerSch 3:12  Im Grimm schreitest du über die Erde, im Zorn zerdrischest du die Heiden.
Haba TagAngBi 3:12  Ikaw ay lumakad sa mga lupain sa pagkagalit; Iyong giniik ang mga bansa sa galit.
Haba FinSTLK2 3:12  Kiivastuksessa sinä astut maata ja tallaat kansoja vihassa.
Haba Dari 3:12  با قهر و غضب جهان را پیمودی و با خشم اقوام دنیا را پایمال کردی.
Haba SomKQA 3:12  Dalkii xanaaq baad kula dhex socotay, Quruumihiina cadho baad ku tuntay.
Haba NorSMB 3:12  I harm skrid du fram yver jordi, i vreide trøder du folk under fot.
Haba Alb 3:12  Ti e ke përshkuar dheun i indinjuar, i ke shkelur kombet i zemëruar.
Haba UyCyr 3:12  Зиминға ташлидиң қәдәм ғәзивиңдә, Езип ташлидиң әлләрни қәһриңдә.
Haba KorHKJV 3:12  주께서 격노하사 그 땅을 지나 행진하셨으며 주께서 분노하사 그 이교도들을 타작하셨나이다.
Haba SrKDIjek 3:12  Срдито си ишао по земљи, гњевно си газио народе.
Haba Wycliffe 3:12  In gnastyng thou schalt defoule erthe, and in strong veniaunce thou schalt astonye folkis.
Haba Mal1910 3:12  ക്രോധത്തോടെ നീ ഭൂമിയിൽ ചവിട്ടുന്നു; കോപത്തോടെ ജാതികളെ മെതിക്കുന്നു.
Haba KorRV 3:12  주께서 노를 발하사 땅에 돌리셨으며 분을 내사 열국을 밟으셨나이다
Haba Azeri 3:12  يِر اوزونده قضب ائچئنده گَزدئن، مئلّتلري حئدّتله تاپدالادين.
Haba KLV 3:12  SoH marched vegh the puH Daq QeHpu'. SoH threshed the tuqpu' Daq QeH.
Haba ItaDio 3:12  Tu camminasti sopra la terra con indegnazione, Tu trebbiasti le genti con ira.
Haba RusSynod 3:12  Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
Haba CSlEliza 3:12  Прещением умалиши землю и яростию низложиши языки.
Haba ABPGRK 3:12  εν απειλή ολιγώσεις την γην και εν θυμώ κατάξεις έθνη
Haba FreBBB 3:12  Tu marches sur la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
Haba LinVB 3:12  Na nkanda oleki o mokili mobi­mba mpe onyati bikolo binso na makolo.
Haba HunIMIT 3:12  Fölindulással lépsz a földön, haragban taposod a nemzeteket.
Haba ChiUnL 3:12  爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
Haba VietNVB 3:12  Trong cơn giận, Ngài rảo quanh cõi đất,Trong cơn phẫn nộ, Ngài chà đạp các dân tộc.
Haba LXX 3:12  ἐν ἀπειλῇ ὀλιγώσεις γῆν καὶ ἐν θυμῷ κατάξεις ἔθνη
Haba CebPinad 3:12  Milatas ka sa kasuko sa yuta; Gigiukan mo tungod sa kasuko ang mga nasud.
Haba RomCor 3:12  Tu cutreieri pământul în urgia Ta, zdrobeşti neamurile în mânia Ta.
Haba Pohnpeia 3:12  Nan sapwellimomwi engieng komw ketin kotehwei pohn sampah; nan sapwellimomwi engieng komw ketin tiakedi wehi kan.
Haba HunUj 3:12  Felindulásodban taposod a földet, haragodban csépeled a népeket.
Haba GerZurch 3:12  Im Grimme schreitest du über die Erde, im Zorn zertrittst du Nationen.
Haba GerTafel 3:12  Im Unwillen schreitest Du über das Land, im Zorn drischst Du Völkerschaften.
Haba PorAR 3:12  Com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
Haba DutSVVA 3:12  Met gramschap tradt Gij door het land, met toorn dorstet Gij de heidenen.
Haba FarOPV 3:12  باغضب در جهان خرامیدی، و با خشم امت‌ها راپایمال نمودی.
Haba Ndebele 3:12  Ngokuthukuthela wanyathela ilizwe, ngolaka wabhula izizwe.
Haba PorBLivr 3:12  Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
Haba Norsk 3:12  I harme skrider du frem over jorden, i vrede treder du folkene ned.
Haba SloChras 3:12  V togoti si stopal po zemlji, v srdu si teptal narode.
Haba Northern 3:12  Yer üzündə qəzəb içində gəzdin, Millətləri hiddətlə tapdaladın.
Haba GerElb19 3:12  Im Grimme duchschreitest du die Erde, im Zorne stampfest du die Nationen.
Haba LvGluck8 3:12  Dusmībā Tu samini zemi, bardzībā Tu sadragā tautas.
Haba PorAlmei 3:12  Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
Haba ChiUn 3:12  你發忿恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。
Haba SweKarlX 3:12  Du nedertrampade landet i vrede, och söndertröskade Hedningarna i grymhet.
Haba FreKhan 3:12  Dans ta fureur tu piétines la terre, dans ton courroux tu broies les nations.
Haba FrePGR 3:12  Dans ton courroux tu marches sur la terre, dans ta colère tu écrases les peuples.
Haba PorCap 3:12  Percorres a terra com furor, com cólera esmagas as nações.
Haba JapKougo 3:12  あなたは憤って地を行きめぐり、怒って諸国民を踏みつけられた。
Haba GerTextb 3:12  In Grimm beschreitest du die Erde, in Zorn zerdrischst du die Völker.
Haba Kapingam 3:12  Goe gu-hagawelewele guu-hana laa-lodo henuailala, i-lodo do hagawelewele huoloo, gei Goe gu-dagadagahi nia henua.
Haba SpaPlate 3:12  Enojado recorres la tierra y trillas en tu ira a los pueblos.
Haba WLC 3:12  בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
Haba LtKBB 3:12  Įtūžęs Tu ėjai per žemę, užsirūstinęs trypei tautas.
Haba Bela 3:12  У гневе крочыш Ты па зямлі і ў абурэньні топчаш народы.
Haba GerBoLut 3:12  Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.
Haba FinPR92 3:12  Sinä tallaat maata vihassasi, poljet kansoja kiivaudessasi.
Haba SpaRV186 3:12  Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
Haba NlCanisi 3:12  In woede doorschrijdt Gij de aarde, In gramschap dorst Gij de volken!
Haba GerNeUe 3:12  Im Grimm schreitest du über die Erde, / im Zorn zerstampfst du die Völker.
Haba UrduGeo 3:12  تُو غصے میں دنیا میں سے گزرتا، طیش سے دیگر اقوام کو مار کر گاہ لیتا ہے۔
Haba AraNAV 3:12  تَطَأُ الأَرْضَ بَسَخَطٍ، وَبِغَضَبٍ تَدُوسُ الأُمَمَ.
Haba ChiNCVs 3:12  你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
Haba ItaRive 3:12  Tu percorri la terra nella tua indignazione, tu schiacci le nazioni nella tua ira.
Haba Afr1953 3:12  In grimmigheid betree U die aarde, in toorn dors U die nasies.
Haba RusSynod 3:12  В гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
Haba UrduGeoD 3:12  तू ग़ुस्से में दुनिया में से गुज़रता, तैश से दीगर अक़वाम को मारकर गाह लेता है।
Haba TurNTB 3:12  Gazap içinde ilerledin yeryüzünde, Ulusları öfkeyle çiğneyip ezdin.
Haba DutSVV 3:12  Met gramschap tradt Gij door het land, met toorn dorstet Gij de heidenen.
Haba HunKNB 3:12  Bosszúságodban taposod a földet, haragodban megbénítod a nemzeteket.
Haba Maori 3:12  Haereerea ana e koe te whenua i runga i te aritarita, patua a wititia ana e koe nga iwi i runga i te riri.
Haba HunKar 3:12  Haragodban eltaposod a földet, búsultodban szétmorzsolod a nemzeteket.
Haba Viet 3:12  Ngài nổi giận bước qua đất; Và đương cơn thạnh nộ giày đạp các dân tộc.
Haba Kekchi 3:12  Cˈajoˈ la̱ joskˈil nak casuti li ruchichˈochˈ ut cayekˈiheb saˈ a̱cuok li tenamit xban a̱joskˈil.
Haba Swe1917 3:12  I förgrymmelse går du fram över jorden, i vrede tröskar du sönder folken.
Haba CroSaric 3:12  Jarosno po zemlji koračaš, srdito gaziš narode.
Haba VieLCCMN 3:12  Trong cơn lôi đình, Ngài rảo cùng cõi đất ; trong cơn thịnh nộ, Ngài chà đạp chư dân.
Haba FreBDM17 3:12  Tu marchas sur la terre avec indignation, et foulas les nations avec colère.
Haba FreLXX 3:12  Par Tes menaces, Tu abaisses la terre, et dans Ton courroux Tu abats les nations.
Haba Aleppo 3:12  בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים
Haba MapM 3:12  בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
Haba HebModer 3:12  בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃
Haba Kaz 3:12  Қаһарлана жер бетімен қадам бастың,Ашулана халықтарды таптадың.
Haba FreJND 3:12  Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec colère.
Haba GerGruen 3:12  So schreitest Du voll Grimm durchs Land; im Zorn zertrittst Du Heidenvölker.
Haba SloKJV 3:12  V ogorčenju si korakal skozi deželo, pogane si mlatil v jezi.
Haba Haitian 3:12  Ou move, w'ap mache toupatou sou latè. Nan kòlè ou, ou pilonnen nasyon yo anba pye ou.
Haba FinBibli 3:12  Sinä tallasit maan vihassas, ja survoit rikki pakanat hirmuisuudessas.
Haba SpaRV 3:12  Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
Haba WelBeibl 3:12  Rwyt ti'n stompio drwy'r ddaear yn wyllt, a sathru'r gwledydd dan draed.
Haba GerMenge 3:12  Im Zorn schreitest du über die Erde hin, im Grimm zerstampfst du die Heidenvölker.
Haba GreVamva 3:12  Εν αγανακτήσει διήλθες την γην, εν θυμώ κατεπάτησας τα έθνη.
Haba UkrOgien 3:12  У лю́ті ступав Ти землею, у гніві людей молоти́в.
Haba FreCramp 3:12  Tu parcours la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
Haba SrKDEkav 3:12  Срдито си ишао по земљи, гневно си газио народе.
Haba PolUGdan 3:12  W gniewie deptałeś ziemię, w zapalczywości młóciłeś pogan.
Haba FreSegon 3:12  Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère.
Haba SpaRV190 3:12  Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
Haba HunRUF 3:12  Felindulásodban taposod a földet, haragodban csépeled a népeket.
Haba DaOT1931 3:12  I Harme skrider du hen over Jorden, du nedtramper Folk i Vrede.
Haba TpiKJPB 3:12  Yu bin mas i go namel long dispela hap wantaim bel nogut, Yu bin paitim ol haiden long belhat bilong Yu.
Haba DaOT1871 3:12  I Fortørnelse skrider du frem paa Jorden, i Vrede nedtræder du Hedningerne.
Haba FreVulgG 3:12  Dans votre colère (frémissement), vous foulerez aux pieds la terre ; dans votre fureur, vous épouvanterez les nations.
Haba PolGdans 3:12  W zagniewaniu podeptałeś ziemię, w zapalczywości młóciłeś pogan;
Haba JapBungo 3:12  汝は憤ほりて地を行めぐり 怒りて國民を踏つけ給ふ
Haba GerElb18 3:12  Im Grimme duchschreitest du die Erde, im Zorne stampfest du die Nationen.