Haba
|
RWebster
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:12 |
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
|
Haba
|
ABP
|
3:12 |
By intimidation you shall make [3few 1the 2land], and in rage you shall break nations.
|
Haba
|
NHEBME
|
3:12 |
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
|
Haba
|
Rotherha
|
3:12 |
In wrath, dost thou stride through the land,—in anger, dost thou thresh the nations.
|
Haba
|
LEB
|
3:12 |
In fury you marched through the earth; in anger you trampled the nations.
|
Haba
|
RNKJV
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:12 |
Thou didst tread upon the land in wrath; thou didst thresh the Gentiles in anger.
|
Haba
|
Webster
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
Darby
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.
|
Haba
|
ASV
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
|
Haba
|
LITV
|
3:12 |
You march into the land in fury. You thresh nations in anger.
|
Haba
|
Geneva15
|
3:12 |
Thou trodest downe the land in anger, and didest thresh the heathen in displeasure.
|
Haba
|
CPDV
|
3:12 |
With a roar, you will trample the earth. In your fury, you will cause the nations to be stupefied.
|
Haba
|
BBE
|
3:12 |
You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
|
Haba
|
DRC
|
3:12 |
In thy anger thou wilt tread the earth under foot: in thy wrath thou wilt astonish the nations.
|
Haba
|
GodsWord
|
3:12 |
You march through the earth with fury. You trample the nations in anger.
|
Haba
|
JPS
|
3:12 |
Thou marchest through the earth in indignation, Thou threshest the nations in anger.
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
NETfree
|
3:12 |
You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
|
Haba
|
AB
|
3:12 |
You will bring low the land with threatening, and in wrath You will break down the nations.
|
Haba
|
AFV2020
|
3:12 |
You march through the land in indignation; You thresh nations in anger.
|
Haba
|
NHEB
|
3:12 |
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
|
Haba
|
NETtext
|
3:12 |
You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
|
Haba
|
UKJV
|
3:12 |
You did march through the land in indignation, you did thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
Noyes
|
3:12 |
Thou marchest through the land in indignation; Thou thrashest the nations in anger;
|
Haba
|
KJV
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
KJVA
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
AKJV
|
3:12 |
You did march through the land in indignation, you did thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
RLT
|
3:12 |
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
|
Haba
|
MKJV
|
3:12 |
You march into the land in fury; You thresh nations in anger.
|
Haba
|
YLT
|
3:12 |
In indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.
|
Haba
|
ACV
|
3:12 |
Thou marched though the land in indignation. Thou threshed the nations in anger.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:12 |
Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
|
Haba
|
Mg1865
|
3:12 |
Amin’ ny fahatezeranao no anitsahanao ny tany; Amin’ ny fahaviniranao no anosihosenao ny firenena.
|
Haba
|
FinPR
|
3:12 |
Kiivastuksessa sinä astut maata, puit kansoja vihassa.
|
Haba
|
FinRK
|
3:12 |
Suuttumuksessasi sinä marssit pitkin maata, puit kansoja vihassasi.
|
Haba
|
ChiSB
|
3:12 |
你懷怒踏遍大地,含恨蹂躝了萬邦。
|
Haba
|
CopSahBi
|
3:12 |
ϩⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲕⲛⲁⲧⲥⲃⲕⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ϩⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲙⲟⲥ
|
Haba
|
ChiUns
|
3:12 |
你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
|
Haba
|
BulVeren
|
3:12 |
С негодувание крачиш по земята, с гняв вършееш народите.
|
Haba
|
AraSVD
|
3:12 |
بِغَضَبٍ خَطَرْتَ فِي ٱلْأَرْضِ، بِسَخَطٍ دُسْتَ ٱلْأُمَمَ.
|
Haba
|
Esperant
|
3:12 |
Kun kolero Vi paŝas sur la tero, Kun indigno Vi piedpremas naciojn.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:12 |
พระองค์เสด็จไปเหนือพิภพด้วยความโกรธา พระองค์ทรงเหยียบย่ำประชาชาติด้วยความกริ้ว
|
Haba
|
OSHB
|
3:12 |
בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
|
Haba
|
BurJudso
|
3:12 |
အမျက်တော်ထွက်လျက် တပြည်လုံး ချီသွား၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို နင်းနယ်တော်မူ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
3:12 |
با قهر و غضب، جهان را پیمودی و با خشم، اقوام دنیا را پایمال کردی.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Tū ġhusse meṅ duniyā meṅ se guzartā, taish se dīgar aqwām ko mār kar gāh letā hai.
|
Haba
|
SweFolk
|
3:12 |
I raseri går du fram över jorden, i vrede trampar du ner hednafolken.
|
Haba
|
GerSch
|
3:12 |
Im Grimm schreitest du über die Erde, im Zorn zerdrischest du die Heiden.
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:12 |
Ikaw ay lumakad sa mga lupain sa pagkagalit; Iyong giniik ang mga bansa sa galit.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Kiivastuksessa sinä astut maata ja tallaat kansoja vihassa.
|
Haba
|
Dari
|
3:12 |
با قهر و غضب جهان را پیمودی و با خشم اقوام دنیا را پایمال کردی.
|
Haba
|
SomKQA
|
3:12 |
Dalkii xanaaq baad kula dhex socotay, Quruumihiina cadho baad ku tuntay.
|
Haba
|
NorSMB
|
3:12 |
I harm skrid du fram yver jordi, i vreide trøder du folk under fot.
|
Haba
|
Alb
|
3:12 |
Ti e ke përshkuar dheun i indinjuar, i ke shkelur kombet i zemëruar.
|
Haba
|
UyCyr
|
3:12 |
Зиминға ташлидиң қәдәм ғәзивиңдә, Езип ташлидиң әлләрни қәһриңдә.
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:12 |
주께서 격노하사 그 땅을 지나 행진하셨으며 주께서 분노하사 그 이교도들을 타작하셨나이다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Срдито си ишао по земљи, гњевно си газио народе.
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:12 |
In gnastyng thou schalt defoule erthe, and in strong veniaunce thou schalt astonye folkis.
|
Haba
|
Mal1910
|
3:12 |
ക്രോധത്തോടെ നീ ഭൂമിയിൽ ചവിട്ടുന്നു; കോപത്തോടെ ജാതികളെ മെതിക്കുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
3:12 |
주께서 노를 발하사 땅에 돌리셨으며 분을 내사 열국을 밟으셨나이다
|
Haba
|
Azeri
|
3:12 |
يِر اوزونده قضب ائچئنده گَزدئن، مئلّتلري حئدّتله تاپدالادين.
|
Haba
|
KLV
|
3:12 |
SoH marched vegh the puH Daq QeHpu'. SoH threshed the tuqpu' Daq QeH.
|
Haba
|
ItaDio
|
3:12 |
Tu camminasti sopra la terra con indegnazione, Tu trebbiasti le genti con ira.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:12 |
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:12 |
Прещением умалиши землю и яростию низложиши языки.
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:12 |
εν απειλή ολιγώσεις την γην και εν θυμώ κατάξεις έθνη
|
Haba
|
FreBBB
|
3:12 |
Tu marches sur la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
|
Haba
|
LinVB
|
3:12 |
Na nkanda oleki o mokili mobimba mpe onyati bikolo binso na makolo.
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:12 |
Fölindulással lépsz a földön, haragban taposod a nemzeteket.
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:12 |
爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
|
Haba
|
VietNVB
|
3:12 |
Trong cơn giận, Ngài rảo quanh cõi đất,Trong cơn phẫn nộ, Ngài chà đạp các dân tộc.
|
Haba
|
LXX
|
3:12 |
ἐν ἀπειλῇ ὀλιγώσεις γῆν καὶ ἐν θυμῷ κατάξεις ἔθνη
|
Haba
|
CebPinad
|
3:12 |
Milatas ka sa kasuko sa yuta; Gigiukan mo tungod sa kasuko ang mga nasud.
|
Haba
|
RomCor
|
3:12 |
Tu cutreieri pământul în urgia Ta, zdrobeşti neamurile în mânia Ta.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Nan sapwellimomwi engieng komw ketin kotehwei pohn sampah; nan sapwellimomwi engieng komw ketin tiakedi wehi kan.
|
Haba
|
HunUj
|
3:12 |
Felindulásodban taposod a földet, haragodban csépeled a népeket.
|
Haba
|
GerZurch
|
3:12 |
Im Grimme schreitest du über die Erde, im Zorn zertrittst du Nationen.
|
Haba
|
GerTafel
|
3:12 |
Im Unwillen schreitest Du über das Land, im Zorn drischst Du Völkerschaften.
|
Haba
|
PorAR
|
3:12 |
Com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:12 |
Met gramschap tradt Gij door het land, met toorn dorstet Gij de heidenen.
|
Haba
|
FarOPV
|
3:12 |
باغضب در جهان خرامیدی، و با خشم امتها راپایمال نمودی.
|
Haba
|
Ndebele
|
3:12 |
Ngokuthukuthela wanyathela ilizwe, ngolaka wabhula izizwe.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:12 |
Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
|
Haba
|
Norsk
|
3:12 |
I harme skrider du frem over jorden, i vrede treder du folkene ned.
|
Haba
|
SloChras
|
3:12 |
V togoti si stopal po zemlji, v srdu si teptal narode.
|
Haba
|
Northern
|
3:12 |
Yer üzündə qəzəb içində gəzdin, Millətləri hiddətlə tapdaladın.
|
Haba
|
GerElb19
|
3:12 |
Im Grimme duchschreitest du die Erde, im Zorne stampfest du die Nationen.
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:12 |
Dusmībā Tu samini zemi, bardzībā Tu sadragā tautas.
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:12 |
Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
|
Haba
|
ChiUn
|
3:12 |
你發忿恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:12 |
Du nedertrampade landet i vrede, och söndertröskade Hedningarna i grymhet.
|
Haba
|
FreKhan
|
3:12 |
Dans ta fureur tu piétines la terre, dans ton courroux tu broies les nations.
|
Haba
|
FrePGR
|
3:12 |
Dans ton courroux tu marches sur la terre, dans ta colère tu écrases les peuples.
|
Haba
|
PorCap
|
3:12 |
Percorres a terra com furor, com cólera esmagas as nações.
|
Haba
|
JapKougo
|
3:12 |
あなたは憤って地を行きめぐり、怒って諸国民を踏みつけられた。
|
Haba
|
GerTextb
|
3:12 |
In Grimm beschreitest du die Erde, in Zorn zerdrischst du die Völker.
|
Haba
|
Kapingam
|
3:12 |
Goe gu-hagawelewele guu-hana laa-lodo henuailala, i-lodo do hagawelewele huoloo, gei Goe gu-dagadagahi nia henua.
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:12 |
Enojado recorres la tierra y trillas en tu ira a los pueblos.
|
Haba
|
WLC
|
3:12 |
בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
|
Haba
|
LtKBB
|
3:12 |
Įtūžęs Tu ėjai per žemę, užsirūstinęs trypei tautas.
|
Haba
|
Bela
|
3:12 |
У гневе крочыш Ты па зямлі і ў абурэньні топчаш народы.
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:12 |
Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.
|
Haba
|
FinPR92
|
3:12 |
Sinä tallaat maata vihassasi, poljet kansoja kiivaudessasi.
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:12 |
Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:12 |
In woede doorschrijdt Gij de aarde, In gramschap dorst Gij de volken!
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:12 |
Im Grimm schreitest du über die Erde, / im Zorn zerstampfst du die Völker.
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:12 |
تُو غصے میں دنیا میں سے گزرتا، طیش سے دیگر اقوام کو مار کر گاہ لیتا ہے۔
|
Haba
|
AraNAV
|
3:12 |
تَطَأُ الأَرْضَ بَسَخَطٍ، وَبِغَضَبٍ تَدُوسُ الأُمَمَ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:12 |
你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
|
Haba
|
ItaRive
|
3:12 |
Tu percorri la terra nella tua indignazione, tu schiacci le nazioni nella tua ira.
|
Haba
|
Afr1953
|
3:12 |
In grimmigheid betree U die aarde, in toorn dors U die nasies.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:12 |
В гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:12 |
तू ग़ुस्से में दुनिया में से गुज़रता, तैश से दीगर अक़वाम को मारकर गाह लेता है।
|
Haba
|
TurNTB
|
3:12 |
Gazap içinde ilerledin yeryüzünde, Ulusları öfkeyle çiğneyip ezdin.
|
Haba
|
DutSVV
|
3:12 |
Met gramschap tradt Gij door het land, met toorn dorstet Gij de heidenen.
|
Haba
|
HunKNB
|
3:12 |
Bosszúságodban taposod a földet, haragodban megbénítod a nemzeteket.
|
Haba
|
Maori
|
3:12 |
Haereerea ana e koe te whenua i runga i te aritarita, patua a wititia ana e koe nga iwi i runga i te riri.
|
Haba
|
HunKar
|
3:12 |
Haragodban eltaposod a földet, búsultodban szétmorzsolod a nemzeteket.
|
Haba
|
Viet
|
3:12 |
Ngài nổi giận bước qua đất; Và đương cơn thạnh nộ giày đạp các dân tộc.
|
Haba
|
Kekchi
|
3:12 |
Cˈajoˈ la̱ joskˈil nak casuti li ruchichˈochˈ ut cayekˈiheb saˈ a̱cuok li tenamit xban a̱joskˈil.
|
Haba
|
Swe1917
|
3:12 |
I förgrymmelse går du fram över jorden, i vrede tröskar du sönder folken.
|
Haba
|
CroSaric
|
3:12 |
Jarosno po zemlji koračaš, srdito gaziš narode.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Trong cơn lôi đình, Ngài rảo cùng cõi đất ; trong cơn thịnh nộ, Ngài chà đạp chư dân.
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:12 |
Tu marchas sur la terre avec indignation, et foulas les nations avec colère.
|
Haba
|
FreLXX
|
3:12 |
Par Tes menaces, Tu abaisses la terre, et dans Ton courroux Tu abats les nations.
|
Haba
|
Aleppo
|
3:12 |
בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים
|
Haba
|
MapM
|
3:12 |
בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃
|
Haba
|
HebModer
|
3:12 |
בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃
|
Haba
|
Kaz
|
3:12 |
Қаһарлана жер бетімен қадам бастың,Ашулана халықтарды таптадың.
|
Haba
|
FreJND
|
3:12 |
Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec colère.
|
Haba
|
GerGruen
|
3:12 |
So schreitest Du voll Grimm durchs Land; im Zorn zertrittst Du Heidenvölker.
|
Haba
|
SloKJV
|
3:12 |
V ogorčenju si korakal skozi deželo, pogane si mlatil v jezi.
|
Haba
|
Haitian
|
3:12 |
Ou move, w'ap mache toupatou sou latè. Nan kòlè ou, ou pilonnen nasyon yo anba pye ou.
|
Haba
|
FinBibli
|
3:12 |
Sinä tallasit maan vihassas, ja survoit rikki pakanat hirmuisuudessas.
|
Haba
|
SpaRV
|
3:12 |
Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:12 |
Rwyt ti'n stompio drwy'r ddaear yn wyllt, a sathru'r gwledydd dan draed.
|
Haba
|
GerMenge
|
3:12 |
Im Zorn schreitest du über die Erde hin, im Grimm zerstampfst du die Heidenvölker.
|
Haba
|
GreVamva
|
3:12 |
Εν αγανακτήσει διήλθες την γην, εν θυμώ κατεπάτησας τα έθνη.
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:12 |
У лю́ті ступав Ти землею, у гніві людей молоти́в.
|
Haba
|
FreCramp
|
3:12 |
Tu parcours la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Срдито си ишао по земљи, гневно си газио народе.
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:12 |
W gniewie deptałeś ziemię, w zapalczywości młóciłeś pogan.
|
Haba
|
FreSegon
|
3:12 |
Tu parcours la terre dans ta fureur, Tu écrases les nations dans ta colère.
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:12 |
Con ira hollaste la tierra, con furor trillaste las gentes.
|
Haba
|
HunRUF
|
3:12 |
Felindulásodban taposod a földet, haragodban csépeled a népeket.
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:12 |
I Harme skrider du hen over Jorden, du nedtramper Folk i Vrede.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Yu bin mas i go namel long dispela hap wantaim bel nogut, Yu bin paitim ol haiden long belhat bilong Yu.
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:12 |
I Fortørnelse skrider du frem paa Jorden, i Vrede nedtræder du Hedningerne.
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:12 |
Dans votre colère (frémissement), vous foulerez aux pieds la terre ; dans votre fureur, vous épouvanterez les nations.
|
Haba
|
PolGdans
|
3:12 |
W zagniewaniu podeptałeś ziemię, w zapalczywości młóciłeś pogan;
|
Haba
|
JapBungo
|
3:12 |
汝は憤ほりて地を行めぐり 怒りて國民を踏つけ給ふ
|
Haba
|
GerElb18
|
3:12 |
Im Grimme duchschreitest du die Erde, im Zorne stampfest du die Nationen.
|