Haba
|
RWebster
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thy anointed; thou didst wound the head out of the house of the wicked, by laying bare the foundation to the neck. Selah.
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
|
Haba
|
ABP
|
3:13 |
You came forth for deliverance of your people, to deliver your anointed one. You threw [2onto 3the heads 4of lawless ones 1death]; [4you rose 5bonds 6unto 7the 8neck 1For 2the 3completion].
|
Haba
|
NHEBME
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
|
Haba
|
Rotherha
|
3:13 |
Thou hast come forth to the salvation of thy people, to salvation, with thine Anointed One,—Thou hast crushed the Head out of the house of the lawless one, baring the foundation up to the neck, Selah.
|
Haba
|
LEB
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of wickedness, laying bare from the foundation to the top.
|
Haba
|
RNKJV
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:13 |
Thou didst go forth to save thy people, to save with thine anointed; thou didst shatter the head of the house of the wicked by uncovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
Webster
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, [even] for salvation with thy anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by uncovering the foundation to the neck. Selah.
|
Haba
|
Darby
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.
|
Haba
|
ASV
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundedst the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah
|
Haba
|
LITV
|
3:13 |
You went forth for the salvation of Your people, for the salvation of Your anointed. You struck the head from the house of the wicked to bare the foundation to the neck. Selah.
|
Haba
|
Geneva15
|
3:13 |
Thou wentest foorth for the saluation of thy people, euen for saluation with thine Anointed: thou hast wounded the head of the house of the wicked, and discoueredst the foundations vnto the necke, Selah.
|
Haba
|
CPDV
|
3:13 |
You have gone forth for the salvation of your people, for salvation with your Christ. You struck the head of the house of the impious. You have laid bare his foundation all the way to the neck.
|
Haba
|
BBE
|
3:13 |
You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.
|
Haba
|
DRC
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people: for salvation with thy Christ. Thou struckest the head of the house of the wicked: thou hast laid bare his foundation even to the neck.
|
Haba
|
GodsWord
|
3:13 |
You go out to save your people, to save your anointed. You crush the leader of the wicked household, stripping him bare from head to toe. Selah
|
Haba
|
JPS
|
3:13 |
Thou art come forth for the deliverance of Thy people, for the deliverance of Thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked, uncovering the foundation even unto the neck. Selah.
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
NETfree
|
3:13 |
You march out to deliver your people, to deliver your special servant. You strike the leader of the wicked nation, laying him open from the lower body to the neck. Selah.
|
Haba
|
AB
|
3:13 |
You went forth for the salvation of Your people, to save Your anointed: You shall bring death on the heads of transgressors; You have brought bands upon their neck. Pause.
|
Haba
|
AFV2020
|
3:13 |
You went forth for the salvation of Your people, for salvation with Your anointed. You struck the head out of the house of the wicked, to lay bare the foundation even to the neck. Selah.
|
Haba
|
NHEB
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
|
Haba
|
NETtext
|
3:13 |
You march out to deliver your people, to deliver your special servant. You strike the leader of the wicked nation, laying him open from the lower body to the neck. Selah.
|
Haba
|
UKJV
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, even for salvation with your anointed; you wounded the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
Noyes
|
3:13 |
Thou goest forth for the deliverance of thy people, For the deliverance of thine anointed. Thou smitest the head of the house of the wicked; Thou destroyest the foundation even to the neck.
|
Haba
|
KJV
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
KJVA
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
AKJV
|
3:13 |
You went forth for the salvation of your people, even for salvation with your anointed; you wounded the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation to the neck. Selah.
|
Haba
|
RLT
|
3:13 |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
|
Haba
|
MKJV
|
3:13 |
You went forth for the salvation of Your people, for salvation with Your anointed. You struck the head from the house of the wicked, to bare the foundation to the neck. Selah.
|
Haba
|
YLT
|
3:13 |
Thou hast gone forth for the salvation of Thy people, For salvation with Thine anointed, Thou hast smitten the head of the house of the wicked, Laying bare the foundation unto the neck. Pause!
|
Haba
|
ACV
|
3:13 |
Thou went forth for the salvation of thy people, for the salvation of thine anointed. Thou wound the head out of the house of the wicked man, laying bare the foundation even to the neck. Selah.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:13 |
Saíste para a salvar o teu povo, para salvar o teu ungido. Feriste o líder da casa do ímpio, descobrindo-o dos pés ao pescoço. (Selá)
|
Haba
|
Mg1865
|
3:13 |
Mivoaka hamonjy ny olonao Hianao, dia hamonjy ny voahosotrao; Torotoroinao ny tapenaky ny tranon’ ny ratsy fanahy, Ka ahariharinao hatreo an-tenatenany ny fanorenany. [Sela.]
|
Haba
|
FinPR
|
3:13 |
Sinä olet lähtenyt auttamaan kansaasi, auttamaan voideltuasi. Sinä murskaat pään jumalattoman huoneesta, paljastat perustukset kaulan tasalle. Sela.
|
Haba
|
FinRK
|
3:13 |
Sinä olet lähtenyt auttamaan kansaasi, pelastamaan voideltusi. Sinä murskaat päitä jumalattoman huoneesta, paljastat perustukset kokonaan. Sela.
|
Haba
|
ChiSB
|
3:13 |
你出征是為了你的百姓,是為了你的受傅者;你折毀了惡人的屋頂,使屋基露出,直到磐石(休止)
|
Haba
|
CopSahBi
|
3:13 |
ⲕⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ· ⲁⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕⲛⲟⲩϩⲙ̄ ⲛⲛⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲕⲛⲟⲩϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϫⲛⲧⲁⲁⲡⲉ
|
Haba
|
ChiUns
|
3:13 |
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(原文是根基),直到颈项。(细拉)
|
Haba
|
BulVeren
|
3:13 |
Излязъл си за спасение на народа Си, за спасение на помазаника Си. Разбил си главата от дома на безбожието, открил си основите до шията. (Села.)
|
Haba
|
AraSVD
|
3:13 |
خَرَجْتَ لِخَلَاصِ شَعْبِكَ، لِخَلَاصِ مَسِيحِكَ. سَحَقْتَ رَأْسَ بَيْتِ ٱلشِّرِّيرِ مُعَرِّيًا ٱلْأَسَاسَ حَتَّى ٱلْعُنُقِ. سِلَاهْ.
|
Haba
|
Esperant
|
3:13 |
Vi elpaŝis, por helpi al Via popolo, Por helpi al Via sanktoleito. Vi frakasas la supron de la domo de malpiulo, Nudigas la fundamenton ĝis la kolo. Sela.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:13 |
พระองค์เสด็จออกไปเพื่อช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอด เพื่อช่วยผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ให้รอด พระองค์ทรงทำให้ศีรษะแห่งเรือนของคนชั่วได้รับบาดเจ็บ โดยการเผยให้เห็นตั้งแต่รากฐานถึงช่วงคอ เซลาห์
|
Haba
|
OSHB
|
3:13 |
יָצָ֨אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃ פ
|
Haba
|
BurJudso
|
3:13 |
ကိုယ်တော်၏လူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်း၊ ကိုယ် တော်ပေးတော်မူ၍ ဘိသိက်ခံသောသူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှါ ထွက် ကြွတော်မူ၏။ အဓမ္မလူ၏အိမ်၌ ဦးခေါင်းကို နှိပ်စက်၍၊ မူလအမြစ်ကို လည်ပင်းတိုင်အောင် ပယ်ရှင်းတော်မူ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
3:13 |
برای نجات قوم خود شتافتی و پادشاه برگزیدهات را نجات دادی. رهبرِ شریران را نابود کردی و پیروانشان را بکلّی از بین بردی.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Tū apnī qaum ko rihā karne ke lie niklā, apne masah kie hue ḳhādim kī madad karne āyā hai. Tū ne bedīn kā ghar chhat se le kar buniyād tak girā diyā, ab kuchh nazar nahīṅ ātā. (Silāh)
|
Haba
|
SweFolk
|
3:13 |
Du drar ut för att frälsa ditt folk, för att frälsa din smorde. Du krossar taket på den gudlöses hus, du bryter ner det från tinnarna till grunden. Sela
|
Haba
|
GerSch
|
3:13 |
Du ziehst aus zum Heil deines Volkes, zum Heil deines Gesalbten; du zerschmetterst das Haupt von dem Hause des Gottlosen, entblößest den Grund bis an den Hals (Pause).
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:13 |
Ikaw ay lumabas sa ikaliligtas ng iyong bayan, Sa ikaliligtas ng iyong pinahiran ng langis; Iyong sinugatan ang pangulo ng bahay ng masama, Na inililitaw ang patibayan hanggang sa leeg. (Selah)
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Olet lähtenyt auttamaan kansaasi, auttamaan Voideltuasi. Murskaat pään jumalattoman huoneesta ja paljastat perustukset kaulan tasalle. Sela.
|
Haba
|
Dari
|
3:13 |
برای نجات قوم برگزیده ات شتافتی و پادشاه برگزیده ات را نجات دادی. رهبرِ مردمان شریر را نابود کردی و پیروان شان را بکلی از بین بردی.
|
Haba
|
SomKQA
|
3:13 |
Waad u soo baxday inaad dadkaaga badbaadiso daraaddeed, Iyo inaad badbaadiso kaaga subkan. Reerka sharrowga madaxiisa waad dhaawacday. Aasaaskiina waad soo ban dhigtay.(Selaah)
|
Haba
|
NorSMB
|
3:13 |
Du dreg ut til frelsa for folket ditt, til frelsa for honom som du salva. Du krasar hovudet på huset åt den gudlause, du gjer grunnen berr alt til halsen. Sela.
|
Haba
|
Alb
|
3:13 |
Ke dalë për të shpëtuar popullin tënd, për të shpëtuar të vajosurin tënd; ti ke goditur kokën e shtëpisë së të pabesit, duke e nxjerrë lakuriq nga themelet e deri lart.
|
Haba
|
UyCyr
|
3:13 |
Яқ! Бәлки кәлдиң Өз хәлқиңни қутқузушқа, Таллиғиниңға ниҗатлиқ беришкә. Сән яманларниң йол башламчисини урдуң, Вәйран қилдиң пүтүнләй униң әгәшкүчилирини. Селаһ
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:13 |
주께서 주의 백성의 구원을 위해 곧 주의 기름 부음 받은 자의 구원을 위해 나아가사 그 사악한 자의 집에서 그 기초를 목까지 드러내심으로써 그 머리를 상하게 하셨나이다. 셀라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Изашао си на спасење народу својему, на спасење с помазаником својим; размрскао си главу кући безбожничкој до врата откривши темељ.
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:13 |
Thou art gon out in to helthe of thi puple, in to helthe with thi crist; thou hast smyte the heed of the hous of the vnpitouse man, thou hast maad nakid the foundement til to the necke.
|
Haba
|
Mal1910
|
3:13 |
നിന്റെ ജനത്തിന്റെ രക്ഷെക്കായിട്ടും നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ രക്ഷെക്കായിട്ടും നീ പുറപ്പെടുന്നു; നീ ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽനിന്നു മോന്തായം തകൎത്തു, അടിസ്ഥാനത്തെ കഴുത്തോളം അനാവൃതമാക്കുന്നു.സേലാ.
|
Haba
|
KorRV
|
3:13 |
주께서 주의 백성을 구원하시려고, 기름 받은 자를 구원하시려고 나오사 악인의 집머리를 치시며 그 기초를 끝까지 드러내셨나이다 (셀라)
|
Haba
|
Azeri
|
3:13 |
سن اؤز خالقينين قورتولماسي اوچون، مسح اتدئيئنئن خئلاص اولماسي اوچون چيخدين، شرئرئن اِوئنئن باشچيسيني اَزدئن، تپهدن ديرناغا قدر اونو سويدون، سِلاه.
|
Haba
|
KLV
|
3:13 |
SoH mejta' vo' vaD the toDtaHghach vo' lIj ghotpu, vaD the toDtaHghach vo' lIj ngoHta'. SoH crushed the nach vo' the puH vo' mIghtaHghach. SoH stripped chaH nach Daq qam. Selah.
|
Haba
|
ItaDio
|
3:13 |
Tu uscisti fuori in salute del tuo popolo, In salute sua col tuo Unto; Tu trafiggesti il capo della casa dell’empio, Spianandola da cima a fondo. Sela.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:13 |
Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:13 |
Изшел еси во спасение людий Твоих, спасти помазанныя Твоя, вложил еси во главы беззаконных смерть, воздвигл еси узы даже до выи в конец:
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:13 |
εξήλθες εις σωτηρίαν λαού σου του σώσαι τον χριστόν σου έβαλες εις κεφαλάς ανόμων θάνατον εξήγειρας δεσμούς έως του τραχήλου εις το τέλος
|
Haba
|
FreBBB
|
3:13 |
Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple pour délivrer ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant la mettant à découvert du haut en bas (Séla).
|
Haba
|
LinVB
|
3:13 |
Obimi mpo ya kobikisa bato ba ekolo ya yo mpe baye opakoli mafuta. Obomi ndako ya moto mabe, obuki ndako tee mabanga ma nse.
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:13 |
Kivonultál segítségére népednek, segítségére fölkentednek. Lezúztad a csúcsot a gonosznak házáról, nyakig meztelenítve az alapot. Széla!
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:13 |
爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
|
Haba
|
VietNVB
|
3:13 |
Ngài ra đi giải cứu dân mình,Đem sự cứu chuộc đến cho người được Ngài xức dầu.Ngài đập nát đầu bọn gian ác,Phơi trần chúng từ cổ đến chân.
|
Haba
|
LXX
|
3:13 |
ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου ἔβαλες εἰς κεφαλὰς ἀνόμων θάνατον ἐξήγειρας δεσμοὺς ἕως τραχήλου διάψαλμα
|
Haba
|
CebPinad
|
3:13 |
Mipanaw ka alang sa kaluwasan sa imong katawohan, Alang sa kaluwasan sa imong dinihog; Gisamaran mo ang ulo gikan sa balay sa dautang tawo, Ginaablihan ang patukoranan bisan hangtud sa liog. (Selah.
|
Haba
|
RomCor
|
3:13 |
Ieşi ca să izbăveşti pe poporul Tău, să izbăveşti pe unsul Tău; sfărâmi acoperişul casei celui rău, o nimiceşti din temelii până în vârf.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:13 |
Komw ketieila pwe komwi en ketin doarehla sapwellimomwi aramas akan, pwe komwi en ketin doarehla sapwellimomwi nanmwarki pilipildahro. Komw ketin kalowedier sounkaweid en me suwed akan, oh pil ketin kamwomwala ienge kan.
|
Haba
|
HunUj
|
3:13 |
Kivonulsz néped szabadítására, fölkented szabadítására. Szétzúzod a bűnös házának tetejét, alapját föltárod a sziklatalajig. (Szela.)
|
Haba
|
GerZurch
|
3:13 |
Du ziehst aus, deinem Volk zu Hilfe, zu helfen deinem Gesalbten. Du schmetterst das Dach weg vom Hause des Gottlosen, legst den Grund bloss bis auf den Fels.
|
Haba
|
GerTafel
|
3:13 |
Du ziehst aus, Dein Volk zu retten, zu retten Deinen Gesalbten; Du durchbohrst das Haupt vom Hause des Ungerechten, entblößest den Grund bis an den Hals; Selah.
|
Haba
|
PorAR
|
3:13 |
Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. (selá)
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:13 |
Gij toogt uit tot verlossing Uws volks, tot verlossing met Uw Gezalfde; Gij doorwonddet het hoofd van het huis des goddelozen, ontblotende den grond tot den hals toe. Sela.
|
Haba
|
FarOPV
|
3:13 |
برای نجات قوم خویش وخلاصی مسیح خود بیرون آمدی. سر را ازخاندان شریران زدی و اساس آن را تا به گردن عریان نمودی، سلاه.
|
Haba
|
Ndebele
|
3:13 |
Waphumela usindiso lwabantu bakho, usindiso logcotshiweyo wakho; ulimaza ikhanda endlini yokhohlakeleyo, ngokwembula isisekelo kuze kube sentanyeni. Sela*.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:13 |
Saíste para a salvar o teu povo, para salvar o teu ungido. Feriste o líder da casa do ímpio, descobrindo-o dos pés ao pescoço. (Selá)
|
Haba
|
Norsk
|
3:13 |
Du drar ut til frelse for ditt folk, til frelse for din salvede; du knuser taket på den ugudeliges hus, du avdekker grunnvollen like til halsen. Sela.
|
Haba
|
SloChras
|
3:13 |
Izšel si v rešenje svojega ljudstva, v rešenje maziljenca svojega; razbil si glavo iz hiše brezbožneža, odgrnivši ga od tal do vratu. (Sela.)
|
Haba
|
Northern
|
3:13 |
Sən Öz xalqının qurtulması üçün, Məsh etdiyinin xilası üçün çıxdın, Şər nəslin başçısını əzdin, Təpədən dırnağa qədər onu soydun. Sela
|
Haba
|
GerElb19
|
3:13 |
Du zogest aus zum Heile deines Volkes, zum Heile deines Gesalbten: du zerschmettertest das Haupt vom Hause des Gesetzlosen, entblößend den Grund bis zum Halse. (Sela.)
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:13 |
Tu izej, glābt Savus ļaudis, glābt Savu svaidīto, Tu satrieci bezdievīgā nama galvu, atsegdams pamatu līdz pat kaklam. (Sela.)
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:13 |
Tu saiste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido: tu feriste a cabeça da casa do impio, descobrindo o alicerce até ao pescoço (Selah).
|
Haba
|
ChiUn
|
3:13 |
你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳(原文是根基),直到頸項。(細拉)
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:13 |
Du drog ut till att hjelpa dino folke, till att hjelpa dinom smorda; du sönderslogst hufvudet uti dens ogudaktigas huse, och blottade grunden allt intill halsen; Sela.
|
Haba
|
FreKhan
|
3:13 |
Tu marches au secours de ton peuple, au secours de ton élu; tu abats les sommités dans la maison du méchant, de la base au faîte tu la démolis, Sélah!
|
Haba
|
FrePGR
|
3:13 |
Tu sors pour sauver ton peuple, pour sauver ton Oint. Tu fracasses le faîte de la maison des impies, jusques au comble tu en mets à nu les bases. (Pause.)
|
Haba
|
PorCap
|
3:13 |
*Saíste para salvar o teu povo, para salvar o teu ungido. Lançaste por terra a casa do ímpio, puseste a nu os seus fundamentos até à base. Pausa.
|
Haba
|
JapKougo
|
3:13 |
あなたはあなたの民を救うため、あなたの油そそいだ者を救うために出て行かれた。あなたは悪しき者の頭を砕き、彼を腰から首まで裸にされた。[セラ
|
Haba
|
GerTextb
|
3:13 |
Du ziehst aus zum Heile deines Volks, um deinem Gesalbten zu helfen. Du schmetterst den First herab vom Hause des Gottlosen, legst den Grund bloß bis zum Halse. Sela.
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:13 |
Saliste para la salvación de tu pueblo, para salvación de tu ungido, aplastando la cabeza de la casa del impío, descubriendo totalmente el fundamento. Sélah.
|
Haba
|
Kapingam
|
3:13 |
Goe ne-hana belee haga-dagaloaha au daangada, e-haga-dagaloaha dau king dela ne-hilihili. Goe gu-haga-magedaa di tagi digau huaidu, gu-hagahuaidu ono ehoo.
|
Haba
|
WLC
|
3:13 |
יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃
|
Haba
|
LtKBB
|
3:13 |
Tu išėjai gelbėti savo tautos, gelbėti savo pateptojo, sutrupinai nedorėlių namų galvą, apnuoginai juos nuo pamatų iki kaklo.
|
Haba
|
Bela
|
3:13 |
Ты выступаеш дзеля ўратаваньня народу Твайго, дзеля ўратаваньня памазанца Твайго. Ты зьнішчаеш галаву бязбожнага дома, агаляючы яго ад асновы да верху.
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:13 |
Du zogest aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten. Du zerschmissest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblolietest die Grundfeste bis an den Hals. Sela.
|
Haba
|
FinPR92
|
3:13 |
Sinä lähdet pelastamaan omaa kansaasi, auttamaan voideltuasi. Jumalattomien päämiehen sinä murskaat, tuhoat hänen talonsa perustuksia myöten. (sela)
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:13 |
Saliste para salvar tu pueblo, para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, desnudando el cimiento hasta el cuello. Selah.
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:13 |
Gij rukt uit, om uw volk te verlossen, En uw Gezalfde te redden; Maar Gij slaat het dak van het huis Van den goddeloze te pletter, Legt de grondslagen bloot Tot op de rots.
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:13 |
Du ziehst aus, um dein Volk zu retten, / um deinem Gesalbten zu helfen. / Vom Haus des Gottlosen zerschmetterst du den First, / entblößt es bis auf den Grund. ♪
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:13 |
تُو اپنی قوم کو رِہا کرنے کے لئے نکلا، اپنے مسح کئے ہوئے خادم کی مدد کرنے آیا ہے۔ تُو نے بےدین کا گھر چھت سے لے کر بنیاد تک گرا دیا، اب کچھ نظر نہیں آتا۔ (سِلاہ)
|
Haba
|
AraNAV
|
3:13 |
خَرَجْتَ لِخَلاَصِ شَعْبِكَ، لِخَلاَصِ مُخْتَارِكَ. هَشَّمْتَ رُؤُوسَ زُعَمَاءِ الْبِلاَدِ الأَشْرَارِ وَتَرَكْتَهُمْ مَطْرُوحِينَ عُرَاةً مِنَ الْعُنُقِ حَتَّى أَخْمَصِ الْقَدَمِ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:13 |
你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言惯用语,意即“到了极点”﹝参赛 8:8;诗 75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
|
Haba
|
ItaRive
|
3:13 |
Tu esci per salvare il tuo popolo, per liberare il tuo unto; tu abbatti la sommità della casa dell’empio, e la demolisci da capo a fondo. Sela.
|
Haba
|
Afr1953
|
3:13 |
U trek uit tot redding van u volk, tot redding van u Gesalfde. U verbrysel die kop van die huis van die goddelose en ontbloot die fondament tot by die nek. Sela.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:13 |
Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:13 |
तू अपनी क़ौम को रिहा करने के लिए निकला, अपने मसह किए हुए ख़ादिम की मदद करने आया है। तूने बेदीन का घर छत से लेकर बुनियाद तक गिरा दिया, अब कुछ नज़र नहीं आता। (सिलाह)
|
Haba
|
TurNTB
|
3:13 |
Kendi halkını, seçtiğin ulusu kurtarmaya geldin. Kötü soyun başını ezdin, Soydun onu tepeden tırnağa. Sela
|
Haba
|
DutSVV
|
3:13 |
Gij toogt uit tot verlossing Uws volks, tot verlossing met Uw Gezalfde; Gij doorwonddet het hoofd van het huis des goddelozen, ontblotende den grond tot den hals toe. Sela.
|
Haba
|
HunKNB
|
3:13 |
Kivonulsz néped megszabadítására, felkentednek megszabadítására. Levered a gonosz házának tetejét, egészen a szikláig feltárod alapját.
|
Haba
|
Maori
|
3:13 |
I puta koe ki te whakaora i tau iwi, ae ra, ki te whakaora i tau i whakawahi ai; pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino, takoto kau ana te turanga, a taea noatia te kaki. Hera.
|
Haba
|
HunKar
|
3:13 |
Kiszállsz néped szabadítására, fölkented segítségére; szétzúzod a főt a gonosznak házában; nyakig feltakarod az alapjait. Szela!
|
Haba
|
Viet
|
3:13 |
Ngài đi ra đặng cứu dân mình, Ði ra đặng cứu đấng chịu xức dầu của mình; Ngài đánh thương đầu kẻ ác, phá nhà nó, Làm trần trụi nền nó cho đến cổ.
|
Haba
|
Kekchi
|
3:13 |
La̱at catchal chixcolbaleb la̱ tenamit ut chixcolbaleb li ac sicˈbil ruheb a̱ban. Ut casach ru li nacˈamoc be saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut casacheb ru chixjunileb li nequeˈta̱ken re. Chanchan nak najuqˈueˈ jun li cab nak casach chixjunil.
|
Haba
|
Swe1917
|
3:13 |
Du drager ut för att frälsa ditt folk, för att bereda frälsning åt din smorde. Du krossar taket på de ogudaktigas hus, du bryter ned huset, från grunden till tinnarna. Sela.
|
Haba
|
CroSaric
|
3:13 |
Iziđe da spasiš narod svoj, da spasiš svog pomazanika; sori vrh kuće bezbožnikove, ogoli joj temelje do stijene.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:13 |
Ngài xuất chinh cứu độ dân Ngài, cứu độ đấng Ngài đã xức dầu tấn phong. Ngài đánh quỵ thủ lãnh nòi gian ác, lật nền nhà cho đá trơ ra.
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:13 |
Tu sortis pour la délivrance de ton peuple, tu sortis avec ton Oint pour la délivrance ; tu transperças le Chef, afin qu’il n’y en eût plus dans la maison du méchant, découvrant le fondement jusques au fond ; Sélah.
|
Haba
|
FreLXX
|
3:13 |
Tu es venu pour le salut de Ton peuple, pour sauver Ton Christ ; Tu enverras la mort sur la tête des impies ; Tu les as chargés de chaînes jusqu'au cou.
|
Haba
|
Aleppo
|
3:13 |
יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה {פ}
|
Haba
|
MapM
|
3:13 |
יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃
|
Haba
|
HebModer
|
3:13 |
יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃
|
Haba
|
Kaz
|
3:13 |
Құтқаруға аттандың Сен халқыңдыЖәне Өзің тағайындаған патшаңды.Зұлым елдің әміршісін күйреттің,Оны толықтай ұятқа қалдырдың.
|
Haba
|
FreJND
|
3:13 |
Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. Sélah.
|
Haba
|
GerGruen
|
3:13 |
Du ziehst zu Hilfe Deinem Volk, zu helfen dem, den Du gesalbt. Du schlägst die Spitze ab im Haus des Frevlers; den Grund entblößest Du bis auf das äußerste. (Sela.)
|
Haba
|
SloKJV
|
3:13 |
Šel si naprej zaradi rešitve duš svojega ljudstva, celó zaradi rešitve duš s svojim maziljenim. Ti raniš poglavarja hiše zlobnih z razkritjem temelja do vratu.
|
Haba
|
Haitian
|
3:13 |
Ou soti pou delivre pèp ou a, pou sove wa ou chwazi a. Ou kraze chèf mechan yo. Ou detwi tout moun li yo nèt.
|
Haba
|
FinBibli
|
3:13 |
Sinä läksit kansaas auttamaan, auttamaan voideltus kanssa; sinä särjit jumalattomain huoneessa, ja paljastit perustukset, kaulaan asti, Sela!
|
Haba
|
SpaRV
|
3:13 |
Saliste para salvar tu pueblo, para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, desnudando el cimiento hasta el cuello. (Selah.)
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:13 |
Ti'n mynd allan i achub dy bobl; i achub y gwas rwyt wedi'i eneinio. Ti'n taro arweinydd y wlad ddrwg, a'i gadael yn noeth o'i phen i'w chynffon. Saib
|
Haba
|
GerMenge
|
3:13 |
Du ziehst aus, deinem Volk zu helfen, deinem Gesalbten Rettung zu bringen; du schlägst den Giebel ab vom Hause des Gottlosen und legst den Grund bloß bis an den Hals (SELA).
|
Haba
|
GreVamva
|
3:13 |
Εξήλθες εις σωτηρίαν του λαού σου, εις σωτηρίαν του χριστού σου· επάταξας τον αρχηγόν του οίκου των ασεβών, απεκάλυψας τα θεμέλια έως βάθους. Διάψαλμα.
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:13 |
Ти вийшов спасти Свій наро́д, спасти Помазанця Свого́. Ти з дому безбожного го́лову збив, обнажи́в Ти основу по шию. Се́ла.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Изашао си на спасење народу свом, на спасење с помазаником својим; размрскао си главу кући безбожничкој до врата откривши темељ.
|
Haba
|
FreCramp
|
3:13 |
Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple ; pour la délivrance de ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu'en bas (Séla).
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:13 |
Wyruszyłeś, aby wybawić swój lud, by ze swoim pomazańcem go wybawić; zraniłeś głowę z domu niegodziwego, odkrywając fundament aż do szyi. Sela.
|
Haba
|
FreSegon
|
3:13 |
Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:13 |
Saliste para salvar tu pueblo, para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, desnudando el cimiento hasta el cuello. (Selah.)
|
Haba
|
HunRUF
|
3:13 |
Kivonulsz néped szabadítására, fölkented szabadítására. Szétzúzod a bűnös házának tetejét, föltárod alapját, egészen a szikláig. (Szela.)
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:13 |
Du drager ud til Frelse for dit Folk, ud for at frelse din Salvede. Du knuser den gudløses Hustag, blotter Grunden til Klippen. — Sela.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Yu bin go ausait bilong kisim bek ol manmeri bilong Yu, yes, bilong kisim bek wantaim man Yu makim. Yu bagarapim dispela het ausait long hauslain bilong man nogut, taim Yu soim ples klia ol as ston i go inap long nek. Sela.
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:13 |
Du er dragen ud til dit Folks Frelse, til din Salvedes Frelse; du knuser Hovedet af den ugudeliges Hus, idet du blotter Grundvolden op til Halsen. Sela.
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:13 |
Vous êtes sorti pour le salut de votre peuple, pour le sauver avec votre Christ ; vous avez frappé le faîte (chef) de la maison de l’impie, vous l’avez ruinée de fond en comble.
|
Haba
|
PolGdans
|
3:13 |
Wyszedłeś na wybawienie ludu swego, na wybawienie z pomazańcem twoim; przebiłeś głowę z domu niezbożnika, odkrywszy grunt aż do szyi, Sela!
|
Haba
|
JapBungo
|
3:13 |
汝は汝の民を救んとて出きたり 汝の膏沃げる者を救はんとて臨みたまふ 汝は惡き者の家の頭を碎きその石礎を露はして頸におよぼし給へり セラ
|
Haba
|
GerElb18
|
3:13 |
Du zogest aus zum Heile deines Volkes, zum Heile deines Gesalbten: du zerschmettertest das Haupt vom Hause des Gesetzlosen, entblößend den Grund bis zum Halse.
|