Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian trembled.
Haba NHEBJE 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
Haba ABP 3:7  [5in 6troubles 1I beheld 2the 3tents 4of Ethiopians], [7shall be disturbed 1and 2the 3tents 4of the 5land 6of Midian].
Haba NHEBME 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
Haba Rotherha 3:7  Under distress, saw I the tents of Ethiopia,—tremble, do the curtains of the land of Midian.
Haba LEB 3:7  Under affliction I saw the tents of Cushan; the tent curtains of the land of Midian trembled.
Haba RNKJV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba Jubilee2 3:7  I saw the tents of Cushan as nothing, [and] the curtains of the land of Midian trembled.
Haba Webster 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian trembled.
Haba Darby 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Haba ASV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Haba LITV 3:7  I saw the tents of Cushan under calamity; the curtains of the land of Midian trembled.
Haba Geneva15 3:7  For his iniquitie I sawe the tentes of Cushan, and the curtaines of the land of Midian did tremble.
Haba CPDV 3:7  I saw the tents of Ethiopia for their iniquity; the tent-skins of the land of Midian will be thrown into confusion.
Haba BBE 3:7  The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
Haba DRC 3:7  I saw the tents of Ethiopia for their iniquity, the curtains of the land of Madian shall be troubled.
Haba GodsWord 3:7  I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian.
Haba JPS 3:7  I see the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian do tremble.
Haba KJVPCE 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba NETfree 3:7  I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
Haba AB 3:7  Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: the tabernacles also of the land of Midian shall be dismayed.
Haba AFV2020 3:7  I saw the tents of Cushan under calamity; the curtains of the land of Midian trembled.
Haba NHEB 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
Haba NETtext 3:7  I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
Haba UKJV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba Noyes 3:7  I see the tents of Cushan in affliction, And the canopies of the land of Midian tremble.
Haba KJV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba KJVA 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba AKJV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba RLT 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
Haba MKJV 3:7  I saw the tents of Cushan under calamity; the curtains of the land of Midian trembled.
Haba YLT 3:7  Under sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.
Haba ACV 3:7  I saw the tents of Cushan in affliction. The curtains of the land of Midian trembled.
Haba VulgSist 3:7  Pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae, turbabuntur pelles terrae Madian.
Haba VulgCont 3:7  Pro iniquitate vidi tentoria Æthiopiæ, turbabuntur pelles terræ Madian.
Haba Vulgate 3:7  pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian
Haba VulgHetz 3:7  Pro iniquitate vidi tentoria Æthiopiæ, turbabuntur pelles terræ Madian.
Haba VulgClem 3:7  Pro iniquitate vidi tentoria Æthiopiæ ; turbabuntur pelles terræ Madian.
Haba CzeBKR 3:7  Viděl jsem, že stanové Chusan jsou pouhá marnost, a třásli se kobercové země Madianské.
Haba CzeB21 3:7  Kúšanské stany vidím v bolestech, plachty Midiánu třesou se.
Haba CzeCEP 3:7  Vidím, jak hrouží se v nicotu kúšanské stany, jak se chvějí stanové houně midjanské země.
Haba CzeCSP 3:7  ⌈Vidím, že stany Kúšanců jsou vystaveny zkáze,⌉ stanové plachty v midjánské zemi se třesou.
Haba PorBLivr 3:7  Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremeram.
Haba Mg1865 3:7  Mahita ny lain’ i Kosana azom-pahoriana aho, Sady mipararetra ny ambain-dain’ ny tany Midiana.
Haba FinPR 3:7  Vaivan alaisina minä näen Kuusanin majat, Midianin maan telttavaatteet vapisevat.
Haba FinRK 3:7  Minä näen onnettomuuden alaisina Kuusanin majat ja Midianin maan vapisevat telttakankaat.
Haba ChiSB 3:7  我曾見雇商的帳幕恐慌,米德揚的帳幕震勫。
Haba CopSahBi 3:7  ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉϩⲓⲥⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲛⲉϭⲟⲟϣⲉ
Haba ChiUns 3:7  我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
Haba BulVeren 3:7  Видях шатрите на Етиопия под скръб, треперят завесите на мадиамската земя.
Haba AraSVD 3:7  رَأَيْتُ خِيَامَ كُوشَانَ تَحْتَ بَلِيَّةٍ. رَجَفَتْ شُقَقُ أَرْضِ مِدْيَانَ.
Haba Esperant 3:7  En mizera stato mi vidis la tendojn de Kuŝan; Skuiĝis la tapiŝoj de la lando Midjan.
Haba ThaiKJV 3:7  ข้าพเจ้าได้เห็นเต็นท์ของคนคูชันอยู่ในสภาพทุกข์ใจ และม่านแห่งแผ่นดินมีเดียนหวั่นไหว
Haba OSHB 3:7  תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ ס
Haba BurJudso 3:7  ကုရှန်ပြည်၌ တဲတို့သည် ဆင်းရဲခံခြင်း၊ မိဒျန် ပြည်၌ ကုလားကာတို့သည် လှုပ်ရှားခြင်းကို ငါမြင်၏။
Haba FarTPV 3:7  مردم کوشان را ترسان و مدیان را لرزان دیدم.
Haba UrduGeoR 3:7  Maiṅ ne Kūshān ke ḳhaimoṅ ko musībat meṅ dekhā, Midiyān ke tambū kāṅp rahe the.
Haba SweFolk 3:7  Jag ser Kushans hyddor i nöd, tältdukarna i Midjans land darrar.
Haba GerSch 3:7  In Nöten sehe ich die Hütten Kuschans, es zittern die Zelte des Landes Midian.
Haba TagAngBi 3:7  Nakita ko ang mga tolda sa Cushan sa pagdadalamhati; Ang mga tabing ng lupain ng Madian ay nanginig.
Haba FinSTLK2 3:7  Vaivan alaisina näin Kuusanin telttamajat, Midianin maan telttavaatteet vapisivat.
Haba Dari 3:7  مردم کوشان را ترساندیم و مدیان را لرزاندیم.
Haba SomKQA 3:7  Waxaan arkay teendhooyinkii reer Kushan oo dhib ku dhex jira. Daahyadii dalka reer Midyaanna way gariireen.
Haba NorSMB 3:7  Kusans tjeldbuder ser eg i vande, tjeldi i Midjanslandet skjelv.
Haba Alb 3:7  Unë i shikoja në dëshpërim çadrat e Kushanit, pavijonet e vendit të Madianit dridheshin.
Haba UyCyr 3:7  Көрдүмки чедирлардики ғәмгә патқан Кушан қәбилисини, Көрдүмки чедирлардики вәһимидин титиригән Мидян хәлқини.
Haba KorHKJV 3:7  내가 고통 중에 있는 구산의 장막들을 보았나니 미디안 땅의 휘장들이 떨었도다.
Haba SrKDIjek 3:7  Видјех шаторе Етиопске у муци, устрепташе завјеси земљи Мадијанској.
Haba Wycliffe 3:7  For wickidnesse Y saiy the tentis of Ethiope, the skynnes of the lond of Madian schulen be troblid.
Haba Mal1910 3:7  ഞാൻ കൂശാന്റെ കൂടാരങ്ങളെ അനൎത്ഥത്തിൽ കാണുന്നു; മിദ്യാൻദേശത്തിലെ തിരശ്ശീലകൾ വിറെക്കുന്നു.
Haba KorRV 3:7  내가 본즉 구산의 장막이 환난을 당하고 미디안 땅의 휘장이 흔들리도다
Haba Azeri 3:7  من باخيب گؤردوم کي، کوشان چاديرلاري چاره‌سئزلئک ائچئنده‌دئر، مئديان چاديرلارينين پرده‌لري لرزه‌يه گلدي.
Haba KLV 3:7  jIH leghta' the tents vo' Cushan Daq affliction. The dwellings vo' the puH vo' Midian trembled.
Haba ItaDio 3:7  Io ho veduto che le tende di Cusan, I padiglioni del paese di Madian, Tremarono di affanno.
Haba RusSynod 3:7  Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской.
Haba CSlEliza 3:7  за труд видеша селения Ефиопская, убоятся и кровы земли Мадиамския.
Haba ABPGRK 3:7  αντί κόπων είδον τας σκηνάς Αιθιόπων ταραχθήσονται και τα σκηνώματα της γης Μαδιάν
Haba FreBBB 3:7  J'ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan, les pavillons du pays de Madian frémissaient.
Haba LinVB 3:7  Namoni biema bya Kusan bibebi mpe bibombamelo bya mokili mwa Madian bizali kolenge.
Haba HunIMIT 3:7  Baj alatt láttam, Kúsán sátrait, reszketnek Midján országának kárpitjai.
Haba ChiUnL 3:7  我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
Haba VietNVB 3:7  Tôi thấy những người sống trong lều ở Cúc-san khổ sở,Và những người sống trong lều ở Ma-đi-an run sợ.
Haba LXX 3:7  πορείας αἰωνίας αὐτοῦ ἀντὶ κόπων εἶδον σκηνώματα Αἰθιόπων πτοηθήσονται καὶ αἱ σκηναὶ γῆς Μαδιαμ
Haba CebPinad 3:7  Nakita ko ang mga balong-balong sa Cushan nga diha sa kagulanan; Nangurog ang mga tabil sa yuta sa Madian.
Haba RomCor 3:7  Văd corturile Etiopiei pline de groază şi se cutremură colibele din ţara Madianului.
Haba Pohnpeia 3:7  I kilangehr duwen mehn Kusan kan ar masepwehkadahr oh mehn Midian kan ar rerrer.
Haba HunUj 3:7  Látom, amint bomladoznak Kúsán sátrai, reszketnek Midján földjének sátorlapjai.
Haba GerZurch 3:7  Dem Unheil verfallen sehe ich die Zelte Kusans, es erbeben die Zeltdecken Midians.
Haba GerTafel 3:7  Unterhalb Aven sehe ich die Zelte Kuschans. Die Zeltteppiche des Landes Midjans zittern.
Haba PorAR 3:7  Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
Haba DutSVVA 3:7  Ik zag de tenten van Kusan onder de ijdelheid; de gordijnen des lands van Midian schudden.
Haba FarOPV 3:7  خیمه های کوشان را در بلادیدم. و چادرهای زمین مدیان لرزان شد.
Haba Ndebele 3:7  Ngabona amathente eKushani phansi kwenhlupheko; amakhetheni elizwe leMidiyani athuthumela.
Haba PorBLivr 3:7  Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremeram.
Haba Norsk 3:7  Jeg ser Kusans telter i sorg, teltteppene i Midians land bever.
Haba SloChras 3:7  V bridkosti sem videl šatore Kušanove, tresle so se preproge šatorov v deželi Madianovi.
Haba Northern 3:7  Gördüm ki, Kuşan çadırları əziyyət altındadır, Midyan çadırlarının pərdələri lərzəyə gəldi.
Haba GerElb19 3:7  Unter Trübsal sah ich die Zelte Kuschans, es zitterten die Zeltbehänge des Landes Midian.
Haba LvGluck8 3:7  Es redzēju Moru ļaužu teltis postā un Midijaniešu dzīvokļus drebam.
Haba PorAlmei 3:7  Vi as tendas de Cusan debaixo da vaidade: as cortinas da terra de Midian tremiam.
Haba ChiUn 3:7  我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。
Haba SweKarlX 3:7  Jag såg de Ethiopers hyddor i vedermödo, och de Midianiters tjäll bedröfvad.
Haba FreKhan 3:7  Je vois les huttes de Couchân ployer sous le malheur et frissonner les tentes du pays de Madian.
Haba FrePGR 3:7  Je vois dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, et trembler les pavillons du pays de Madian.
Haba PorCap 3:7  *Vi as tendas de Cuchan aflitas, estão perturbados os abrigos da terra de Madian.
Haba JapKougo 3:7  わたしが見ると、クシャンの天幕に悩みがあり、ミデアンの国の幕は震う。
Haba GerTextb 3:7  Unter der Last von Unheil erblicke ich die Zelte Kusans; hin und her schwanken die Zeltdecken im Midianiterland.
Haba Kapingam 3:7  Au gu-gidee di mmaadagu o digau Cushan, mo-di uli nia gai o digau Midian.
Haba SpaPlate 3:7  Afligidas veo las tiendas de Cusán; tiemblan los pabellones del país de Madián.
Haba WLC 3:7  תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃
Haba LtKBB 3:7  Aš mačiau Kušano palapines nelaimėje, Midjano krašto palapinių uždangos siūbavo.
Haba Bela 3:7  Смутнымі бачыў я намёты Эфіопскія; патрэсьліся палаткі зямлі Мадыямскай.
Haba GerBoLut 3:7  Ich sah der Mohren Hütten in Mühe und der Midianiter Gezelte betrubt.
Haba FinPR92 3:7  Kusanin telttojen minä näen tuhoutuvan, Midianin telttakankaat vapisevat.
Haba SpaRV186 3:7  Por nada ví las tiendas de Cusán, las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
Haba NlCanisi 3:7  Ik zie de tenten van Koesjan in nood, De zeilen uit het land van Midjan trillen.
Haba GerNeUe 3:7  Niedergedrückt vor drohendem Unheil / erzittern die Hütten in Kuschan / und in Midian die Decken der Zelte.
Haba UrduGeo 3:7  مَیں نے کُوشان کے خیموں کو مصیبت میں دیکھا، مِدیان کے تنبو کانپ رہے تھے۔
Haba AraNAV 3:7  لَقَدْ رَأَيْتُ خِيَامَ كُوشَانَ تَنُوءُ تَحْتَ الْبَلِيَّةِ وَمَسَاكِنَ مِدْيَانَ تَرْجُفُ رُعْباً.
Haba ChiNCVs 3:7  我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
Haba ItaRive 3:7  Io vedo nell’afflizione le tende d’Etiopia; i padiglioni del paese di Madian tremano.
Haba Afr1953 3:7  Ek sien die tente van Kusan met onheil oordek, en die tentdoeke van die land Mídian bewe.
Haba RusSynod 3:7  Грустными видел я шатры эфиопские, сотряслись палатки земли мадиамской.
Haba UrduGeoD 3:7  मैंने कूशान के ख़ैमों को मुसीबत में देखा, मिदियान के तंबू काँप रहे थे।
Haba TurNTB 3:7  Kuşan çadırlarını çaresizlik içinde gördüm, Midyan konutları korkudan titriyordu.
Haba DutSVV 3:7  Ik zag de tenten van Kusan onder de ijdelheid; de gordijnen des lands van Midian schudden.
Haba HunKNB 3:7  Nyomorúságban látom Etiópia sátrait, reszketnek Mádián földjének sátorlapjai.
Haba Maori 3:7  I kite ahau, kei te tuatea nga teneti o Kuhana; wiri ana nga tauarai o te whenua o Miriana.
Haba HunKar 3:7  Bomlani látom Khusán sátrait, reszketnek a Midián-föld kárpitjai!
Haba Viet 3:7  Ta thấy những trại của Cu-san bị hoạn nạn, Những màn cháng của đất Ma-đi-an lung lay.
Haba Kekchi 3:7  Quicuil nak queˈxcˈul li raylal li cuanqueb saˈ li naˈajej Cusán. Ut nequeˈsicsot xbaneb xxiu li cuanqueb Madián.
Haba Swe1917 3:7  Jag ser Kusans hyddor hemsökta av fördärv; tälten darra i Midjans land.
Haba CroSaric 3:7  Prestrašene vidjeh kušanske šatore, čadore što dršću u zemlji midjanskoj.
Haba VieLCCMN 3:7  Con đã thấy lều trại của Cu-san lâm hoạ, các nhà bạt của xứ Ma-đi-an chuyển rung.
Haba FreBDM17 3:7  Je vis les tentes de Cusan accablées sous la punition ; les pavillons du pays de Madian furent ébranlés.
Haba FreLXX 3:7  À cause des troubles, j'ai vu les tentes des Éthiopiens renversées ; les tentes de la terre de Madian seront aussi frappées d'épouvante.
Haba Aleppo 3:7  תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין
Haba MapM 3:7  תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אׇהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃
Haba HebModer 3:7  תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין׃
Haba Kaz 3:7  Көрдім Құшанның абыржыған шатырларын,Дірілдеп қорыққан Мадиянның қостарын.
Haba FreJND 3:7  ★ Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent.
Haba GerGruen 3:7  Ich sehe, wie sich Kuschans Zelte ducken; im Lande Midian erzittern Zeltdecken.
Haba SloKJV 3:7  Videl sem kušánske šotore v stiski in zavese midjánske dežele so trepetale.
Haba Haitian 3:7  Mwen wè moun peyi Letiopi yo nan gwo lafliksyon. Moun peyi Madyan yo tou pè.
Haba FinBibli 3:7  Minä näin Etiopian majat surkiana, ja Midianilaisten teltat vapisevan.
Haba SpaRV 3:7  He visto las tiendas de Cushán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
Haba WelBeibl 3:7  Dw i'n gweld pebyll llwyth Cwshan mewn panig, a llenni pebyll Midian yn crynu.
Haba GerMenge 3:7  Von Unheil bedrängt erblicke ich die Zelte Kusans; die Zeltbehänge im Lande Midian schwanken hin und her.
Haba GreVamva 3:7  Είδον τας σκηνάς της Αιθιοπίας εν θλίψει· ετρόμαξαν τα παραπετάσματα της γης Μαδιάμ.
Haba UkrOgien 3:7  Я бачив наме́ти Куша́на під кривдою, тремтять покрива́ла мідія́нського кра́ю.
Haba FreCramp 3:7  J'ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan ; les pavillons de la terre de Moab frémissent.
Haba SrKDEkav 3:7  Видех шаторе етиопске у муци, устрепташе завеси земљи мадијанској.
Haba PolUGdan 3:7  Widziałem namioty Kuszanu dotknięte uciskiem, a zasłony ziemi Midian drżały.
Haba FreSegon 3:7  Je vois dans la détresse les tentes de l'Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.
Haba SpaRV190 3:7  He visto las tiendas de Cushán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
Haba HunRUF 3:7  Látom, amint omladoznak Kúsán sátrai, reszketnek Midján földjének sátorlapjai.
Haba DaOT1931 3:7  Kusjans Telte bæver, Telttæpperne i Midjans Land.
Haba TpiKJPB 3:7  Mi lukim ol haus sel bilong Kusan i kisim hevi. Na ol laplap bilong windo bilong hap bilong Midian i bin guria.
Haba DaOT1871 3:7  Jeg ser Kusans Telte i Vaande, Telttæpperne i Midians Land ryste.
Haba FreVulgG 3:7  J’ai vu (dans la détresse) les tentes de l’Ethiopie (renversées pour son iniquité), les pavillons de Madian sont dans l’épouvante.
Haba PolGdans 3:7  Widziałem namioty Chusan próżności poddane, a opony ziemi Madyjańskiej drżały.
Haba JapBungo 3:7  我觀るにクシヤンの天幕は艱難に罹りミデアンの地の幃幕は震ふ
Haba GerElb18 3:7  Unter Trübsal sah ich die Zelte Kuschans es zitterten die Zeltbehänge des Landes Midian.