Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba AB 3:9  Surely you bent your bow at scepters, says the Lord. Pause. The land of rivers shall be torn asunder.
Haba ABP 3:9  Stretching out, you shall stretch out your bow against the chiefdoms, says the lord. PAUSE. [2of rivers 3shall be torn 1The land].
Haba ACV 3:9  Thy bow was made quite bare. The oaths to the tribes were a sure word. Selah. Thou split the earth with rivers.
Haba AFV2020 3:9  You brandish Your naked bow according to the oaths of the arrows of Your word. Selah. You have cleaved the earth with rivers.
Haba AKJV 3:9  Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers.
Haba ASV 3:9  Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were asure word. [Selah Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba BBE 3:9  Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.
Haba CPDV 3:9  Being stirred up, you will take up your bow, the oaths you have spoken to the tribes. You will split apart the Rivers of the earth.
Haba DRC 3:9  Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth.
Haba Darby 3:9  Thy bow was made naked, The rods [of discipline] sworn according to [thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba Geneva15 3:9  Thy bowe was manifestly reueiled, and the othes of the tribes were a sure worde, Selah. thou diddest cleaue the earth with riuers.
Haba GodsWord 3:9  You get your bow ready for action, for the arrows you promised. Selah You split the land with rivers.
Haba JPS 3:9  Thy bow is made quite bare; sworn are the rods of the word. Selah. Thou dost cleave the earth with rivers.
Haba Jubilee2 3:9  Thy bow was entirely uncovered, and the oaths unto the tribes, eternal word, when thou didst divide the earth with rivers.
Haba KJV 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba KJVA 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba KJVPCE 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba LEB 3:9  You laid bare the nakedness of your bow, swearing oaths with the arrows of your word. You split the earth with rivers.
Haba LITV 3:9  You bare Your bow, naked according to the oaths of the rods of Your word. Selah. You have cut through the earth with rivers.
Haba MKJV 3:9  You make Your bow naked, according to the oaths of the rods of Your word. Selah. You have cut through the earth with rivers.
Haba NETfree 3:9  Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth's surface.
Haba NETtext 3:9  Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth's surface.
Haba NHEB 3:9  You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
Haba NHEBJE 3:9  You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
Haba NHEBME 3:9  You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
Haba Noyes 3:9  Thy bow is made bare; Curses are the arrows of thy word; Thou causest rivers to break forth from the earth.
Haba RLT 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba RNKJV 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba RWebster 3:9  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba Rotherha 3:9  To nakedness, is bared thy bow, oaths of chastisement—song! Selah. With rivers, thou dost cleave open the land.
Haba UKJV 3:9  Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did cleave the earth with rivers.
Haba Webster 3:9  Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Haba YLT 3:9  Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes--saying, `Pause!' With rivers Thou dost cleave the earth.
Haba VulgClem 3:9  Suscitans suscitabis arcum tuum, juramenta tribubus quæ locutus es ; fluvios scindes terræ.
Haba VulgCont 3:9  Suscitans suscitabis arcum tuum: iuramenta tribubus quæ locutus es: Fluvios scindes terræ:
Haba VulgHetz 3:9  Suscitans suscitabis arcum tuum: iuramenta tribubus quæ locutus es: Fluvios scindes terræ:
Haba VulgSist 3:9  Suscitans suscitabis arcum tuum: iuramenta tribubus quae locutus es: Fluvios scindes terrae:
Haba Vulgate 3:9  suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
Haba CzeB21 3:9  Třímáš svůj obnažený luk, tvé oštěpy složily bojovou přísahu. séla Rozdělil jsi zemi řekami,
Haba CzeBKR 3:9  Patrně jest zjeveno lučiště tvé pro přísahy pokolením lidu tvého stalé, Sélah. Řeky země jsi rozdělil,
Haba CzeCEP 3:9  Luk máš připravený ke splnění přísah, daných dávným pokolením. Řekami rozpolcuješ zemi.
Haba CzeCSP 3:9  Holý a připravený je tvůj luk. ⌈Vysíláš své šípy.⌉ Sela. Řekami rozděluješ zemi.
Haba ABPGRK 3:9  εντείνας εκτενείς το τόξον σου επί τα σκήπτρα λέγει κύριος διάψαλμα ποταμών ραγήσεται γη
Haba Afr1953 3:9  Heeltemal ontbloot is u boog; besweer is die pyle deur die woord. Sela. Tot riviere splyt U die aarde.
Haba Alb 3:9  Ti e ke zbuluar plotësisht harkun tënd, sipas betimeve që ke bërë mbi shigjetat e tua. Ti e ke ndarë tokën me lumenjtë.
Haba Aleppo 3:9  עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ
Haba AraNAV 3:9  جَرَّدْتَ قَوْسَكَ وَتَأَهَّبْتَ لإِطْلاَقِ سِهَامِكَ الْكَثِيرَةِ، وَشَقَقْتَ الأَرْضَ أَنْهَاراً.
Haba AraSVD 3:9  عُرِّيَتْ قَوْسُكَ تَعْرِيَةً. سُبَاعِيَّاتُ سِهَامٍ كَلِمَتُكَ. سِلَاهْ. شَقَّقْتَ ٱلْأَرْضَ أَنْهَارًا.
Haba Azeri 3:9  ياييني چيخارتدين، اوخدانيني اوخلارلا دولدوردون. سِلاه. يِر اوزونو چايلارلا ياردين.
Haba Bela 3:9  Ты агаліў лук Твой паводле прысяжнага абяцаньня, дадзенага каленам. Ты патокамі расьсек зямлю.
Haba BulVeren 3:9  Открит, оголен е лъкът Ти, пръчките на наказанието са заклети според словото Ти. (Села.) Ти проряза земята с реки.
Haba BurJudso 3:9  ကိုယ်တော်သည် အမျိုးအနွယ်တော်တို့၌ ထား တော်မူသော သစ္စာဂတိရှိသည်အတိုင်း၊ လေးလက်နက် တော်ကို ထုတ်ပြတော်မူ၏။ မြေကြီး၌ မြစ်တို့ကို ပေါက်စေ တော်မူ၏။
Haba CSlEliza 3:9  Наляцая налячеши лук Твой на скиптры, глаголет Господь: реками разсядется земля.
Haba CebPinad 3:9  Ang imong pana gihimo nga walay putos; Ang mga panumpa sa kabanayan maoy pulong nga matuod . (Selah. Imong gibahin ang yuta pinaagi sa mga suba.
Haba ChiNCVs 3:9  你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV,JB等译本翻译)(细拉)你裂开大地为江河。
Haba ChiSB 3:9  你抽出了你的弓弩,囊中裝滿了箭羽(休止);你劈地成河,
Haba ChiUn 3:9  你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。
Haba ChiUnL 3:9  爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
Haba ChiUns 3:9  你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
Haba CopSahBi 3:9  ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲡⲱϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲙⲟⲟⲩ
Haba CroSaric 3:9  Otkrivaš svoj luk i otrovnim ga strijelama sitiš. Bujicama rasijecaš tlo,
Haba DaOT1871 3:9  Din blottede Bue tages frem, med Ed stadfæstede ved Ordet ere Straffens Ris. Sela. I Strømme kløver du Jorden.
Haba DaOT1931 3:9  Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. — Sela. Du kløver Jorden i Strømme,
Haba Dari 3:9  کمانت را آماده کردی و تیرت را در کمان گذاشتی و زمین را با صاعقه شگافتی.
Haba DutSVV 3:9  De naakte grond werd ontbloot door Uw boog, om de eden, aan de stammen gedaan door het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.
Haba DutSVVA 3:9  De naakte grond werd ontbloot door Uw boog, om de eden, aan de stammen gedaan door het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.
Haba Esperant 3:9  Vi eltiris Vian pafarkon, Konforme al ĵura promeso, kiun Vi donis al la triboj. Sela. Per riveroj Vi dividis la teron.
Haba FarOPV 3:9  کمان تو تمام برهنه شد، موافق قسمهایی که در کلام خود برای اسباط خورده‌ای، سلاه. زمین را به نهرها منشق ساختی.
Haba FarTPV 3:9  کمانت را آماده کردی و تیرت را در کمان گذاشتی و زمین را با صاعقه شکافتی.
Haba FinBibli 3:9  Sinä veit sinun joutses edes, niinkuin sinä olet sukukunnille vannonut ja sanonut, Sela! ja jaoit virrat maassa.
Haba FinPR 3:9  Paljas, paljastettu on sinun jousesi: valat, vitsat, sana. Sela. Virroilla sinä halkaiset maan.
Haba FinPR92 3:9  Sinä otat jousen käteesi, asetat nuolen jänteelle. (sela) Sinä halkaiset maan, ja virrat purkautuvat esiin.
Haba FinRK 3:9  Paljastettu on sinun jousesi: valat, vitsat, sana. Sela. Virroilla sinä halkaiset maan.
Haba FinSTLK2 3:9  Paljas, paljastettu on jousesi: valat, ruoskat, sana. Sela. Virroilla halkaiset maan.
Haba FreBBB 3:9  Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.
Haba FreBDM17 3:9  Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, selon le serment fait aux Tribus, savoir ta parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves.
Haba FreCramp 3:9  A nu ton arc se découvre ; tes traits sont les serments que tu as prononcés (Séla). En torrents tu fends la terre.
Haba FreJND 3:9  Ton arc était mis à nu,… les verges [de jugement] jurées par [ta] parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.
Haba FreKhan 3:9  Ton arc se montre nu, tes serments sont des traits lancés par ton verbe, Sélah! La terre, s’ouvrant, livre passage à des fleuves.
Haba FreLXX 3:9  Tu as fortement tendu ton arc contre les sceptres, dit le Seigneur. le cours des fleuves sera déchiré.
Haba FrePGR 3:9  Ton arc est tiré, les malédictions sont les traits de ta parole !… (Pause.)
Haba FreSegon 3:9  Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
Haba FreVulgG 3:9  (Préparant,) Vous préparerez votre arc, selon les serments que vous avez faits aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.
Haba GerBoLut 3:9  Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stammen, Sela, und teiltest die Strome ins Land.
Haba GerElb18 3:9  Entblößt, entblößt ist dein Bogen Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! Zu Strömen spaltest du die Erde.
Haba GerElb19 3:9  Entblößt, entblößt ist dein Bogen... Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Strömen spaltest du die Erde.
Haba GerGruen 3:9  Und wird Dein Bogen ganz enthüllt? Und füllst Du denn mit Pfeilen Deinen Köcher? (Sela.) Und spaltest Du die Erde über alles Maß?
Haba GerMenge 3:9  Blank entblößt ist dein Bogen, gesättigt mit Geschossen dein Köcher (SELA); du spaltest die Erde, daß Ströme hervorbrechen.
Haba GerNeUe 3:9  Deinen Bogen machtest du frei, / deine Pfeile sind von Drohworten begleitet. ♪ Du spaltest die Erde, / Ströme brechen hervor.
Haba GerSch 3:9  Bloß, enthüllt ist dein Bogen; deine Eide sind die Pfeile, gemäß deinem Wort (Pause). Durch Ströme zerteilst du das Land.
Haba GerTafel 3:9  Die Blöße Deines Bogens entblößt sich; Schwüre der Stämme sind der Spruch, Selah. Mit Flüssen spaltest Du die Erde.
Haba GerTextb 3:9  Bloß und blank ist dein Bogen; du füllst deinen Köcher mit Geschossen, Sela, du spaltest Fluten, so daß Land erscheint.
Haba GerZurch 3:9  Gänzlich enthüllst du den Bogen, gesättigt mit Geschossen ist dein Köcher. Du spaltest die Erde - da fliessen Ströme;
Haba GreVamva 3:9  Εσύρθη έξω το τόξον σου, καθώς μεθ' όρκου ανήγγειλας εις τας φυλάς. Διάψαλμα. Συ διέσχισας την γην εις ποταμούς.
Haba Haitian 3:9  Ou kenbe banza ou tou pare nan men ou. Pawòl ou se pakèt flèch anpwazonnen. Zèklè ou yo fann tè a louvri.
Haba HebModer 3:9  עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ׃
Haba HunIMIT 3:9  Meztelenre meztelenedik íjad, a megparancsolt hétszeres nyílvesszőkkel Széla – folyamokat hasít a föld.
Haba HunKNB 3:9  Feszítve megfeszíted íjadat, a tegzed tele van nyíllal. Folyókat hasítasz a földbe.
Haba HunKar 3:9  Csupasz, meztelen a te kézíved, a törzseknek esküvéssel tett igéret szerint! Szela. A föld folyókat ömleszt.
Haba HunRUF 3:9  Íjad harcra kész, tegzed nyilakkal tele. (Szela.) Folyóknak hasítasz medret a földbe.
Haba HunUj 3:9  Íjad harcra kész, tegzed nyilakkal tele. (Szela.) Folyóknak hasítasz medret a földbe.
Haba ItaDio 3:9  Il tuo arco fu tratto fuori, Il tuo parlare era esecrazioni, e dardi Sela. Tu fendesti la terra in fiumi;
Haba ItaRive 3:9  Il tuo arco è messo a nudo; i dardi lanciati dalla tua parola sono esecrazioni. Sela. Tu fendi la terra in tanti letti di fiumi.
Haba JapBungo 3:9  汝の弓は全く嚢を出で杖は言をもて言かためらる セラ 汝は地を裂て河となし給ふ
Haba JapKougo 3:9  あなたの弓は取り出された。矢は、弦につがえられた。[セラ あなたは川をもって地を裂かれた。
Haba KLV 3:9  SoH uncovered lIj bow. SoH ja' vaD lIj sworn arrows. Selah. SoH split the tera' tlhej rivers.
Haba Kapingam 3:9  Goe gu-togomaalia e-hai-hegau dau maalei, gu-togomaalia e-puu au amu maalei. Au ila gu-haahi-lua henuailala.
Haba Kaz 3:9  Сен садағыңды қынабынан шығардың,Отты жебелерді уәдеңе сай дайындадың,Жер бетін сай-аңғармен бөліп тастадың.
Haba Kekchi 3:9  Xacˈutbesi la̱ cuanquilal chiruheb. Chanchan nak ac cauresinbil la̱ tzimaj. Xaye riqˈuin juramento nak ta̱coleb la̱ tenamit ut joˈcan xaba̱nu. Quilajeˈjacheˈ li chˈochˈ ut quilajeˈel li haˈ.
Haba KorHKJV 3:9  지파들에 관한 맹세 곧 주의 말씀에 따라 주의 활이 아주 활집에서 나왔나이다. 셀라. 주께서 강들로 땅을 쪼개셨나이다.
Haba KorRV 3:9  주께서 활을 꺼내시고 살을 바로 발하셨나이다 (셀라) 주께서 하수들로 땅을 쪼개셨나이다
Haba LXX 3:9  ἐντείνων ἐντενεῖς τὸ τόξον σου ἐπὶ τὰ σκῆπτρα λέγει κύριος διάψαλμα ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ
Haba LinVB 3:9  Olengeli litimbo lya yo mpo ya kobete. Maloba ma ndai ya yo mazali lokola mimbai ; opasoli mabelé na mai ma miluka.
Haba LtKBB 3:9  Tavo lankas buvo apnuogintas, kaip buvai prisiekęs tautoms. Tu išraižei žemę upėmis.
Haba LvGluck8 3:9  Tavs stops izvilkts spīd, rīkste, vārdos zvērēta (Sela.). Zemi Tu skaldi upēs.
Haba Mal1910 3:9  നിന്റെ വില്ലു മുറ്റും അനാവൃതമായിരിക്കുന്നു; വചനത്തിന്റെ ദണ്ഡനങ്ങൾ ആണകളോടുകൂടിയിരിക്കുന്നു.സേലാ. നീ ഭൂമിയെ നദികളാൽ പിളൎക്കുന്നു.
Haba Maori 3:9  I meinga tau kopere kia noho tahanga: ko nga oati ki nga hapu he kupu pono. (Hera. Wahia ana e koe te whenua ki nga awa.
Haba MapM 3:9  עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
Haba Mg1865 3:9  Nalan-tsarona ny tsipìkanao; Efa nianianana ny fikapohan’ ny teny. [Sela.] Namakivaky ny tany Hianao mba hisy ony.
Haba Ndebele 3:9  Idandili lakho lembuliwe lavela obala, njengokwezifungo zezizwe, ngitsho ilizwi lakho. Sela*. Waqhekeza umhlaba ngemifula.
Haba NlCanisi 3:9  Uw boog is ontbloot, Gij hebt uw koker met pijlen gevuld;
Haba NorSMB 3:9  Berr, ja berr er bogen din. Svorne er refsingsris i ordet. Sela. Til elvar kløyver du jordi.
Haba Norsk 3:9  Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord! - Sela. Til elver kløver du jorden.
Haba Northern 3:9  Yayını açdın, Oxdanını oxlarla doldurdun. Sela Yer üzünü çaylarla yardın.
Haba OSHB 3:9  עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
Haba Pohnpeia 3:9  Komw ketin onopadahr en doadoahngki sapwellimomwi ketieu, onopadahr en kadar sapwellimomwi arep kan. Sapwellimomwi lioal pwalangpeseng sampah.
Haba PolGdans 3:9  Jawnie odkryty jest łuk twój dla przysięgi pokoleniom wyrzeczonej, Sela!
Haba PolUGdan 3:9  Twój łuk został obnażony z powodu przysięgi wypowiedzianej pokoleniom. Sela. Podzieliłeś ziemię rzekami.
Haba PorAR 3:9  Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. (Selá) Tu fendes a terra com rios.
Haba PorAlmei 3:9  Descoberto se despertou o teu arco, pelos juramentos feitos ás tribus, pela tua palavra (Selah). Tu fendeste a terra com rios.
Haba PorBLivr 3:9  Teu arco foi descoberto, as flechas foram preparadas pela tua palavra (Selá). Fendeste a terra com rios.
Haba PorBLivr 3:9  Teu arco foi descoberto, as flechas foram preparadas pela tua palavra (Selá). Fendeste a terra com rios.
Haba PorCap 3:9  Pões a descoberto o teu arco, carregas de flechas a sua corda. Pausa. Fendes a terra com as torrentes.
Haba RomCor 3:9  Arcul Tău este dezvelit; blestemele sunt săgeţile Cuvântului Tău… Tu despici pământul ca să dai drumul râurilor.
Haba RusSynod 3:9  Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.
Haba RusSynod 3:9  Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.
Haba SloChras 3:9  Gol, pripravljen je lok tvoj. Šibe v strahovanje si prisegel z besedo svojo. (Sela.) Zemljo si razklal z rekami.
Haba SloKJV 3:9  Tvoj lok je bil razgaljen, glede na prisege rodov, celo tvojo besedo. Sela. Zemljo si oklenil z rekami.
Haba SomKQA 3:9  Qaansadaadii daaha baad ka qaadday, Dhaartii aad qabiilooyinka ugu dhaaratayna waxay ahayd eray run ah.(Selaah) Dhulka waxaad ka dillaacisay webiyaal.
Haba SpaPlate 3:9  Aparece al desnudo tu arco; tus dardos son los juramentos que tienes pronunciados. Sélah. Tú hiendes la tierra por medio de los torrentes.
Haba SpaRV 3:9  Descubrióse enteramente tu arco, los juramentos á las tribus, palabra segura. (Selah.) Hendiste la tierra con ríos.
Haba SpaRV186 3:9  Descubriéndose se descubrió tu arco, y los juramentos de las tribus, palabra eterna: cuando partiste la tierra con ríos.
Haba SpaRV190 3:9  Descubrióse enteramente tu arco, los juramentos á las tribus, palabra segura. (Selah.) Hendiste la tierra con ríos.
Haba SrKDEkav 3:9  Помоли се лук Твој као што си се заклео племенима; раздро си земљу за реке.
Haba SrKDIjek 3:9  Помоли се лук твој као што си се заклео племенима; раздро си земљу за ријеке.
Haba Swe1917 3:9  Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.
Haba SweFolk 3:9  Blottad och bar är din båge, som edsvurna pilar är ditt ord. Sela Du låter floder klyva jorden.
Haba SweKarlX 3:9  Du drog fram bågan, såsom du slägterna svorit hade; Sela; och delade strömmarna i landena.
Haba TagAngBi 3:9  Ang iyong busog ay nahubarang lubos; Ang mga panunumpa sa mga lipi ay tunay na salita. (Selah) Iyong pinuwangan ng mga ilog ang lupa.
Haba ThaiKJV 3:9  คันธนูของพระองค์ก็ถูกเปิดออกจนเปลือยเปล่าทีเดียว ตามคำสัตย์ปฏิญาณของเหล่าตระกูลคือพระดำรัสของพระองค์ เซลาห์ พระองค์ทรงแยกพิภพด้วยแม่น้ำทั้งหลาย
Haba TpiKJPB 3:9  Yu mekim banara bilong Yu i stap skin nating tru, bilong bihainim ol strongpela promis bilong ol lain, yes, tok bilong Yu. Sela. Yu bin brukim dispela graun wantaim ol riva.
Haba TurNTB 3:9  Gerdin yayını, Okların içtiğin antlardır. Sela Yeryüzünü akarsularla yardın.
Haba UkrOgien 3:9  Лук твій голий, наги́й, напо́внений стріл сагайда́к. Се́ла. Ти рі́чками землю розсі́к.
Haba UrduGeo 3:9  تُو نے اپنی کمان کو نکال لیا، تیری لعنتیں تیروں کی طرح برسنے لگی ہیں۔ (سِلاہ) تُو زمین کو پھاڑ کر اُن جگہوں پر دریا بہنے دیتا ہے۔
Haba UrduGeoD 3:9  तूने अपनी कमान को निकाल लिया, तेरी लानतें तीरों की तरह बरसने लगी हैं। (सिलाह) तू ज़मीन को फाड़कर उन जगहों पर दरिया बहने देता है।
Haba UrduGeoR 3:9  Tū ne apnī kamān ko nikāl liyā, terī lānateṅ tīroṅ kī tarah barasne lagī haiṅ. (Silāh) Tū zamīn ko phāṛ kar un jaghoṅ par dariyā bahne detā hai.
Haba UyCyr 3:9  Турар оқ-яриң җәңгә тәйяр, Турар оқданда лиқ оқлар. Селаһ Айридиң ташқин билән йәр йүзини,
Haba VieLCCMN 3:9  Ngài tuốt trần cung nỏ, lắp tên vào dây cung, xẻ đất thành sông ngòi.
Haba Viet 3:9  Cung Ngài ra khỏi bao; Lời thề cũng các chi phái là lời chắc chắn. Ngài phân rẽ đất làm cho sông chảy ra.
Haba VietNVB 3:9  Ngài lột trần cây cung,Mũi tên là lời thề Ngài phán.Ngài dùng sông ngòi xẻ đất.
Haba WLC 3:9  עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
Haba WelBeibl 3:9  Mae dy fwa wedi'i dynnu allan, a dy saethau yn barod i ufuddhau i ti. Saib Mae afonydd yn llifo ac yn hollti'r ddaear.
Haba Wycliffe 3:9  Thou reisynge schalt reise thi bouwe, othis to lynagis whiche thou hast spoke; thou schalt departe the floodis of erthe.