Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thy hands:
Hebr EMTV 1:10  And: "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORK OF YOUR HANDS.
Hebr NHEBJE 1:10  And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Hebr Etheridg 1:10  And again, Thou in the beginning hast laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Hebr ABP 1:10  And, saying You in the beginnings, O Lord, [2of the 3earth 1laid the foundation], and the works of your hands are the heavens.
Hebr NHEBME 1:10  And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Hebr Rotherha 1:10  and—Thou, by way of beginning, Lord, the earth, didst found, and, the works of thy hands, are the heavens,—
Hebr LEB 1:10  And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the works of your hands;
Hebr BWE 1:10  He also said, ‘Lord, you made the world in the beginning. The sky was made by your hands.
Hebr Twenty 1:10  Again--'Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Hebr ISV 1:10  And, “In the beginning, Lord,you laid the foundation of the earth,and the heavens are the work of your hands.
Hebr RNKJV 1:10  And, Thou, יהוה, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr Jubilee2 1:10  And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr Webster 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Hebr Darby 1:10  And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
Hebr OEB 1:10  Again — ‘You, Lord, in the beginning did lay the foundation of the earth, And the heavens are the work of your hands.
Hebr ASV 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
Hebr Anderson 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning, didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the works of thy hands.
Hebr Godbey 1:10  And thou, at the beginning, O Lord, didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the works of thy hands.
Hebr LITV 1:10  And, "You, Lord, at the beginning founded the earth, and the heavens are works of Your hands.
Hebr Geneva15 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes.
Hebr Montgome 1:10  And, Thou, O Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands.
Hebr CPDV 1:10  And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
Hebr Weymouth 1:10  It is also of His Son that God says, "Thou, O Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the work of Thy hands.
Hebr LO 1:10  And, "Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the works of thy hands.
Hebr Common 1:10  And, "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands;
Hebr BBE 1:10  You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
Hebr Worsley 1:10  And in another place, "Thou, Lord, in the beginning hast founded the earth, and the heavens are the works of thy hands:
Hebr DRC 1:10  And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
Hebr Haweis 1:10  “And thou from the beginning, O Lord, hast founded the earth, and the heavens are the works of thine hands.
Hebr GodsWord 1:10  God also said, "Lord, in the beginning you laid the foundation of the earth. With your own hands you made the heavens.
Hebr Tyndale 1:10  And thou Lorde in the begynninge hast layde the foundacion of the erth. And the heves are the workes of thy hondes.
Hebr KJVPCE 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr NETfree 1:10  And,"You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
Hebr RKJNT 1:10  And, You, Lord, did lay the foundation of the earth in the beginning; and the heavens are the works of your hands:
Hebr AFV2020 1:10  And, "You, Lord, in the beginning did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of Your hands.
Hebr NHEB 1:10  And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Hebr OEBcth 1:10  Again — ‘You, Lord, in the beginning did lay the foundation of the earth, And the heavens are the work of your hands.
Hebr NETtext 1:10  And,"You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
Hebr UKJV 1:10  And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:
Hebr Noyes 1:10  And: "Thou, Lord, in the beginning didst found the earth, and the heavens are the works of thy hands.
Hebr KJV 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr KJVA 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr AKJV 1:10  And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:
Hebr RLT 1:10  And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Hebr OrthJBC 1:10  and "Atah Adonoy LEFANIM HA'ARETZ YASADETA UMA'ASEH YADECHA SHOMAYIM; HEMMAH YOVEDU V'ATAH TA'AMOD V'KHULAM KABEGED YIVLU KALVUSH TACHALIFEM V'YACHLOFU V'ATAH HU USHENOTECHA LO YITAMU" ("You L-rd in the beginning founded the earth and the heavens the work of your hands;
Hebr MKJV 1:10  And, "You, Lord, have laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the works of Your hands.
Hebr YLT 1:10  and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
Hebr Murdock 1:10  And again, Thou hast from the beginning laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Hebr ACV 1:10  And thou, Lord, at the beginnings founded the earth, and the heavens are the works of thy hands.
Hebr VulgSist 1:10  Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Hebr VulgCont 1:10  Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Hebr Vulgate 1:10  et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Hebr VulgHetz 1:10  Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Hebr VulgClem 1:10  Et : Tu in principio, Domine, terram fundasti : et opera manuum tuarum sunt cæli.
Hebr CzeBKR 1:10  A ty, Pane, na počátku založil jsi zemi, a díla rukou tvých jsouť nebesa.
Hebr CzeB21 1:10  A dále: „Na počátku jsi, Pane, zemi založil, dílem tvých rukou jsou nebesa.
Hebr CzeCEP 1:10  A dále: ‚Ty, Pane, jsi na počátku založil zemi, i nebesa jsou dílem tvých rukou.
Hebr CzeCSP 1:10  A: Ty, Pane, jsi na počátku založil zemi a nebesa jsou dílem tvých rukou.
Hebr PorBLivr 1:10  E: Tu Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos.
Hebr Mg1865 1:10  Ary izao koa: “Hianao, Jehovah ô, tany aloha no nanorenanao ny tany, Ary asan’ ny tananao ny lanitra;
Hebr CopNT 1:10  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Hebr FinPR 1:10  Ja: "Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja;
Hebr NorBroed 1:10  Og, Du i henhold til en begynnelse, herre, fundamenterte jorden, og himlene er dine henders gjerninger;
Hebr FinRK 1:10  Ja: ”Sinä, Herra, olet alussa perustanut maan, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja.
Hebr ChiSB 1:10  又說:『上主,你在起初但但奠定了下地上天是你手的功績;
Hebr CopSahBi 1:10  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ
Hebr ChiUns 1:10  又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Hebr BulVeren 1:10  И пак: „В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Hebr AraSVD 1:10  وَ«أَنْتَ يَارَبُّ فِي ٱلْبَدْءِ أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ.
Hebr Shona 1:10  Uye kuti: Imwi Ishe, pakutanga makateya nheyo dzenyika, nematenga mabasa emaoko enyu;
Hebr Esperant 1:10  Kaj: En antikveco Vi, ho Eternulo, fondis la teron, Kaj la ĉielo estas la faro de Viaj manoj.
Hebr ThaiKJV 1:10  และ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
Hebr BurJudso 1:10  တဖန် ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ အိုထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ရှေးဦးစွာ၌ မြေကြီးကို တည် တော်မူပြီ။ မိုဃ်းကောင်းကင်သည်လည်း လက်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာ ဖြစ်ပါ၏။
Hebr SBLGNT 1:10  καί· Σὺ κατʼ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
Hebr FarTPV 1:10  و نیز: «تو ای خداوند، در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها كار دستهای توست.
Hebr UrduGeoR 1:10  Wuh yih bhī farmātā hai, “Ai Rab, tū ne ibtidā meṅ duniyā kī buniyād rakhī, aur tere hī hāthoṅ ne āsmānoṅ ko banāyā.
Hebr SweFolk 1:10  Och: I begynnelsen lade du, Herre, jordens grund, och himlarna är dina händers verk.
Hebr TNT 1:10  καί, Σὺ κατ᾽ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
Hebr GerSch 1:10  Und: »Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Hebr TagAngBi 1:10  At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay:
Hebr FinSTLK2 1:10  Ja: "Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat kättesi tekoja.
Hebr Dari 1:10  و نیز: «تو ای خداوند، در ابتدا زمین را آفریدی و آسمان ها کار دست های توست.
Hebr SomKQA 1:10  Oo, Adigu Rabbiyow, bilowgii dhulkaad aasaastay, Samooyinkuna waa shuqullada gacmahaaga,
Hebr NorSMB 1:10  Og: «Du, Herre, grunnfeste jordi frå upphavet, og himlarne er verk av dine hender;
Hebr Alb 1:10  Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.
Hebr GerLeoRP 1:10  Und: „Du, Herr, hast zu Beginn die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Hebr UyCyr 1:10  Худа Оғлиға йәнә мундақ дегән: «Әй Рәб, Сән һәммидин бурун зиминниң асасини салдиң, Асманму Сениң қоллириңниң иҗадийитидур.
Hebr KorHKJV 1:10  또, 주여, 주께서 처음에 땅의 기초를 놓으셨사오며 하늘들은 주의 손이 이루신 작품이니이다.
Hebr MorphGNT 1:10  καί· Σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
Hebr SrKDIjek 1:10  И опет: ти си, Господе, у почетку основао земљу, и небеса су дјела руку твојијех:
Hebr Wycliffe 1:10  And, Thou, Lord, in the bigynnyng foundidist the erthe, and heuenes ben werkis of thin hondis; thei schulen perische,
Hebr Mal1910 1:10  “കൎത്താവേ, നീ പൂൎവ്വകാലത്തു ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനം ഇട്ടു, ആകാശവും നിന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തി ആകുന്നു.
Hebr KorRV 1:10  또 주여 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라
Hebr Azeri 1:10  و باشلانيشدا، سن يارب، يرئن بونؤوره​سئني قويدون، و گؤيلر سنئن اللرئنئن ائشي‌دئر.
Hebr SweKarlX 1:10  Och du, HERre, grundade jorden af begynnelsen, och himlarna äro dina händers werk.
Hebr KLV 1:10  je, “ SoH, joH, Daq the tagh, laid the foundation vo' the tera'. The chal 'oH the vum vo' lIj ghopmey.
Hebr ItaDio 1:10  E tu, Signore, nel principio fondasti la terra, ed i cieli son opere delle tue mani.
Hebr RusSynod 1:10  И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
Hebr CSlEliza 1:10  И (паки): в начале Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса:
Hebr ABPGRK 1:10  και συ κατ΄ αρχάς κύριε την γην εθεμελίωσας και έργα των χειρών σου εισιν οι ουρανοί
Hebr FreBBB 1:10  Et : Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains ;
Hebr LinVB 1:10  Alobí mpé : E Mokonzi, o libandela okelákí mokili ; likoló lizalí mpé mosálá mwa mabóko ma yǒ.
Hebr BurCBCM 1:10  ထို့နောက်တစ်ဖန် မိန့်ဆိုသည်ကား အိုသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို အစဦးကပင် ဖန်ဆင်း ခဲ့ပြီး ကောင်းကင်သည် လည်း ကိုယ်တော်၏လက်ရာ တော်ဖြစ်တော်မူ၏။-
Hebr Che1860 1:10  ᎠᎴ, ᎾᏍᏉ [ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ] ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎡᎶᎯ ᎦᎫᏍᏓᎥ ᏣᏁᎢ; ᎠᎴ ᎦᎸᎶᎢ ᏗᏦᏰᏂ ᏦᏢᏔᏁᎢ;
Hebr ChiUnL 1:10  又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、
Hebr VietNVB 1:10  Đức Chúa Trời cũng phán:Chúa ơi, ban đầu Chúa xây nền móng cho quả đất,Các tầng trời là công trình tạo tác của bàn tay Chúa.
Hebr CebPinad 1:10  Ug, Ikaw, Ginoo, sa sinugdan mao ang nagtukod sa kalibutan, ug ang kalangitan buhat sa imong mga kamot;
Hebr RomCor 1:10  Şi iarăşi: „La început, Tu, Doamne, ai întemeiat pământul şi cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
Hebr Pohnpeia 1:10  E pil mahsanih, Komwi me kaun me wiahda sampah nin tapio, oh nin limomwi kan ketin kapikada audepen nanleng kan.
Hebr HunUj 1:10  „Te vetettél, Uram, alapot a földnek kezdetben; és a te kezed alkotása az ég.
Hebr GerZurch 1:10  und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, / und deiner Hände Werk sind die Himmel. / (a) Ps 102:26-28
Hebr GerTafel 1:10  Und Du, Herr, hast am Anfang die Erde gegründet und Werke Deiner Hände sind die Himmel.
Hebr PorAR 1:10  e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
Hebr DutSVVA 1:10  En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;
Hebr Byz 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr FarOPV 1:10  و (نیز می‌گوید: ) «تو‌ای خداوند، درابتدا زمین را بنا کردی و افلاک مصنوع دستهای تواست.
Hebr Ndebele 1:10  Lokuthi: Wena Nkosi, ekuqaleni wasekela umhlaba, lamazulu ayimisebenzi yezandla zakho;
Hebr PorBLivr 1:10  E: Tu Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos.
Hebr StatResG 1:10  Καί, “Σὺ κατʼ ἀρχάς, ˚Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί.
Hebr SloStrit 1:10  In: "Ti si s konca, Gospod, ustanovil zemljo, in rok tvojih dela so nebesa;
Hebr Norsk 1:10  Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;
Hebr SloChras 1:10  In: „Ti si v začetku, Gospod, ustanovil zemljo, in rok tvojih dela so nebesa;
Hebr Northern 1:10  Yenə deyir: «Ya Rəbb, Sən yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
Hebr GerElb19 1:10  Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Hebr PohnOld 1:10  O pil eu: Komui Maing pasonedier sappa nin tapi o, o lang akan wiawia en lim omui kan.
Hebr LvGluck8 1:10  Un: Tu, Kungs, iesākumā zemi esi dibinājis, un debesis ir Tavu roku darbs;
Hebr PorAlmei 1:10  E: Tu, Senhor, no principio fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos:
Hebr ChiUn 1:10  又說:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Hebr SweKarlX 1:10  Och du, Herre, grundade jordena af begynnelsen, och himlarna äro dina händers verk.
Hebr Antoniad 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲕⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ
Hebr GerAlbre 1:10  Und: Du hast im Anfang, Herr, der Erde Grund gelegt, und deiner Hände Werke sind die Himmel.
Hebr BulCarig 1:10  и пак: «В начале ти, Господи, си основал земята, и дело на твоите ръце са небесата:
Hebr FrePGR 1:10  et : « C'est Toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont des œuvres de Tes mains ;
Hebr JapDenmo 1:10  また, 「主よ,あなたははじめに地の基礎を置かれました。もろもろの天はあなたのみ手の業です。
Hebr PorCap 1:10  *E ainda: Tu, Senhor, fundaste a terra, no princípio, e os céus são obra das tuas mãos.
Hebr JapKougo 1:10  さらに、「主よ、あなたは初めに、地の基をおすえになった。もろもろの天も、み手のわざである。
Hebr Tausug 1:10  Nagparman pa isab in Tuhan pa amu in Anak niya, amu agi, “Ikaw, Panghu', in nagpapanjari sin dunya iban sin katilingkal ālam dayn ha panagnaan. Ikaw da in naghinang, way dugaing.
Hebr GerTextb 1:10  Und: Du, Herr, hast zu Anfang die Erde gegründet, und deiner Hände Werk sind die Himmel. Sie werden vergehen, du aber bleibst.
Hebr SpaPlate 1:10  Y también: “Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra, y obra de tu mano son los cielos;
Hebr Kapingam 1:10  Mee gu-helekai labelaa, “Goe go Tagi, ne-hai henuailala i taamada, oo lima ne-hai nia haga-honu nia langi i-nua.
Hebr RusVZh 1:10  И: "в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих;
Hebr CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
Hebr LtKBB 1:10  Ir: „Iš pradžių Tu, Viešpatie, padėjai pamatus žemei, ir dangūs – Tavo rankų darbas.
Hebr Bela 1:10  І: "у пачатку Ты, Госпадзе, заснаваў зямлю, і нябёсы — дзеля рук Тваіх;
Hebr CopSahHo 1:10  ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ.
Hebr BretonNT 1:10  Hag ivez: Te Aotrou, ac'h eus diazezet an douar abaoe ar penn-kentañ, an neñvoù a zo labour da zaouarn,
Hebr GerBoLut 1:10  und: Du, Herr, hast von Anfang die Erde gegrundet, und die Himmel sind deiner Hande Werk.
Hebr FinPR92 1:10  Ja myös näin: -- Sinä, Herra, laskit alussa maan perustukset, sinun kättesi työtä ovat taivaat.
Hebr DaNT1819 1:10  Og: du, Herre, grundfæstede Jorden af Begyndelsen, og Himlene ere dine Hænders Gjerninger.
Hebr Uma 1:10  Na'uli' wo'o Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na: O Pue', Iko-mi to ngkai lomo' -na mpopajadi' dunia', pai' pale-nu moto-mi to mpajadi' langi'.
Hebr GerLeoNA 1:10  Und: „Du, Herr, hast zu Beginn die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
Hebr SpaVNT 1:10  Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos:
Hebr Latvian 1:10  Un: Sākumā Tu, Kungs, dibināji zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
Hebr SpaRV186 1:10  Y: Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos:
Hebr FreStapf 1:10  Et ensuite : «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Hebr NlCanisi 1:10  En: Heer, in den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn de werken uwer handen.
Hebr GerNeUe 1:10  Und: "Du, Herr, hast am Anfang die Erde geschaffen und die Himmel mit deinen Händen geformt.
Hebr Est 1:10  Ja: "Sina, Issand, panid maale aluse ja taevad on Su käte tööd!
Hebr UrduGeo 1:10  وہ یہ بھی فرماتا ہے، ”اے رب، تُو نے ابتدا میں دنیا کی بنیاد رکھی، اور تیرے ہی ہاتھوں نے آسمانوں کو بنایا۔
Hebr AraNAV 1:10  كَمَا يَقُولُ: «أَنْتَ، يَارَبُّ، وَضَعْتَ أَسَاسَ الأَرْضِ فِي الْبَدَايَةِ. وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ صُنْعُ يَدَيْكَ.
Hebr ChiNCVs 1:10  又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
Hebr f35 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr vlsJoNT 1:10  En Gij o Heere! hebt in den beginne de aarde gegrondvest en de werken uwer handen zijn de hemelen;
Hebr ItaRive 1:10  E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani.
Hebr Afr1953 1:10  en: U, o Here, het in die begin die aarde gegrondves en die hemele is werke van u hande.
Hebr RusSynod 1:10  И: «В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих;
Hebr FreOltra 1:10  et: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Hebr UrduGeoD 1:10  वह यह भी फ़रमाता है, “ऐ रब, तूने इब्तिदा में दुनिया की बुनियाद रखी, और तेरे ही हाथों ने आसमानों को बनाया।
Hebr TurNTB 1:10  Yine diyor ki, “Ya Rab, başlangıçta Dünyanın temellerini sen attın. Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Hebr DutSVV 1:10  En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;
Hebr HunKNB 1:10  És: »Kezdetben te, Uram, megvetetted a föld alapját, és az egek a te kezed művei.
Hebr Maori 1:10  Me tenei ano, Nau, e te Ariki, i te timatanga i whakatakoto te whenua; he mahi ano nga rangi na ou ringa:
Hebr sml_BL_2 1:10  Aniya' gi' pamissala dakayu', yuk-i, “O Panghū', bay papanjarinu dunya itu ma awal tagna'. Tangannu ya bay angahinang kalangit-langitan.
Hebr HunKar 1:10  És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek művei az egek;
Hebr Viet 1:10  Lại có phán: Hỡi Chúa, ban đầu trước hết Chúa đã dựng nền đất, Và các từng trời cũng là công việc của tay Chúa.
Hebr Kekchi 1:10  Li Dios quixye cuiˈchic re li Cˈajolbej: La̱at, at Ka̱cuaˈ, saˈ xticlajic cayi̱b li ruchichˈochˈ ut riqˈuin ajcuiˈ a̱cuukˈ cayi̱b li choxa.
Hebr Swe1917 1:10  så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;
Hebr KhmerNT 1:10  ហើយ​ថា៖​ «ឱ​ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ កាល​ដើម​ដំបូង​ ព្រះអង្គ​បាន​បង្កើត​ផែនដី​ ហើយ​ផ្ទៃ​មេឃ​ក៏​ជា​ស្នា​ព្រះ​ហស្ដ​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ​
Hebr CroSaric 1:10  I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.
Hebr BasHauti 1:10  Eta, Hic hatseandanic, Iauna, lurra fundatu vkan duc, eta ceruäc hire escuen obrác dituc:
Hebr WHNU 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr VieLCCMN 1:10  Và có lời khác : Lạy Chúa, lúc khởi đầu, Chúa đã đặt nền trái đất, chính tay Ngài tạo tác vòm trời.
Hebr FreBDM17 1:10  Et dans un autre endroit : toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains :
Hebr TR 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr HebModer 1:10  ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
Hebr Kaz 1:10  Ол туралы тағы мынадай сөздер де айтылған:Ием, жердің негізін салғансың әуел баста,Құдіретіңмен жараттың аспанды да.
Hebr UkrKulis 1:10  І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса - дїло рук Твоїх.
Hebr FreJND 1:10  Et : « Toi, dans les commencements, ✶Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains :
Hebr TurHADI 1:10  Yine şöyle deniyor: “Ya Rab, başlangıçta dünyayı sen yarattın. Gökler de senin eserindir.
Hebr GerGruen 1:10  Und weiter heißt es: "Du, o Herr, hast im Anfang die Erde gegründet; die Himmel sind das Werk deiner Hände;
Hebr SloKJV 1:10  In: „Ti, Gospod, si v začetku položil temelj zemlji in nebesa so delo tvojih rok;
Hebr Haitian 1:10  Yon lòt fwa, li di ankò: Se ou menm, Mèt la, Bondye ki te kreye latè nan konmansman. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
Hebr FinBibli 1:10  Ja: sinä Herra olet alusta maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas:
Hebr SpaRV 1:10  Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos:
Hebr HebDelit 1:10  וְעוֹד אַתָּה אֲדֹנָי לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם׃
Hebr WelBeibl 1:10  A hefyd, “O Arglwydd, ti osododd y ddaear yn ei lle ar y dechrau cyntaf, a gwaith dy ddwylo di ydy popeth yn yr awyr.
Hebr GerMenge 1:10  Und ferner: »Du hast im Anfang, Herr, die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk;
Hebr GreVamva 1:10  καί· Συ κατ' αρχάς, Κύριε, την γην εθεμελίωσας, και έργα των χειρών σου είναι οι ουρανοί·
Hebr Tisch 1:10  καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
Hebr UkrOgien 1:10  І: „Ти, Господи, землю колись закла́в, а небо — то чин Твоїх рук.
Hebr MonKJV 1:10  түүнчлэн, Эзэн, та эхэнд дэлхийн суурийг тавьсан бөгөөд тэнгэрүүд бол таны мутрын үйлсүүд юм.
Hebr SrKDEkav 1:10  И опет: Ти си, Господе, у почетку основао земљу, и небеса су дела руку Твојих:
Hebr FreCramp 1:10  Et encore : " C'est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains ;
Hebr PolUGdan 1:10  Oraz: Ty, Panie, na początku założyłeś fundamenty ziemi, a niebiosa są dziełem twoich rąk.
Hebr FreGenev 1:10  Item, toi, Seigneur, as fondé la terre dés le commencement, & les cieux font les œuvres de tes mains.
Hebr FreSegon 1:10  Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
Hebr SpaRV190 1:10  Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos:
Hebr Swahili 1:10  Pia alisema: "Bwana, wewe uliumba dunia hapo mwanzo, mbingu ni kazi ya mikono yako.
Hebr HunRUF 1:10  „Te vetettél, Uram, alapot a földnek kezdetben; és a te kezed alkotása az ég.
Hebr FreSynod 1:10  Et ailleurs: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre; et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Hebr DaOT1931 1:10  Og: „Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger.
Hebr FarHezar 1:10  و نیز می‌فرماید: «تو بودی، ای خداوند، که در آغاز بنیاد زمین را نهادی، و آسمان صنعت دست توست.
Hebr TpiKJPB 1:10  Na, Yu, Bikpela, long stat i bin slipim ol as ston bilong dispela graun. Na ol heven em ol wok bilong tupela han bilong yu.
Hebr ArmWeste 1:10  Նաեւ. «Տէ՛ր, դո՛ւն սկիզբէն դրիր երկրի հիմերը, ու քո՛ւ ձեռքերուդ գործն է երկինքը:
Hebr DaOT1871 1:10  Og: „Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger.
Hebr JapRague 1:10  又曰く、「主よ、汝初に地を据置き給へり、而して諸の天も御手の業なり、
Hebr Peshitta 1:10  ܘܬܘܒ ܐܢܬ ܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܤܡܬ ܫܬܐܤܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܫܡܝܐ ܥܒܕ ܐܝܕܝܟ ܐܢܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 1:10  Et encore : C’est vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de vos mains.
Hebr PolGdans 1:10  I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
Hebr JapBungo 1:10  また『主よ、なんぢ太初に地の基を置きたまへり、天も御手の業なり。
Hebr Elzevir 1:10  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Hebr GerElb18 1:10  Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;