Hebr
|
RWebster
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
|
Hebr
|
EMTV
|
1:9 |
YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."
|
Hebr
|
NHEBJE
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows."
|
Hebr
|
Etheridg
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hast hated iniquity; therefore Aloha thy God hath anointed thee with the oil of exultation more (abundantly) than thy fellows.
|
Hebr
|
ABP
|
1:9 |
You loved righteousness, and detested lawlessness; on account of this [4anointed 5you 1The 2God 3your God] with oil of exultation above your partakers.
|
Hebr
|
NHEBME
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows."
|
Hebr
|
Rotherha
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,—For this cause, hath God, thy God, anointed thee with the oil of exultation, beyond thy partners;
|
Hebr
|
LEB
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, your God, has anointed you with the olive oil of joy more than your companions.
|
Hebr
|
BWE
|
1:9 |
You have loved what is good and you have hated what is wrong. That is why God has poured out happiness on you, more than on those who are with you.’
|
Hebr
|
Twenty
|
1:9 |
Thou lovest righteousness and hatest iniquity; Therefore God, thy God, has anointed thee with the festal oil more abundantly than thy peers.'
|
Hebr
|
ISV
|
1:9 |
You have loved righteousnessand hated wickedness. That is why God, your God,anointed you rather than your companionswith the oil of gladness.”Ps 45:6-7
|
Hebr
|
RNKJV
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore Elohim, even thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, [even] thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Webster
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Darby
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; thereforeGod, thyGod, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
|
Hebr
|
OEB
|
1:9 |
You love righteousness and hates iniquity; Therefore God, your God, has anointed you with the festal oil more abundantly than your peers.’
|
Hebr
|
ASV
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Anderson
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Godbey
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy comrades.
|
Hebr
|
LITV
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beside Your fellows." Psa. 45:6, 7
|
Hebr
|
Geneva15
|
1:9 |
Thou hast loued righteousnes and hated iniquitie. Wherefore God, eue thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
|
Hebr
|
Montgome
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; Therefore did God, thy God, anoint thee with the oil of gladness beyond thy comrades.
|
Hebr
|
CPDV
|
1:9 |
You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
|
Hebr
|
Weymouth
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Thy God, has anointed Thee with the oil of gladness beyond Thy companions."
|
Hebr
|
LO
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness, above thy associates."
|
Hebr
|
Common
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions."
|
Hebr
|
BBE
|
1:9 |
You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
|
Hebr
|
Worsley
|
1:9 |
thou lovest righteousness and hatest iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thine associates."
|
Hebr
|
DRC
|
1:9 |
Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
Haweis
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of exultation above those who partake with thee.”
|
Hebr
|
GodsWord
|
1:9 |
You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy."
|
Hebr
|
Tyndale
|
1:9 |
Thou hast loved rightewesnes and hated iniquyte. Wherfore God which is thy God hath anoynted the with ye oyle of gladnes above thy felowes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
NETfree
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions with the oil of rejoicing."
|
Hebr
|
RKJNT
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Hebr
|
AFV2020
|
1:9 |
You loved righteousness and hated lawlessness; because of this, God, even Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your companions."
|
Hebr
|
NHEB
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows."
|
Hebr
|
OEBcth
|
1:9 |
You love righteousness and hates iniquity; Therefore God, your God, has anointed you with the festal oil more abundantly than your peers.’
|
Hebr
|
NETtext
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions with the oil of rejoicing."
|
Hebr
|
UKJV
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Hebr
|
Noyes
|
1:9 |
Thou lovedst righteousness, and hatedst iniquity; therefore God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy fellows."
|
Hebr
|
KJV
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
KJVA
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
AKJV
|
1:9 |
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
|
Hebr
|
RLT
|
1:9 |
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
1:9 |
"AHAVTA TZEDEK VATISNA RE'SHA, AL KEN MESHAKHACHA ELOHIM, ELOHECHA SHEMEN SASON MECHAVERECHA" ("You loved righteousness and hated lawlessness; on account of this G-d, your G-d, anointed you with the oil of gladness more than your companions"--Tehillim 45:8)
|
Hebr
|
MKJV
|
1:9 |
You have loved righteousness and hated iniquity, therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows."
|
Hebr
|
YLT
|
1:9 |
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee--God, thy God--with oil of gladness above thy partners;'
|
Hebr
|
Murdock
|
1:9 |
Thou hast loved rectitude, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness more than thy associates.
|
Hebr
|
ACV
|
1:9 |
Thou have loved righteousness and hated lawlessness. Because of this, God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:9 |
Amaste a justiça, e odiaste a transgressão; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria mais que os teus companheiros.
|
Hebr
|
Mg1865
|
1:9 |
Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; Koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana Anao Mihoatra noho ny namanao”.
|
Hebr
|
CopNT
|
1:9 |
ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⳿ⲧⲟϫⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⳿ⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϧⲁⲑⲟⲩⲱⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
1:9 |
Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi."
|
Hebr
|
NorBroed
|
1:9 |
Du elsket rettferdighet og hatet lovløshet. På grunn av dette salvet gud, din gud, deg med olje av fryd ved deltakerne dine.
|
Hebr
|
FinRK
|
1:9 |
Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta. Sen tähden Jumala, sinun Jumalasi, on voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin kumppaneitasi.”
|
Hebr
|
ChiSB
|
1:9 |
你愛護正義,憎恨不法;為此天主,你的天主,用歡愉的油傅了你,勝過你的伴侶。』
|
Hebr
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲁⲕⲙⲉⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲥⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
1:9 |
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴;
|
Hebr
|
BulVeren
|
1:9 |
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.“
|
Hebr
|
AraSVD
|
1:9 |
أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ، وَأَبْغَضْتَ ٱلْإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ ٱللهُ إِلَهُكَ بِزَيْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ شُرَكَائِكَ».
|
Hebr
|
Shona
|
1:9 |
Makada kururama, ndokuvenga kuipa; naizvozvo Mwari, iye Mwari wenyu, wakakuzodzai nemafuta emufaro kupfuura vamwe venyu.
|
Hebr
|
Esperant
|
1:9 |
Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de ĝojo pli ol viajn kamaradojn.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
1:9 |
พระองค์ทรงรักความชอบธรรม และทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้า คือ พระเจ้าของพระองค์ ได้ทรงเจิมพระองค์ไว้ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์’
|
Hebr
|
BurJudso
|
1:9 |
ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို နှစ်သက်၍၊ မတရားသောအမှုကို မုန်းတော်မူ၏။ ထိုကြောင့် အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ အပေါင်းအဘော်တို့ထက် ကိုယ်တော်ကို ချီးမြှောက်၍၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဆီနှင့် ဘိသိက် ပေးတော်မူပြီဟု လာသတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
1:9 |
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·
|
Hebr
|
FarTPV
|
1:9 |
تو راستی را دوست داشته و از ناراستی نفرت داری. از این جهت خدا، یعنی خدای تو، تو را با روغن شادمانی بیشتر از رفقایت تدهین كرده است.»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Tū ne rāstbāzī se muhabbat aur bedīnī se nafrat kī, is lie Allāh tere Ḳhudā ne tujhe ḳhushī ke tel se masah karke tujhe tere sāthiyoṅ se kahīṅ zyādā sarfarāz kar diyā.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
1:9 |
Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet. Därför, Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
|
Hebr
|
TNT
|
1:9 |
ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
|
Hebr
|
GerSch
|
1:9 |
du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehaßt, darum hat dich, Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Genossen!«
|
Hebr
|
TagAngBi
|
1:9 |
Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta. Sen tähden Jumala, sinun Jumalasi, on voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin tovereitasi."
|
Hebr
|
Dari
|
1:9 |
تو راستی را دوست داشته و از ناراستی نفرت داری. از این جهت خدا، یعنی خدای تو، تو را با روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.»
|
Hebr
|
SomKQA
|
1:9 |
Adigu xaqnimada waad jeclayd, dembigana waad necbayd, Sidaas daraaddeed Ilaaha Ilaahaaga ahi wuxuu kuugu subkay Saliidda farxadda, oo kuwa ku weheliyana wuu kaa sarraysiiyey.
|
Hebr
|
NorSMB
|
1:9 |
Du elska rettferd og hata urett; difor hev Gud, din Gud, salva deg med fagnads olje framfor dine medbrør.»
|
Hebr
|
Alb
|
1:9 |
E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; deshalb hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl des Jubels, im Gegensatz zu deinen Gefährten.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
1:9 |
Һәққанийәтни сөйдүң, наһәқлиқтин нәпрәтләндиң. Шуниң үчүн Худа — Сениң Егәңниң Саңа ата қилған шан-шөһрәт вә пәхрий шатлиғи һәмралириңға ата қилғинидин көп артуқтур», дегән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
1:9 |
주께서 의를 사랑하시고 불법을 미워하셨으니 그러므로 하나님 곧 주의 하나님께서 즐거움의 기름으로 주에게 기름을 부어 주의 동료들보다 높이셨나이다, 하시고
|
Hebr
|
MorphGNT
|
1:9 |
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Омиљела ти је правда, и омрзао си на безакоње: тога ради помаза те, Боже, Бог твој уљем радости већма од другова твојијех.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
1:9 |
thou hast louyd riytwisnesse, and hatidist wickidnesse; therfor the God, thi God, anoyntide thee with oile of ioye, more than thi felowis.
|
Hebr
|
Mal1910
|
1:9 |
നീ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ദുഷ്ടതയെ ദ്വേഷിക്കയും ചെയ്തിരിക്കയാൽ ദൈവമേ, നിന്റെ ദൈവം നിന്റെ കൂട്ടുകാരിൽ പരമായി നിന്നെ ആനന്ദതൈലംകൊണ്ടു അഭിഷേകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നും
|
Hebr
|
KorRV
|
1:9 |
네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 부어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고
|
Hebr
|
Azeri
|
1:9 |
سن صالحلئيي سِوئب شرئعتسئزلئکدن نئفرت اتدئن. بونا گؤره تاري، سنئن تارين، سني شادليق ياغي ائله يولداشلاريندان داها اوستون تعيئن اتدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:9 |
Du hafwer älskat rättfärdigheten och hatat orättfärdigheten; derföre hafwer, Gud, din Gud smort dig med glädjens olja, mer än dina medbröder.
|
Hebr
|
KLV
|
1:9 |
SoH ghaj loved QaQtaHghach, je hated He'taHghach; vaj joH'a', lIj joH'a', ghajtaH ngoHta' SoH tlhej the Hergh vo' Quchqu'taHghach Dung lIj fellows.” { Note: bom 45:6-7 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
1:9 |
Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia più che i tuoi pari.
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:9 |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
1:9 |
возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза Тя, Боже, Бог Твой елеем радости паче причастник Твоих.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
1:9 |
ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας ανομίαν διά τούτο έχρισέ σε ο θεός ο θεός σου έλαιον αγαλλιάσεως παρά τους μετόχους σου
|
Hebr
|
FreBBB
|
1:9 |
Tu as aimé la justice et tu as haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t'a oint d'une huile d'allégresse, au-dessus de tes collègues.
|
Hebr
|
LinVB
|
1:9 |
Okolingaka sé bosémbo mpé okoyinaka bobé. Yangó wâná Mokonzi Nzámbe aponí yǒ, é Mokonzi, libosó lya báníngá ba yǒ, áwa apakólí yǒ mafúta ma nsáí.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
1:9 |
ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို နှစ်သက်၍ မတရားသောအမှု ကိုမုန်းတီးတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏အပေါင်းအဖော်တို့ထက် ကိုယ်တော့်ကိုပို၍ချီးမြှောက် ပြီး ဝမ်းမြောက်ခြင်း ဆီနှင့် ဘိသိက်ပေးတော်မူ၏ဟူ၍ မိန့် ဆိုထားလေ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
1:9 |
ᎣᏏᏳ ᏣᏰᎸᏅ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᏣᏂᏆᏘᎸ ᎤᏲ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏣᎶᏁᏔᏅ ᎠᏠᏁᏗ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ, ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏣᎵᎪᎯ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
1:9 |
爾好義惡惡、故上帝卽爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
|
Hebr
|
VietNVB
|
1:9 |
Chúa yêu chuộng công chính và ghét vô đạo.Nên Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời của Chúa đã xức dầu vui mừng cho Chúa,Đặt Chúa cao cả hơn các đồng bạn Ngài.
|
Hebr
|
CebPinad
|
1:9 |
Gihigugma mo ang pagkamatarung ug gidumtan mo ang pagkamasupilon; tungod niana, gidihugan ikaw sa Dios, nga imong Dios, sa lana sa kalipay labaw pa kay kanila nga imong mga sagabay.
|
Hebr
|
RomCor
|
1:9 |
Tu ai iubit neprihănirea şi ai urât nelegiuirea, de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie mai presus decât pe tovarăşii Tăi.”
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Komw kin kupwurki dahme pwung, oh kin kalahdeki dahme sapwung. Ihme Koht, omwi Koht, ketin pilkinkomwihda, oh ketikihong komwi peren en wahu ehu me laudsang mehlel me e ketikihong omwi werek kan.”
|
Hebr
|
HunUj
|
1:9 |
Szeretted az igazságot, és gyűlölted a gonoszságot: ezért kent fel téged az Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.”
|
Hebr
|
GerZurch
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehasst; / deshalb hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt / mit dem Öl der Freude, deinen Genossen voraus",
|
Hebr
|
GerTafel
|
1:9 |
Du hast geliebt Gerechtigkeit und gehaßt Ungerechtigkeit, darum hat Dich Gott, Dein Gott, gesalbt mit dem Öl der Freuden über Deine Genossen.
|
Hebr
|
PorAR
|
1:9 |
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
1:9 |
Gij hebt rechtvaardigheid liefgehad, en ongerechtigheid gehaat; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met olie der vreugde boven Uw medegenoten.
|
Hebr
|
Byz
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
FarOPV
|
1:9 |
عدالت را دوست و شرارت رادشمن میداری. بنابراین خدا، خدای تو، تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.»
|
Hebr
|
Ndebele
|
1:9 |
Uthandile ukulunga, wazonda ububi; ngenxa yalokhu, uNkulunkulu, uNkulunkulu wakho ukugcobile ngamagcobo entokozo kulabanakwenu.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:9 |
Amaste a justiça, e odiaste a transgressão; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria mais que os teus companheiros.
|
Hebr
|
StatResG
|
1:9 |
Ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο, ἔχρισέν σε ὁ ˚Θεός, ὁ ˚Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.”
|
Hebr
|
SloStrit
|
1:9 |
Ljubil si pravico in sovražil nepostavnost. Zato te je pomazilil Bog, Bog tvoj, z radosti oljem pred tovariši tvojimi."
|
Hebr
|
Norsk
|
1:9 |
du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
|
Hebr
|
SloChras
|
1:9 |
Ljubil si pravico in sovražil krivico. Zato te je pomazilil Bog, Bog tvoj, z oljem veselja bolj nego sodeležnike tvoje“.
|
Hebr
|
Northern
|
1:9 |
Salehliyi sevib qanunsuzluğa nifrət etmisən. Ona görə Allah, Sənin Allahın Sevinc yağı ilə Yoldaşlarından çox Səni məsh edib».
|
Hebr
|
GerElb19
|
1:9 |
du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen".
|
Hebr
|
PohnOld
|
1:9 |
Komui pok onger me pung, ap kailongki tiak sapung; iei me omui Kot keie kin komui Maing Kot, potik kaperen, pwen lapa sang nanmarki kan karos.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
1:9 |
Tu esi mīlējis taisnību un ienīdējis netaisnību; tāpēc Dievs, Tavs Dievs, Tevi svaidījis ar prieka eļļu, pāri par Taviem biedriem.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
1:9 |
Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria mais do que a teus companheiros.
|
Hebr
|
ChiUn
|
1:9 |
你喜愛公義,恨惡罪惡;所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴;
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:9 |
Du hafver älskat rättfärdighetena, och hatat orättfärdighetena; derföre hafver Gud, din Gud smort dig med glädjens oljo, mer än dina medbröder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲁⲕⲙⲉⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲥⲕ ⲛϭⲓⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲁⲣⲁⲛⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und hast gehaßt den Frevel; darum hat, o Gott, dein Gott dich mehr mit Freudenöl gesalbt, als einen deinesgleichen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
1:9 |
възлюбил си правдина, и възненавидел си беззаконие; за това те помаза, Боже, твоят Бог с елей на радост повече от твоите съучастници;»
|
Hebr
|
FrePGR
|
1:9 |
tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint, plus que tes pairs, d'une huile d'allégresse ; »
|
Hebr
|
JapDenmo
|
1:9 |
あなたは義を愛し,不法を憎んだ。それゆえに,神,あなたの神は,喜びの油をあなたの仲間にまさってあなたに注がれた」。
|
Hebr
|
PorCap
|
1:9 |
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade, por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria, preferindo-te aos teus companheiros.
|
Hebr
|
JapKougo
|
1:9 |
あなたは義を愛し、不法を憎まれた。それゆえに、神、あなたの神は、喜びのあぶらを、あなたの友に注ぐよりも多く、あなたに注がれた」と言い、
|
Hebr
|
Tausug
|
1:9 |
In kabayaan mu in unu-unu mabuntul, iban marugal kaw ha unu-unu mangī'. Na, hangkan dīhilan kaw sin Tuhan mu kakuyagan iban kalagguan, amu in labi tuud dayn sin dīhil niya ha manga panāiban mu.”
|
Hebr
|
GerTextb
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und den Frevel gehaßt; darum hat dich Gott gesalbt, dein Gott, mit Freudenöl vor deinen Genossen.
|
Hebr
|
Kapingam
|
1:9 |
Goe e-aloho i-nia mee ala e-donu, ge e-de-hiihai gi-nia mee hai-gee. Delaa-laa, doo God guu-dugu Goe gi-baahi nua o ehoo i dana hagatulu Goe gi-di lolo o-di tenetene.”
|
Hebr
|
SpaPlate
|
1:9 |
Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por eso te ungió, oh Dios, el Dios tuyo con óleo de alegría más que a tus copartícipes”.
|
Hebr
|
RusVZh
|
1:9 |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих".
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲁⲕⲙⲉⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲥⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
1:9 |
Tu pamilai teisumą ir nekentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavo Dievas, džiaugsmo aliejumi gausiau negu Tavo bičiulius“.
|
Hebr
|
Bela
|
1:9 |
Ты палюбіў праўду і зьненавідзеў беззаконьне; таму памазаў Цябе, Божа, Бог Твой алеем радасьці больш за саўдзельнікаў Тваіх";
|
Hebr
|
CopSahHo
|
1:9 |
ⲁⲕⲙⲉⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁϥⲧⲁϩⲥⲕ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲁⲣⲁⲛⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
1:9 |
karet ec'h eus ar reizhder ha kasaet an direizhder, dre-se, o Doue, da Zoue en deus da olevet gant un eoul a levenez dreist da genseurted.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
1:9 |
Du hast geliebet die Gerechtigkeit und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott mit dem Ole der Freuden uber deine Genossen;
|
Hebr
|
FinPR92
|
1:9 |
Sinä rakastit oikeutta ja vihasit vääryyttä. Sen tähden Jumala, sinun Jumalasi, on voidellut sinut riemun öljyllä, sinut, ei kumppaneitasi.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
1:9 |
Du elskede Retfærdighed og hadede Uret, derfor haver Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.
|
Hebr
|
Uma
|
1:9 |
Iko mpokono kehi to monoa' pai' mpokahuku' kehi to bengku'. Toe-mi pai' Pue' -nu Pue' Alata'ala mpobila' -ko meliu ngkai doo-doo-nu: natuai-ko hante lana tanda pebila' -na, bona mpakagoe' nono-nu."
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; deshalb hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl des Jubels, im Gegensatz zu deinen Gefährten.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
1:9 |
Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; por lo cual te ungió Dios el Dios tuyo, con óleo de alegría más que á tus compañeros:
|
Hebr
|
Latvian
|
1:9 |
Tu mīlēji taisnību un ienīdi netaisnību; tāpēc Dievs, Tavs Dievs Tevi svaidīja ar prieka eļļu vairāk par Taviem līdzdalībniekiem.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
1:9 |
Amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por esto Dios, tu Dios, te ungió, con el aceite de alegría más que a tus compañeros.
|
Hebr
|
FreStapf
|
1:9 |
Tu as aimé la justice et tu as haï l'iniquité. Voilà pourquoi, Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de réjouissance, de préférence à tes égaux.»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
1:9 |
Gij hebt gerechtigheid bemind, En ongerechtigheid gehaat. Daarom, o God, heeft uw God U gezalfd, Met vreugde-olie boven uw genoten.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
1:9 |
Du hast das Recht geliebt und das Unrecht gehasst. Darum, Gott, hat dein Gott dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen der anderen bei dir."
|
Hebr
|
Est
|
1:9 |
Sa armastad õigust ja vihkad ülekohut; sellepärast on Jumal, Sinu Jumal, Sind võidnud rõõmuõliga enam kui Su kaaslasi!"
|
Hebr
|
UrduGeo
|
1:9 |
تُو نے راست بازی سے محبت اور بےدینی سے نفرت کی، اِس لئے اللہ تیرے خدا نے تجھے خوشی کے تیل سے مسح کر کے تجھے تیرے ساتھیوں سے کہیں زیادہ سرفراز کر دیا۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
1:9 |
إِنَّكَ أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. لِذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ مَلِكاً، إِذْ صَبَّ عَلَيْكَ زَيْتَ الْبَهْجَةِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
1:9 |
你喜爱公义,恨恶不法,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
|
Hebr
|
f35
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
1:9 |
Gij hebt rechtvaardigheid bemind en onrechtvaardigheid gehaat; daarom, o God, heeft uw God U gezalfd met olie der vreugde boven uw medegenooten.
|
Hebr
|
ItaRive
|
1:9 |
Tu hai amata la giustizia e hai odiata l’iniquità; perciò Dio, l’Iddio tuo, ha unto te d’olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
|
Hebr
|
Afr1953
|
1:9 |
U het geregtigheid liefgehad en ongeregtigheid gehaat; daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle;
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:9 |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, поэтому помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих».
|
Hebr
|
FreOltra
|
1:9 |
tu as aimé la justice et haï l’iniquité. C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d'une huile d'allégresse;»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
1:9 |
तूने रास्तबाज़ी से मुहब्बत और बेदीनी से नफ़रत की, इसलिए अल्लाह तेरे ख़ुदा ने तुझे ख़ुशी के तेल से मसह करके तुझे तेरे साथियों से कहीं ज़्यादा सरफ़राज़ कर दिया।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
1:9 |
Doğruluğu sevdin, kötülükten nefret ettin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.”
|
Hebr
|
DutSVV
|
1:9 |
Gij hebt rechtvaardigheid liefgehad, en ongerechtigheid gehaat; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met olie der vreugde boven Uw medegenoten.
|
Hebr
|
HunKNB
|
1:9 |
Szeretted az igazságosságot és gyűlölted a gonoszságot; azért kent fel téged, Isten, a te Istened, az öröm olajával társaid felett« .
|
Hebr
|
Maori
|
1:9 |
I arohaina e koe te tika, i kinongia e koe te hara; no reira nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua, i a koe ki te hinu o te hari.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Kasulutan ka ma ai-ai abontol, kab'nsihannu ai-ai ala'at. Angkan ka pinene' pinalanga e' Tuhannu, angkan ka binuwanan kakōgan maka kabantugan labi gi' min bay pamuwanna ma kasehe'annu.”
|
Hebr
|
HunKar
|
1:9 |
Szeretted az igazságot és gyűlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett.
|
Hebr
|
Viet
|
1:9 |
Chúa ưa điều công bình, ghét điều gian ác; Cho nên, hỡi Chúa, Ðức Chúa Trời của Chúa lấy dầu vui mừng xức cho, Khiến Chúa trổi hơn kẻ đồng bạn mình.
|
Hebr
|
Kekchi
|
1:9 |
Li ti̱quilal nacuulac cha̱cuu ut li ma̱usilal xicˈ nacacuil. Joˈcan nak sicˈbil a̱cuu inban la̱in li nimajcual Dios. La̱in la̱ Dios. Kˈaxal numtajenak li sahil chˈo̱lej xinqˈue a̱cue la̱at chiru li xinqˈue reheb chixjunileb la̱ cuech aj cˈanjelil. (Sal. 45:6-7)
|
Hebr
|
Swe1917
|
1:9 |
Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
1:9 |
ព្រះអង្គស្រឡាញ់សេចក្ដីសុចរិត ហើយស្អប់សេចក្ដីទុច្ចរិត ហេតុនេះហើយបានជាព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះរបស់ព្រះអង្គបានចាក់ប្រេងតាំងជាប្រេងនៃសេចក្ដីអំណរលើព្រះអង្គ លើសជាងគូកនរបស់ព្រះអង្គទៅទៀត»
|
Hebr
|
CroSaric
|
1:9 |
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
|
Hebr
|
BasHauti
|
1:9 |
On eritzi draucac iustitiari, eta gaitz eritzi draucac iniquitateari: halacotz vnctatu vkan au Iaincoac, eure Iaincoac bozcariotaco olioz, eure lagunetaric abantail.
|
Hebr
|
WHNU
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Ngài ưa điều chính trực, ghét điều gian ác. Chính vì vậy, Thiên Chúa là Thiên Chúa của Ngài đã tôn phong Ngài vượt trổi các đồng liêu, mà xức cho dầu thơm hoan lạc.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
1:9 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
|
Hebr
|
TR
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
HebModer
|
1:9 |
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃
|
Hebr
|
Kaz
|
1:9 |
Заңсыздықты жек көріп, әділдікті сүйесің,Сондықтан да Құдай, өз Құдайың Сенің,Өзіңді тағайындап, сыйлады СағанСеріктеріңнен гөрі шаттықты молынан».
|
Hebr
|
UkrKulis
|
1:9 |
Полюбив єси правду, і зненавидів беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.
|
Hebr
|
FreJND
|
1:9 |
tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons ».
|
Hebr
|
TurHADI
|
1:9 |
Hakkı sevdin, batıldan tiksindin. Bunun için Allah, senin Allah’ın, Seni yaşıtlarının arasından ebedî kral olarak seçti, Zeytinyağıyla meshederek sevindirdi.”
|
Hebr
|
GerGruen
|
1:9 |
Du liebst das Recht; den Frevel hassest du; darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit Freudenöl, wie keinen deiner Genossen."
|
Hebr
|
SloKJV
|
1:9 |
Ljubil si pravičnost in sovražil krivičnost; zatorej te je Bog, celó tvoj Bog, mazilil z oljem veselja bolj kakor tvoje tovariše.
|
Hebr
|
Haitian
|
1:9 |
Ou te renmen tou sa ki byen. Ou te rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou la chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale, li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
1:9 |
Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit vääryyttä, sentähden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
|
Hebr
|
SpaRV
|
1:9 |
Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que á tus compañeros.
|
Hebr
|
HebDelit
|
1:9 |
אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
1:9 |
Ti'n caru beth sy'n iawn ac yn casáu drygioni; felly mae Duw, ie dy Dduw di, wedi dy eneinio di, a thywallt olew llawenydd arnat ti yn fwy na neb arall.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
1:9 |
Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzwidrigkeit gehaßt; darum hat dich, o Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt vor deinen Genossen.«
|
Hebr
|
GreVamva
|
1:9 |
Ηγάπησας δικαιοσύνην και εμίσησας ανομίαν· διά τούτο έχρισέ σε, ο Θεός, ο Θεός σου, έλαιον αγαλλιάσεως υπέρ τους μετόχους σου·
|
Hebr
|
Tisch
|
1:9 |
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀδικίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
1:9 |
Ти полюбив праведність, а беззако́ння знена́видів; через це намасти́в Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж дру́зів Твоїх“.
|
Hebr
|
MonKJV
|
1:9 |
Та зөв байдлыг хайрласан бөгөөд хууль бусыг үзэн ядсан. Тиймээс Шүтээн, бүр таны Шүтээн баяр хөөрийн тосоор таныг хамтрагчдынхаас чинь илүүтэйгээр тосолсон гэж
|
Hebr
|
FreCramp
|
1:9 |
Tu as aimé la justice et haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile d'allégresse au-dessus de tous tes compagnons. "
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Омилела Ти је правда, и омрзао си на безакоње: тога ради помаза Те, Боже, Бог Твој уљем радости већма од другова Твојих.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
1:9 |
Umiłowałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś nieprawość, dlatego namaścił cię, o Boże, twój Bóg olejkiem radości bardziej niż twoich towarzyszy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
1:9 |
Tu as aimé la juftice, & as haï l'iniquité : pour cette caufe, ô Dieu ! Ton Dieu t'a oinct d'huile de lieffe par deffus tes compagnons.
|
Hebr
|
FreSegon
|
1:9 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.
|
Hebr
|
Swahili
|
1:9 |
Wewe wapenda uadilifu na kuchukia uovu. Ndiyo maana Mungu, Mungu wako amekuweka wakfu na kukumiminia furaha kubwa zaidi kuliko wenzako."
|
Hebr
|
SpaRV190
|
1:9 |
Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que á tus compañeros.
|
Hebr
|
HunRUF
|
1:9 |
Szereted az igazságot, és gyűlölöd a gonoszságot: ezért kent fel téged Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.”
|
Hebr
|
FreSynod
|
1:9 |
Tu as aimé la justice, et haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint d'une huile de joie, de préférence à tes pareils»
|
Hebr
|
DaOT1931
|
1:9 |
Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.‟
|
Hebr
|
FarHezar
|
1:9 |
تو درستکاری را دوست داشته و از نادرستی بیزار بودهای؛ پس خدا، خدای تو، تو را با روغن شادمانی مسح کرده، و اینگونه تو را مقامی والاتر از رفقایت بخشیده است.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Yu bin laikim tru stretpela pasin na yu hetim sin nogut. Olsem na God, yes, God bilong yu, i bin welim yu wantaim wel bilong amamas antap moa long ol poroman bilong yu.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
1:9 |
Դուն սիրեցիր արդարութիւնը եւ ատեցիր անօրէնութիւնը. հետեւաբար, ո՛վ Աստուած, քու Աստուածդ օծեց քեզ ցնծութեան իւղով՝ ընկերակիցներէդ աւելի»:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
1:9 |
Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.‟
|
Hebr
|
JapRague
|
1:9 |
汝正義を愛し不義を憎めり、故に汝の神たる神は、喜の油を汝が同輩に優りて汝に注ぎ給へり、」と言ふ。
|
Hebr
|
Peshitta
|
1:9 |
ܪܚܡܬ ܟܐܢܘܬܐ ܘܤܢܝܬ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܫܚܟ ܐܠܗܐ ܐܠܗܟ ܡܫܚܐ ܕܚܕܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܒܪܝܟ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
1:9 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
|
Hebr
|
PolGdans
|
1:9 |
Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich.
|
Hebr
|
JapBungo
|
1:9 |
なんぢは義を愛し、不法をにくむ。この故に神なんぢの神は歡喜の油を、汝の友に勝りて汝にそそぎ給へり』と。
|
Hebr
|
Elzevir
|
1:9 |
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
|
Hebr
|
GerElb18
|
1:9 |
du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen".
|