|
Hebr
|
ABP
|
1:8 |
But to the son, saying Your throne, O God, into the eon of the eon. A rod of uprightness is the rod of your kingdom.
|
|
Hebr
|
ACV
|
1:8 |
But toward the Son, Thy throne, O God, is into the age of the age. The scepter of thy kingdom is a scepter of straightness.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
1:8 |
But on the other hand, of the Son He says, "Your throne, O God, is into the ages of eternity; a scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
1:8 |
But to the Son he said, Your throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
|
|
Hebr
|
ASV
|
1:8 |
but of the Sonhe saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
1:8 |
But to the Son: Thy throne, O God, is from age to age: a scepter of rectitude is the scepter of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
BBE
|
1:8 |
But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
|
|
Hebr
|
BWE
|
1:8 |
But here is what God says about his Son: ‘O God, you will sit and rule for ever. You will rule in the right way.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
1:8 |
But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
|
|
Hebr
|
Common
|
1:8 |
But of the Son he says, "Your throne, O God, is for ever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.
|
|
Hebr
|
DRC
|
1:8 |
But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
Darby
|
1:8 |
but as to the Son, Thy throne, OGod, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
1:8 |
But of the Son He says: "YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER; THE SCEPTER OF RIGHTEOUSNESS IS THE SCEPTER OF YOUR KINGDOM.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
1:8 |
But concerning the Son he hath said, Thy throne, Aloha, (is) for ever and ever, a right sceptre (is) the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
1:8 |
But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
1:8 |
Thy throne, O God, is unto the age of the age; and the scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
1:8 |
But God said about his Son, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
1:8 |
But to the Son, “Thy throne, O God, is unto eternity; a sceptre of rectitude is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
ISV
|
1:8 |
But about the Son he says, “Your throne, O God,is forever and ever, and the scepter of your kingdomis a righteous scepter.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
1:8 |
But unto the Son [he said], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a rod of equity [is] the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
KJV
|
1:8 |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
1:8 |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
1:8 |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
LEB
|
1:8 |
but concerning the Son, “Your throne, O God, is ⌞forever and ever⌟, and the scepter of righteous is the scepter of your kingdom.
|
|
Hebr
|
LITV
|
1:8 |
but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom;
|
|
Hebr
|
LO
|
1:8 |
But to the Son, "Thy throne, O God, endures for ever. The scepter of thy kingdom is a scepter of rectitude.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
1:8 |
But to the Son He says, "Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
1:8 |
But to the Son he says. Thy throne, O God, is forever and ever, And the scepter of thy kingdom is the scepter of justice.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
1:8 |
But of the Son he said: Thy throne, O God, is for ever and ever; a righteous sceptre is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
1:8 |
but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
1:8 |
but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
1:8 |
But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
1:8 |
But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
1:8 |
But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
1:8 |
but of the Son: "Thy throne, O God, is for ever and ever; and the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.
|
|
Hebr
|
OEB
|
1:8 |
while of the Son he said — ‘God is your throne for ever and ever; The scepter of his kingdom is the scepter of Justice;
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
1:8 |
while of the Son he said — ‘God is your throne for ever and ever; The sceptre of his kingdom is the sceptre of Justice;
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
1:8 |
And Hashem says to HaBen, "KIS'AHCHA ELOHIM OLAM VAED SHEVET MISHOR SHEVET MALKHUTECHA" ("Your throne, G-d, will endure for ever and ever, and the scepter of justice is the scepter of the your kingdom"--Tehillim 45:7)
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
1:8 |
But of the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.
|
|
Hebr
|
RLT
|
1:8 |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
1:8 |
But unto the Son he saith, Thy throne, O Elohim, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
1:8 |
But to the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
1:8 |
but, as to the Son,—Thy throne, O God, is unto times age-abiding, and—A sceptre of equity, is the sceptre of his kingdom,
|
|
Hebr
|
Twenty
|
1:8 |
while of the Son he said--'God is thy throne for ever and ever; The scepter of his Kingdom is the scepter of Justice;
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
1:8 |
But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
1:8 |
But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.
|
|
Hebr
|
Webster
|
1:8 |
But to the Son, [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a scepter of righteousness [is] the scepter of thy kingdom.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
1:8 |
But of His Son, He says, "Thy throne, O God, is for ever and for ever, and the sceptre of Thy Kingdom is a sceptre of absolute justice.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
1:8 |
but to the Son, "Thy throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness:
|
|
Hebr
|
YLT
|
1:8 |
and unto the Son: `Thy throne, O God, is to the age of the age; a sceptre of righteousness is the sceptre of thy reign;
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
1:8 |
προς δε τον υιόν ο θρόνος σου ο θεός εις τον αιώνα του αιώνος ράβδος ευθύτητος η ράβδος της βασιλείας σου
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
1:8 |
maar van die Seun: U troon, o God, is tot in alle ewigheid, die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer;
|
|
Hebr
|
Alb
|
1:8 |
ndërsa për të Birin thotë: ''Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
1:8 |
وَلَكِنَّهُ يُخَاطِبُ الابْنَ قَائِلاً: «إِنَّ عَرْشَكَ، يَااللهُ، ثَابِتٌ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ، وَصَوْلَجَانَ حُكْمِكَ عَادِلٌ وَمُسْتَقِيمٌ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
1:8 |
وَأَمَّا عَنْ ٱلِٱبْنِ: «كُرْسِيُّكَ يَا ٱللهُ، إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ. قَضِيبُ ٱسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
1:8 |
Իսկ Որդիին կ՚ըսէ. «Քու գահդ, ո՛վ Աստուած, կը կենայ դարէ դար՝՝. քու թագաւորութեանդ մականը ուղղամտութեան մական է:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
1:8 |
لاکئن اوغول حاقّيندا ديئر: سنئن تختئن، اي تاري، ابددن ابده کئميدئر، و صالح عصا، سنئن پادشاهليغينين عصاسيدير.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
1:8 |
Baina Semeaz den becembatean dio O Iaincoa, hire thronoa secula seculacotz duc: eta hire Resumaco sceptrea duc, çucenezco sceptrea.
|
|
Hebr
|
Bela
|
1:8 |
А пра Сына: "трон Твой, Божа, у век веку; жазло валадараньня Твайго — жазло праўды.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
1:8 |
Met diwar-benn ar Mab, e lavar: O Doue! Da dron a chomo e kantvedoù ar c'hantvedoù, gwalenn da ren a zo ur walenn a reizhder,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
1:8 |
А за Сина казва: «Твоят престол е, Боже, във век века: скиптърът на твоето царство е скиптър на правдата;
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
1:8 |
А за Сина казва: „Твоят престол, Боже, е до вечни векове и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
1:8 |
သားတော်ကိုမူကား ကိုယ်တော်က အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ပလ္လင်တော်သည် ထာ၀စဉ်တည်မြဲပါ၏။ တရားမျှတစွာစီရင် အုပ်ချုပ်သောနိုင်ငံမှာလည်း ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော်ပင်ဖြစ်ပါ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
1:8 |
သားတော်ကိုကား၊ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ပလ္လင်သည် နိစ္စထာဝရပလ္လင် ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော် ၏ နိုင်ငံသည် တရားသဖြင့် စီရင်သော နိုင်ငံဖြစ်ပါ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
1:8 |
К Сыну же: престол Твой, Боже, в век века: жезл правости жезл Царствия Твоего:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
1:8 |
Apan mahitungod sa Anak siya nagaingon, Ang imong trono, O Dios, hangtud sa kahangturan, ug ang imong matarung nga sitro mao ang sitro sa imong gingharian.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
1:8 |
ᎤᏪᏥᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎭ, ᏣᏤᎵ ᎦᏍᎩᎸ, ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎬᏩᏍᏗᏉ; ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᏛᏁᏙᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏨᏗᎭ ᎾᎿᎭᏣᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
1:8 |
但是论到儿子,却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖,是公平的权杖。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
1:8 |
可是,論到自己的兒子卻說:『天主,你的御座,永遠常存,你治國的權杖,是公正的權杖。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
1:8 |
論到子卻說: 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
1:8 |
惟言及其子、則曰、上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、乃正直之柄也、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
1:8 |
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
1:8 |
ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲕ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡ⳿ϣⲃⲱⲧ ⳿ⲙ⳿ⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⳿ⲡ⳿ϣⲃⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
1:8 |
ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
1:8 |
Men til Sønnen: din Throne, o Gud! staaer i al Evighed, Retviishedens Spiir er dit Riges Spiir.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
1:8 |
men om Sønnen: „Din Trone, o Gud! staar i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
1:8 |
men om Sønnen: „Din Trone, o Gud! staar i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav.
|
|
Hebr
|
Dari
|
1:8 |
اما دربارۀ پسر فرمود: «ای خدا، تخت سلطنت تو ابدی است و با عدالت حکومت می کنی.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
1:8 |
Maar tot den Zoon zegt Hij: Uw troon, o God, is in alle eeuwigheid; de schepter Uws koninkrijks is een rechte schepter.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
1:8 |
Maar tot den Zoon zegt Hij: Uw troon, o God, is in alle eeuwigheid; de schepter Uws koninkrijks is een rechte schepter.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
|
|
Hebr
|
Esperant
|
1:8 |
sed pri la Filo: Via trono estas Dia trono por ĉiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
|
|
Hebr
|
Est
|
1:8 |
Aga Pojale Ta ütleb: "Su aujärg, Jumal, on ikka ja igavesti, Su valitsuskepp on õigluse kepp!
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
1:8 |
امّا دربارة پسر میگوید: «تخت سلطنت تو، ای خدا، تا ابد پایدار خواهد ماند، و عدالت، عصای پادشاهی تو خواهد بود.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
1:8 |
اما در حق پسر: «ای خدا تخت تو تا ابدالاباد است و عصای ملکوت تو عصای راستی است.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
1:8 |
امّا دربارهٔ پسر فرمود: «ای خدا، تخت سلطنت تو ابدی است، و با عدالت بر ملّت خود حكومت میکنی.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
1:8 |
Mutta Pojalle: Jumala! sinun istuimes pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen: sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
1:8 |
mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
1:8 |
Mutta Pojastaan hän sanoo: -- Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy ajasta aikaan, ja sinun kuninkaanvaltikkasi on oikeudenmukaisuuden valtikka.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
1:8 |
mutta Pojasta: ”Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
1:8 |
mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi on iankaikkisesta iankaikkiseen, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
1:8 |
mais au Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu ! est aux siècles des siècles, et c'est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne !
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
1:8 |
Mais il est dit quant au Fils : ô Dieu ! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d’équité :
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
1:8 |
il dit au Fils : " Ton trône, ô Dieu, est éternel ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
1:8 |
Mais il dit quant au Fils, O Dieu ! Ton trône demeure és fiecles des fiecles, & le fceptre de ton royaume eft un fceptre de droiture.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
1:8 |
Mais quant au Fils : « Ton trône, ô Dieu, [est] aux siècles des siècles ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne ;
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
1:8 |
il dit du Fils: «Ton trône, ô Dieu, subsiste d'éternité en éternité,» et: «Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture;
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
1:8 |
Il dit au contraire au Fils : « Ton trône, ô Dieu, subsiste pour l'éternité ; » et : « C'est le sceptre de rectitude que le sceptre de son royaume ;
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
1:8 |
Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
1:8 |
Il dit, au contraire, du Fils : «Ton trône, Dieu, est éternel. Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
1:8 |
Mais il a dit à l'égard du Fils: «Dieu, ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ta royauté est un sceptre d'équité.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
1:8 |
mais, quant au Fils : Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles ; le sceptre de ton règne (empire) est un sceptre d’équité.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
1:8 |
Von dem Sohn aber (steht geschrieben): Dein Thron, o Gott, steht fest in alle Ewigkeit; und: Der Geradheit Zepter ist das Zepter deiner Königsmacht.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
1:8 |
aber von dem Sohn: Gott, dein Stuhl wahret von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
1:8 |
"Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
1:8 |
"Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
1:8 |
Vom Sohn aber: "Dein Thron, o Gott, steht für die Ewigkeit der Ewigkeiten!" und "Das Zepter der Gerechtigkeit, das ist dein Herrscherstab.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
1:8 |
aber zu dem Sohn: „Dein Thron, oh Gott, [besteht] ‹für immer und ewig›, und das Zepter der Aufrichtigkeit [ist] das Zepter deines Königreiches.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
1:8 |
aber zu dem Sohn: „Dein Thron, oh Gott, [besteht] ‹für immer und ewig›, ein Zepter der Aufrichtigkeit [ist] das Zepter deines Königreiches.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
1:8 |
aber in bezug auf den Sohn: »Dein Thron, o Gott, steht fest in alle Ewigkeit, und der Stab der Geradheit ist der Stab deiner Königsherrschaft.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
1:8 |
vom Sohn aber: "Gott, dein Thron hat für immer Bestand. Dein Zepter bürgt für eine Herrschaft in Gerechtigkeit.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
1:8 |
aber von dem Sohn: »Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
1:8 |
Vom Sohn aber: Gott, Dein Thron währt in Zeit und Ewigkeit, das Zepter Deines Reiches ist ein Zepter der Geradheit.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
1:8 |
Zu dem Sohne aber: Dein Thron, o Gott, ist für alle Ewigkeit, und der Stab der Rechtschaffenheit ist deines Reiches Stab.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
1:8 |
vom Sohne aber: "Dein Thron, o Gott, besteht in alle Ewigkeit", und: "Das Szepter der Geradheit ist Szepter seiner Königsherrschaft. / (1) V. 8-9: Ps 45:7 8
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
1:8 |
περί δε του Υιού· Ο θρόνος σου, ω Θεέ, είναι εις τον αιώνα του αιώνος· σκήπτρον ευθύτητος είναι το σκήπτρον της βασιλείας σου.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
1:8 |
Men, lè l'ap pale sou Pitit li a, li di: O Bondye, gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
1:8 |
אַךְ עַל־הַבֵּן אֹמֵר כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
1:8 |
אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
1:8 |
Fiát illetően pedig: »A te trónod, Isten, örökkön örökké áll; országod jogara az igazság jogara.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
1:8 |
Ámde a Fiúról így: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
1:8 |
de a Fiúról így szól: „A te trónusod örökké megáll, ó, Isten, és királyi pálcád az igazság pálcája.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
1:8 |
de a Fiúról így szól: „A te trónusod örökké megáll, ó, Isten, és királyi pálcád az igazság pálcája.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
1:8 |
del Figliuolo dice: O Dio, il tuo trono è ne’ secoli de’ secoli; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
1:8 |
dice del Figliuolo: Il tuo trono, o Dio, è ne’ secoli dei secoli, e lo scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
1:8 |
されど御子に就きては『神よ、なんじの御座は世々 限りなく、汝の國の杖は正しき杖なり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
1:8 |
一方,み子については,こう言われます。 「神よ,あなたのみ座は限りなく,あなたの王国の笏は廉直の笏。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
1:8 |
御子については、「神よ、あなたの御座は、世々限りなく続き、あなたの支配のつえは、公平のつえである。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
1:8 |
御子に就きては、「神よ、汝の玉座は世々に在り、汝の王位の笏は義の笏なり、
|
|
Hebr
|
KLV
|
1:8 |
'ach vo' the puqloD ghaH jatlhtaH, “ lIj quS'a', toH joH'a', ghaH reH je ever. The scepter vo' uprightness ghaH the scepter vo' lIj Kingdom.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
1:8 |
Gei God gu-helekai i-di Tama boloo, “Meenei God, do lohongo-king gaa-noho-hua beelaa! Goe e-dagi au daangada gi-di tonu.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
1:8 |
Ал Ұл туралы былай делінген:«Сенің тағың, о, Құдай, сақталады мәңгілік,Патшалығыңа жүргізесің әділ билік.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
1:8 |
Aban li Dios quixye re li Cˈajolbej: La̱ nimajcual cuanquilal, at Dios, xakxo̱k chi junelic kˈe cutan. Junelic saˈ ti̱quilal nacattaklan.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
1:8 |
ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមានបន្ទូលអំពីព្រះរាជបុត្រាថា៖ «ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ! បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គនៅស្ថិតស្ថេរអស់កល្បជានិច្ច ហើយដំបងរាជ្យនៃនគររបស់ព្រះអង្គជាដំបងរាជ្យនៃសេចក្ដីសុចរិត។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
1:8 |
아들에게는 이르시기를, 오 하나님이여, 주의 왕좌는 영원무궁하오며 주의 왕국의 홀(笏)은 의의 홀이니이다.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
1:8 |
아들에 관하여는 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다
|
|
Hebr
|
Latvian
|
1:8 |
Bet Dēlam: Tavs tronis, Dievs, mūžīgi mūžos; un taisnības zizlis ir Tavas valsts zizlis.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
1:8 |
Mpô ya Mwána wa yě Nzámbe alobí : E Nzámbe, ngwendé ya yǒ ekoúmela sékô ; montóngo mwa yǒ mwa bokonzi, montóngo mwa bosémbo.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
1:8 |
O Sūnui: „Tavo sostas, Dieve, amžių amžiams, ir teisingumo skeptras yra tavo karalystės skeptras.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
1:8 |
Bet par To Dēlu: Tavs goda krēsls, ak Dievs, paliek mūžīgi mūžam; Tavas valdīšanas scepteris ir taisns scepteris.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
1:8 |
പുത്രനോടോ: “ദൈവമേ, നിന്റെ സിംഹാസനം എന്നും എന്നേക്കുമുള്ളതു; നിന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ ചെങ്കോൽ നേരുള്ള ചെങ്കോൽ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
1:8 |
Mo te Tama ia, i ki ia, Pumau tonu tou torona, e te Atua, ake, ake: a ko te hepeta o te tika te hepeta o tou kingitanga;
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
1:8 |
Fa ny Zanaka kosa dia nilazany hoe: “Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; Ary ny tehim-pahitsiana no tehim-panjakanao;
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
1:8 |
Харин Хүүд тэрбээр, Шүтээн минь, таны хаан суудал мөнхийн мөнхөд. Зөв байдлын очирт таяг бол таны хаанчлалын очирт таяг.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
1:8 |
πρὸς δὲ τὸν υἱόν· Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ⸂καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος⸃ ῥάβδος τῆς βασιλείας ⸀σου.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
1:8 |
kodwa eNdodaneni uthi: Isihlalo sakho sobukhosi, Nkulunkulu, singesaphakade laphakade; intonga yombuso wakho yintonga yokulunga.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
1:8 |
Maar van den Zoon: Uw troon, o God, is in de eeuwen der eeuwen, En uw koningschepter is de schepter van het recht.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
1:8 |
Og til sønnen, Tronen din, gud, er til eonens eon; en rettskaffenhetens stav er staven av kongeriket ditt.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
1:8 |
men um Sonen: «Din kongsstol, Gud, stend i all æva; ein kongsstav med rettvisa er kongsstaven i ditt rike.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
1:8 |
men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;
|
|
Hebr
|
Northern
|
1:8 |
Amma Oğul haqqında bunu deyir: «Ey Allah, taxtın əbədilik, sonsuzadək qalır, Sənin şahlıq əsan insaf əsasıdır.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
1:8 |
ܥܠ ܒܪܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܟܘܪܤܝܟ ܕܝܠܟ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܫܒܛܐ ܦܫܝܛܐ ܫܒܛܐ ܕܡܠܟܘܬܟ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
1:8 |
A duen Sapwilim a a kotin masani: Mol omui, Maing Kot, pan potopot eta. O sokon en pung, iei sokon en wei omui.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
1:8 |
A duwen Sapwellime Iehros, Koht ketin mahsanih, “Mwoalomwi, Maing Koht, pahn mihmihte kohkohlahte! Omwi pwuhng kin kakaun omwi wehi.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
1:8 |
Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
1:8 |
Lecz do Syna mówi: Twój tron, o Boże, na wieki wieków, berłem sprawiedliwości jest berło twego królestwa.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
1:8 |
Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
1:8 |
Mas, quanto ao Filho, diz: Ó Deus, o teu throno subsiste pelos seculos dos seculos: sceptro de equidade é o sceptro do teu reino:
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:8 |
Mas ao Filho diz : Ó Deus, o teu trono é para todo o sempre. Cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:8 |
Mas ao Filho diz : Ó Deus, o teu trono é para todo o sempre. Cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
1:8 |
*a respeito do Filho, diz: O teu trono, ó Deus, permanece pelos séculos dos séculos e cetro de justiça é o teu cetro real.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
1:8 |
pe când Fiului I-a zis: „Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este în veci de veci; toiagul domniei Tale este un toiag de dreptate.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:8 |
А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:8 |
А о Сыне: «Престол Твой, Боже, вовек; жезл Царства Твоего – жезл правоты.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
1:8 |
А о Сыне: " престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
1:8 |
πρὸς δὲ τὸν υἱόν· Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ⸂καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος⸃ ῥάβδος τῆς βασιλείας ⸀σου.
|
|
Hebr
|
Shona
|
1:8 |
asi kuMwanakomana anoti: Chigaro chenyu cheushe, Mwari, chiripo nekusingaperi-peri, tsvimbo yekururama itsvimbo yeushe hwenyu.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
1:8 |
o Sinu pa: „Prestol tvoj, o Bog, na veka vek. Pravičnosti žezlo je kraljestva tvojega žezlo.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
1:8 |
Toda sinu pravi: „Tvoj prestol, oh Bog, je na veke vekov; žezlo pravičnosti je žezlo tvojega kraljestva.“
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
1:8 |
In sinu: "Prestol tvoj, o Bog, na veka vek. Pravičnosti žezlo je kraljestva tvojega žezlo.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
1:8 |
Laakiin Wiilka wuxuu ka yidhi, Carshigaagu, Ilaahow, waa weligiis iyo weligiis; Oo usha qummanaantuna waa usha boqortooyadaada.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
1:8 |
Mas al Hijo le dice: “Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; y cetro de rectitud el cetro de tu reino.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
1:8 |
Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu reino;
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
1:8 |
Mas al Hijo: Tu trono, oh Dios, por los siglos de los siglos: cetro de rectitud el cetro de tu reino.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
1:8 |
Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu reino;
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
1:8 |
Mas al Hijo: Tu trono, oh Dios, por siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu reino:
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
1:8 |
А сину: Престо је Твој, Боже, ва век века; палица је правде палица царства Твог.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
1:8 |
А сину: пријестол је твој, Боже, ва вијек вијека; палица је правде палица царства твога.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
1:8 |
πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, “Ὁ θρόνος σου, ὁ ˚Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
1:8 |
Lakini kumhusu Mwana, Mungu alisema: "Utawala wako ee Mungu, wadumu milele na milele! Wewe wawatawala watu wako kwa haki.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
1:8 |
säger han om Sonen: »Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
1:8 |
Men om Sonen säger han: Gud, din tron består i evigheters evighet, och ditt rikes spira är rättens spira.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men till Sonen: Gud, din stol warar ifrån ewighet till ewighet; ditt rikes spira är en rättwis spira.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men till Sonen: Gud, din stol varar ifrån evighet till evighet; dins rikes spira är en rättvis spira.
|
|
Hebr
|
TNT
|
1:8 |
πρὸς δὲ τὸν υἱόν, Ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· καί, Ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
|
|
Hebr
|
TR
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
1:8 |
Nguni't tungkol sa Anak ay sinasabi, Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan man; At ang setro ng katuwiran ay siyang setro ng iyong kaharian.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
1:8 |
Samantara' ha pasal sin amu in Anak niya, ini in kiyaparman sin Tuhan, amu agi, “In pagsultan mu, ū Tuhan, tumatas kasaumulan. Mabuntul tuud in pamarinta mu ha manga tau.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
1:8 |
แต่ส่วนพระบุตรนั้น พระองค์ตรัสว่า ‘โอ พระเจ้าข้า พระที่นั่งของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์และเป็นนิตย์ ธารพระกรแห่งอาณาจักรของพระองค์ก็เป็นธารพระกรเที่ยงธรรม
|
|
Hebr
|
Tisch
|
1:8 |
πρὸς δὲ τὸν υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Tasol long Pikinini Man em i tok, Sia king bilong yu, O God, i stap oltaim oltaim na oltaim. Wanpela stik king bilong stretpela pasin em i stik king bilong kingdom bilong yu.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
1:8 |
Fakat semavî Oğul hakkında şöyle deniyor: “Ey Allah, tahtında ebediyen oturursun. Hükümranlık senindir, adaletle hükmedersin.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
1:8 |
Ama Oğul için şöyle diyor: “Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Egemenliğinin asası adalet asasıdır.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
1:8 |
Про Сина ж; Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
1:8 |
А про Сина: „Престол Твій, о Боже, навік віку; бе́рло Твого царюва́ння — бе́рло праведности.
|
|
Hebr
|
Uma
|
1:8 |
Hiaa' hi Ana' -na toei, Alata'ala mpo'uli' -ki hewa tohe'i: O Alata'ala! Iko Magau' duu' kahae-hae-na, moparenta-ko hante kanoa' -noa' -na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
1:8 |
لیکن فرزند کے بارے میں وہ کہتا ہے، ”اے خدا، تیرا تخت ازل سے ابد تک قائم و دائم رہے گا، اور انصاف کا شاہی عصا تیری بادشاہی پر حکومت کرے گا۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
1:8 |
लेकिन फ़रज़ंद के बारे में वह कहता है, “ऐ ख़ुदा, तेरा तख़्त अज़ल से अबद तक क़ायमो-दायम रहेगा, और इनसाफ़ का शाही असा तेरी बादशाही पर हुकूमत करेगा।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Lekin Farzand ke bāre meṅ wuh kahtā hai, “Ai Ḳhudā, terā taḳht azal se abad tak qāym-o-dāym rahegā, aur insāf kā shāhī asā terī bādshāhī par hukūmat karegā.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
1:8 |
Оғлиға: «Сән Худасән, тәхтиң мәңгүлүктур. Сән адиллиқ билән һоқуқ жүргүзисән.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Nhưng về Người Con, thì Kinh Thánh lại nói : Lạy Thiên Chúa, ngôi báu Ngài sẽ trường tồn vạn kỷ ! Vương trượng Ngài, vương trượng công minh.
|
|
Hebr
|
Viet
|
1:8 |
Nhưng nói về Con thì lại phán rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia, Quyền bính của nước Chúa là quyền bính ngay thẳng.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
1:8 |
Nhưng nói về Con, Ngài phán:Hỡi Đức Chúa Trời, Ngôi Ngài tồn tại đời đời,Vương trượng công chính là vương trượng của vương quốc Ngài.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα [του αιωνος] του αιωνος και η ραβδος της ευθυτητος ραβδος της βασιλειας αυτου σου
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
1:8 |
Ond am y Mab mae Duw'n dweud hyn: “Byddi di, O Dduw, yn frenin ar yr orsedd am byth, a byddi'n teyrnasu mewn ffordd gyfiawn.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
1:8 |
But to the sone he seith, God, thi trone is in to the world of world; a yerde of equite is the yerde of thi rewme;
|
|
Hebr
|
f35
|
1:8 |
προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Malaingkan buwattitu pangallam Tuhan pasal Anakna: “O Tuhan, anatas pagparintanu ni kasaumulan. Abontol sadja kapagsultannu.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
1:8 |
maar tot den Zoon zegt Hij: uw troon, o God, is tot in alle eeuwigheid, en de staf der rechtvaardigheid is de staf van uw koninkrijk;
|