|
Hebr
|
ABP
|
1:11 |
They shall perish, but you abide; and all as a garment shall grow old.
|
|
Hebr
|
ACV
|
1:11 |
They will perish, but thou are permanent. And they will all become old as a garment.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
1:11 |
They will perish, but You remain forever; and they will all grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
AKJV
|
1:11 |
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
|
|
Hebr
|
ASV
|
1:11 |
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
Anderson
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest: and they all shall grow old as a garment;
|
|
Hebr
|
BBE
|
1:11 |
They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
|
|
Hebr
|
BWE
|
1:11 |
These things will come to an end, but you will live on. They will all wear out like clothes.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
1:11 |
These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
|
|
Hebr
|
Common
|
1:11 |
they will perish, but you remain; they will all grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
DRC
|
1:11 |
They shall perish: but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
|
|
Hebr
|
Darby
|
1:11 |
They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
1:11 |
THEY SHALL PERISH, BUT YOU CONTINUE; AND THEY ALL SHALL GROW OLD LIKE A GARMENT;
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
1:11 |
They pass away, but thou art enduring; and all they as vestments shall become old,
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
1:11 |
They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
1:11 |
These shall perish; but thou dost remain: truly all these shall wax old like a garment;
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
1:11 |
They will come to an end, but you will live forever. They will all wear out like clothes.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
1:11 |
They will be destroyed, but thou remainest; and they all will grow old as a garment,
|
|
Hebr
|
ISV
|
1:11 |
They will come to an end,but you will remain forever.They will all wear out like clothes.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
1:11 |
they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
KJV
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
KJVA
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
LEB
|
1:11 |
they will perish, but you continue, and they will all become old like a garment,
|
|
Hebr
|
LITV
|
1:11 |
They will vanish away, but You will continue; and they will all become old, like a garment,
|
|
Hebr
|
LO
|
1:11 |
They shall perish, but thou dost remain; and they, as a garment, shall grow old;
|
|
Hebr
|
MKJV
|
1:11 |
They shall perish, but You will remain. And they shall all become old as a garment,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
1:11 |
They will perish, but thou remainest; They all will grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
Murdock
|
1:11 |
they will pass away, but thou endurest; and they all, like a robe, wax old;
|
|
Hebr
|
NETfree
|
1:11 |
They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
NETtext
|
1:11 |
They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
NHEB
|
1:11 |
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
1:11 |
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
1:11 |
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
1:11 |
They will perish, but thou remainest; and they will all become old as doth a garment,
|
|
Hebr
|
OEB
|
1:11 |
They will perish, but you remain; As a garment they will all grow old;
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
1:11 |
They will perish, but you remain; As a garment they will all grow old;
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
1:11 |
they will perish but you remain and all of them like the garment they will wear out,
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
1:11 |
They shall perish; but you remain; and they shall all grow old as does a garment;
|
|
Hebr
|
RLT
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
RWebster
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall become old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
1:11 |
They, shall perish, but, thou, abidest still, and, all, as a mantle, shall be worn out,
|
|
Hebr
|
Twenty
|
1:11 |
They shall perish, but thou remainest; As a garment they shall all grow old;
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
1:11 |
They shall perisshe but thou shalt endure. They all shall wexe olde as doth a garment:
|
|
Hebr
|
UKJV
|
1:11 |
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
|
|
Hebr
|
Webster
|
1:11 |
They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
1:11 |
The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
1:11 |
they shall perish, but thou remainest; and they shall all grow old as a garment,
|
|
Hebr
|
YLT
|
1:11 |
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
1:11 |
αυτοί απολούνται συ δε διαμένεις και πάντες ως ιμάτιον παλαιωθήσονται
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
1:11 |
Hulle sal vergaan, maar U bly; en hulle sal almal soos 'n kleed verslyt,
|
|
Hebr
|
Alb
|
1:11 |
Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
1:11 |
هِيَ تَفْنَى، وَأَنْتَ تَبْقَى. فَسَوْفَ تَبْلَى كُلُّهَا كَمَا تَبْلَى الثِّيَابُ،
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
1:11 |
هِيَ تَبِيدُ وَلَكِنْ أَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
1:11 |
Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
1:11 |
اونلار محو اولاجاقلار، لاکئن سن قاليرسان. اونلارين هاميسي پالتار کئمي کؤهنهلنهجکلر،
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
1:11 |
Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:
|
|
Hebr
|
Bela
|
1:11 |
яны загінуць, а Ты застанешся; і ўсе састарацца, нібы рыза,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
1:11 |
da netra e teuint met e chomi, koshaat a raint holl evel ur gwiskamant,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
1:11 |
те ще погинат, а ти пребиваваш; и всичките като дреха ще овехтеят,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
1:11 |
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще овехтеят като дреха
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
1:11 |
ထိုအရာအားလုံးတို့သည် ပျက်စီး ယိုယွင်းသွားကြမည်ဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်တော်မူကား ဆက်လက်တည်ရှိတော်မူ၏။ ထိုအရာအားလုံးတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ပင် ဟောင်းနွမ်းသွားကြလိမ့်မည်။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာရှိ သမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကို လိပ်သကဲ့သို့ လိပ်တော်မူသဖြင့် ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
|
|
Hebr
|
Byz
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
1:11 |
та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
1:11 |
sila mangawagtang, apan ikaw magapabilin; silang tanan madaan sama sa bisti,
|
|
Hebr
|
Che1860
|
1:11 |
ᏛᎾᎵᏛᏔᏂ ᎾᏍᎩ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏁᏣᏛᏁᏍᏗᏉ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᏳᏁᏔᏥ ᎠᏄᏬ ᎾᏍᎩᏯᎢ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
1:11 |
天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧,
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
1:11 |
諸天必要毀滅,而你永遠存在;萬物必要如同衣裳一樣破壞。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
1:11 |
天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
1:11 |
天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
1:11 |
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
|
|
Hebr
|
CopNT
|
1:11 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲕϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲗϭⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲡⲗ̅ϭⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲗϭⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲗϭⲉ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
1:11 |
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
1:11 |
De skulle forgaae, men du bliver ved; de skulle tilhobe ældes som et Klædebon,
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
1:11 |
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
1:11 |
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
|
|
Hebr
|
Dari
|
1:11 |
آن ها از میان خواهند رفت، اما تو باقی خواهی ماند. همۀ آن ها مثل لباس کهنه خواهند شد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
1:11 |
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
1:11 |
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
Esperant
|
1:11 |
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto,
|
|
Hebr
|
Est
|
1:11 |
Need hävivad, aga Sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
1:11 |
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو بر جا میمانی؛ همة آنها همچون لباس، مندرس خواهند شد.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
1:11 |
آنها فانی، لکن تو باقی هستی و جمیع آنها چون جامه، مندرس خواهد شد،
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
1:11 |
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها مثل لباس كهنه خواهند شد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
1:11 |
Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
1:11 |
ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
1:11 |
Ne katoavat, mutta sinä pysyt. Ne kaikki kuluvat kuin vaate,
|
|
Hebr
|
FinRK
|
1:11 |
Ne kaikki katoavat, mutta sinä pysyt. Ne kaikki vanhenevat kuin vaate.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki kuin vaate,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
1:11 |
eux périront, mais toi tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ;
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
1:11 |
Ils périront, mais tu es permanent ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ;
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
1:11 |
ils périront, mais tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement ;
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
1:11 |
Ils periront, mais tu es permanent : & ils s'en vieilliront tous comme un veftement :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
1:11 |
eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un habit,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
1:11 |
Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement,
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
1:11 |
pour eux ils périront, tandis que Toi, Tu subsistes ; et tous ils vieilliront comme un vêtement,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
1:11 |
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
1:11 |
Ils périront, toi tu restes. Ils vieilliront tous comme un manteau,
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
1:11 |
Ils périront, mais toi, tu subsistes! Ils vieilliront tous comme un vêtement.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
1:11 |
Ils périront, mais vous demeurerez ; et tous ils vieilliront comme un vêtement,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
1:11 |
Sie werden einst vergehen, du aber bleibst. Sie werden alle wie ein Kleid veralten,
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
1:11 |
Dieselbigen werden vergehen, du aberwirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
1:11 |
sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
1:11 |
sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
1:11 |
doch sie vergehen, Du aber bleibst, veralten werden alle, wie ein Kleid,
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
1:11 |
sie werden vergehen, du aber bleibst, und alles wird altern wie ein Gewand,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
1:11 |
sie werden vergehen, du aber bleibst, und alles wird altern wie ein Gewand,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
1:11 |
sie werden vergehen, du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Gewand;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
1:11 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden veralten wie ein Gewand.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
1:11 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
1:11 |
Sie werden vergehen, Du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Kleid.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
1:11 |
Sie werden veralten insgesamt wie ein Gewand,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
1:11 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; / und alle werden wie ein Kleid veralten, / (a) Jes 51:6
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
1:11 |
αυτοί θέλουσιν απολεσθή, συ δε διαμένεις· και πάντες ως ιμάτιον θέλουσι παλαιωθή,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
1:11 |
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo fini tankou rad.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
1:11 |
הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
1:11 |
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
1:11 |
Elmúlnak ezek, de te megmaradsz; és mint a ruha, mind elavulnak,
|
|
Hebr
|
HunKar
|
1:11 |
Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
1:11 |
Azok elpusztulnak, de te megmaradsz, és azok mind elavulnak, mint a ruha,
|
|
Hebr
|
HunUj
|
1:11 |
Azok elpusztulnak, de te megmaradsz, és azok mind elavulnak, mint a ruha,
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
1:11 |
Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
1:11 |
Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
1:11 |
これらは滅びん、されど汝は常に存へたまはん。これらはみな衣のごとく舊びん。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
1:11 |
それらは滅びることになりますが,あなたはとどまっておられます。それらはみな外衣のように古くなるでしょう。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
1:11 |
これらのものは滅びてしまうが、あなたは、いつまでもいますかたである。すべてのものは衣のように古び、
|
|
Hebr
|
JapRague
|
1:11 |
是等は亡びん、然れど汝は永存し給ひ、是等は皆衣服の如く古びん。
|
|
Hebr
|
KLV
|
1:11 |
chaH DichDaq chIlqu', 'ach SoH continue. chaH Hoch DichDaq grow qan rur a garment ta'taH.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
1:11 |
Nia mee huogodoo aanei ga-hagalee, gei Goe e-noho-hua-beelaa. Nia mee huogodoo ga-hagalee, gadoo be nia gahu ala e-ngudu.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
1:11 |
Олар құриды, Сен боласың әр уақытта,Киімдей тозады олардың барлығы да,
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
1:11 |
Eb aˈan teˈosokˈ aban la̱at cua̱nkat chi junelic. Chixjunil aˈan teˈkˈelokˈ joˈ li tˈicr.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
1:11 |
របស់ទាំងនោះនឹងសាបសូន្យទៅ ប៉ុន្ដែព្រះអង្គនៅស្ថិតស្ថេរជានិច្ច។ របស់ទាំងអស់នឹងចាស់ទៅដូចជាសម្លៀកបំពាក់
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
1:11 |
그것들은 멸망하려니와 오직 주께서는 여전히 계시고 그것들은 다 옷같이 낡아지리니
|
|
Hebr
|
KorRV
|
1:11 |
그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
1:11 |
Tās zudīs, bet Tu paliksi, un tās visas sadils kā drēbes.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
1:11 |
Bîná bínso bikoleka sé boleki, kasi yǒ okoúmela sékô ; bîná bínso bikobéba lokóla elambá ekobébaka.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
1:11 |
Jie pražus, o Tu pasiliksi, jie visi sudils lyg drabužis,
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
1:11 |
Tās zudīs, bet Tu palieci vienmēr, tās sadils visas kā drēbes.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
1:11 |
അവ നശിക്കും; നീയോ നിലനില്ക്കും; അവ എല്ലാം വസ്ത്രംപോലെ പഴകിപ്പോകും;
|
|
Hebr
|
Maori
|
1:11 |
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ka tawhitotia katoatia hoki era me he kakahu:
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
1:11 |
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Ary izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
1:11 |
Эдгээр нь мөхнө. Харин та үлдэх бөгөөд эдгээр нь бүгд хувцас шиг үжирнэ.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
1:11 |
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
1:11 |
kuzabhubha lokho, kodwa wena umi njalonjalo; futhi kuzaguga konke njengesigqoko,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
1:11 |
Zij zullen vergaan, maar Gij blijft! Als een kleed zullen ze allen verslijten.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
1:11 |
disse skal fullstendig ødelegges, og du forblir; og alle skal gjøres gammel som et klesplagg,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
1:11 |
dei skal forgangast, men du vert verande, og dei skal alle eldast som ein klædnad,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
1:11 |
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
|
|
Hebr
|
Northern
|
1:11 |
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək,
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
1:11 |
ܗܢܘܢ ܢܥܒܪܘܢ ܘܐܢܬ ܩܝܡ ܐܢܬ ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܬܐ ܢܒܠܘܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
1:11 |
Irail pan momela, a komui pan kotikot eta, o irail karos pan maringalar dueta likau eu,
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Mepwukat koaruhsie pahn sohrala, ahpw komw pahn duweduwehte kohkohlahte; re pahn meringla duwehte likou kan.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
1:11 |
Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
1:11 |
One przeminą, ale ty zostaniesz i wszystkie jak szata się zestarzeją;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
1:11 |
eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
1:11 |
Elles perecerão, porém tu permanecerás; e todos elles, como roupa, se envelhecerão,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:11 |
Eles perecerão, mas tu continuas. Todos eles como roupa se envelhecerão;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
1:11 |
Eles perecerão, mas tu continuas. Todos eles como roupa se envelhecerão;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
1:11 |
Eles deixarão de existir, mas Tu permaneces; como o vestido, todos eles envelhecerão;
|
|
Hebr
|
RomCor
|
1:11 |
Ele vor pieri, dar Tu rămâi; toate se vor învechi ca o haină;
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:11 |
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
1:11 |
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
1:11 |
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
1:11 |
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
|
|
Hebr
|
Shona
|
1:11 |
izvo zvichaparara, asi imwi mucharamba muripo; uye zvese zvichasakara senguvo;
|
|
Hebr
|
SloChras
|
1:11 |
njih bode konec, ti pa ostaneš; in vsa se bodo postarala kakor obleka,
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
1:11 |
ona bosta propadla, toda ti ostajaš; in vsa se bosta postarala kakor obleka;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
1:11 |
Njih bode konec, ti pa ostaneš; in vsa se bodo postarala kakor obleka,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
1:11 |
Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii jiraysaa; Oo kulligood sida dhar bay u duugoobi doonaan,
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
1:11 |
ellos perecerán, mas Tú permaneces; y todos ellos envejecerán como un vestido;
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
1:11 |
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
1:11 |
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos envejecerse han como vestidura;
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
1:11 |
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
1:11 |
Ellos perecerán mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Она ће проћи, а Ти остајеш: и сва ће остарети као хаљина,
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Она ће проћи, а ти остајеш: и сва ће остарјети као хаљина,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
1:11 |
Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
1:11 |
Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
1:11 |
de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
1:11 |
De ska gå under, men du ska bestå. De ska alla nötas ut som kläder,
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:11 |
De skola förgås; men du skall blifwa; och de skola alle föråldras såsom ett kläde;
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
1:11 |
De skola förgås; men du skall blifva, och de skola alle föråldras såsom ett kläde;
|
|
Hebr
|
TNT
|
1:11 |
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
|
|
Hebr
|
TR
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
1:11 |
Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;
|
|
Hebr
|
Tausug
|
1:11 |
In dunya iban ālam ha susūngun malanyap da, sagawa' in ikaw di' mapinda kasaumulan. Biya' da sila sin tamungun dumaan, di' na kalagihan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
1:11 |
สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
|
|
Hebr
|
Tisch
|
1:11 |
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Ol bai dai olgeta. Tasol yu stap yet. Na ol olgeta bai wok long kamap olpela olsem wanpela klos.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
1:11 |
Onlar fanidir, bir esvap gibi eskiyip gidecekler. Fakat sen ebedisin.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
1:11 |
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
1:11 |
Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
1:11 |
Загинуть вони, а Ти будеш стояти, — всі вони, як той одяг, поста́ріють.
|
|
Hebr
|
Uma
|
1:11 |
Hawe'ea toe mpai' bate mogero. Aga Iko, uma-ko mobali'. Langi' pai' dunia' jadi' hae hewa pohea,
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
1:11 |
یہ تو تباہ ہو جائیں گے، لیکن تُو قائم رہے گا۔ یہ سب لباس کی طرح گھس پھٹ جائیں گے
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
1:11 |
यह तो तबाह हो जाएंगे, लेकिन तू क़ायम रहेगा। यह सब लिबास की तरह घिस फट जाएंगे
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Yih to tabāh ho jāeṅge, lekin tū qāym rahegā. Yih sab libās kī tarah ghis-phaṭ jāeṅge
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
1:11 |
Улар йоқилиду, лекин Сән мәңгү йоқалмайсән. Асман-зимин кийим-кечәктәк конирайду.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Chúng tiêu tan, Chúa vẫn còn hoài ; chúng đều sẽ cũ đi như chiếc áo.
|
|
Hebr
|
Viet
|
1:11 |
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
1:11 |
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa vẫn vĩnh hằng.Tất cả đều sẽ cũ mòn như chiếc áo.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
1:11 |
Byddan nhw'n darfod, ond rwyt ti'n aros; byddan nhw'n mynd yn hen fel dillad wedi'u gwisgo.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
1:11 |
but thou schalt perfitli dwelle; and alle schulen wexe elde as a cloth, and thou schalt chaunge hem as a cloth,
|
|
Hebr
|
f35
|
1:11 |
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Palanyap du babaw dunya itu maka diyata' ayan, Magka'ndang kamemonna buwat sapantun s'mmek. sago' ka'a ilu kakkal sadja.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
1:11 |
die zullen voorbijgaan, maar Gij blijft bestaan; en allen zullen zij verslijten als een kleed, en als een mantel zult Gij ze oprollen en zij zullen veranderen;
|