Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 2:12  Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
Hebr EMTV 2:12  saying: "I WILL DECLARE YOUR NAME TO MY BROTHERS; IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING PRAISE TO YOU."
Hebr NHEBJE 2:12  saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
Hebr Etheridg 2:12  (As) when he saith, I will announce thy name unto my brethren, and in the midst of the church I will praise thee.
Hebr ABP 2:12  saying, I will report your name to my brethren; in the midst of the assembly I will sing praise to you.
Hebr NHEBME 2:12  saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
Hebr Rotherha 2:12  saying—I will declare thy name unto my brethren, in the midst of an assembly, will I sing praise unto thee;
Hebr LEB 2:12  saying, “I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will sing in praise of you.”
Hebr BWE 2:12  He said, ‘I will tell my brothers about you. I will sing praise about you among those who gather together for worship.’
Hebr Twenty 2:12  He says--'I will tell of thy Name to my Brothers, In the midst of the congregation I will sing thy praise.'
Hebr ISV 2:12  when he says, “I will announce your name to my brothers. I will praise you within the congregation.”Ps 22:22
Hebr RNKJV 2:12  Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the assembly will I sing praise unto thee.
Hebr Jubilee2 2:12  saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
Hebr Webster 2:12  Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
Hebr Darby 2:12  saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
Hebr OEB 2:12  He says — ‘I will tell of your name to my brothers and sisters, In the midst of the congregation I will sing your praise.’
Hebr ASV 2:12  saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
Hebr Anderson 2:12  I will declare thy name among my brethren; in the midst of the assembly, will I sing hymns to thee.
Hebr Godbey 2:12  saying, I will proclaim thy name to thy brethren, in the midst of the church will sing praises to thee.
Hebr LITV 2:12  saying, I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22
Hebr Geneva15 2:12  Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.
Hebr Montgome 2:12  I will proclaim thy name to my brothers; In the midst of the Church I will hymn thy praises.
Hebr CPDV 2:12  “I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
Hebr Weymouth 2:12  as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"
Hebr LO 2:12  saying, "I will announce thy name to my brethren: in the midst of the congregation I will sing praises to thee."
Hebr Common 2:12  saying, "I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing your praise."
Hebr BBE 2:12  Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
Hebr Worsley 2:12  saying, "I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise Thee."
Hebr DRC 2:12  I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
Hebr Haweis 2:12  saying, “I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church I will sing hymns to thee.”
Hebr GodsWord 2:12  He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation."
Hebr Tyndale 2:12  sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacio will I prayse the.
Hebr KJVPCE 2:12  Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
Hebr NETfree 2:12  saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."
Hebr RKJNT 2:12  Saying, I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing praises to you.
Hebr AFV2020 2:12  Saying, "I will declare Your name to My brethren; in the midst of the church I will sing praise to You."
Hebr NHEB 2:12  saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
Hebr OEBcth 2:12  He says — ‘I will tell of your name to my brothers and sisters, In the midst of the congregation I will sing your praise.’
Hebr NETtext 2:12  saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."
Hebr UKJV 2:12  Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you.
Hebr Noyes 2:12  saying, "I will declare thy name to my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise to thee."
Hebr KJV 2:12  Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
Hebr KJVA 2:12  Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
Hebr AKJV 2:12  Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.
Hebr RLT 2:12  Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise unto thee.
Hebr OrthJBC 2:12  saying, "ASAPPERAH SHIMCHA LE'ECHAI BETOCH KAHAL AHALELECHA" ("I will declare your Name to my brothers within the congregation I will praise you"--Tehillim 22:23 [22]).
Hebr MKJV 2:12  saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You."
Hebr YLT 2:12  saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'
Hebr Murdock 2:12  as he saith, I will announce thy name to my brethren; in the midst of the assembly, I will praise thee.
Hebr ACV 2:12  saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee.
Hebr VulgSist 2:12  Nunciabo nomen tuum fratribus meis: in medio Ecclesiae laudabo te.
Hebr VulgCont 2:12  Nunciabo nomen tuum fratribus meis: in medio Ecclesiæ laudabo te.
Hebr Vulgate 2:12  nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Hebr VulgHetz 2:12  Nunciabo nomen tuum fratribus meis: in medio Ecclesiæ laudabo te.
Hebr VulgClem 2:12  Nuntiabo nomen tuum fratribus meis : in medio ecclesiæ laudabo te.
Hebr CzeBKR 2:12  Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, u prostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.
Hebr CzeB21 2:12  když říká: „Svým bratrům budu zvěstovat tvé jméno, uprostřed shromáždění tě budu velebit.“
Hebr CzeCEP 2:12  ‚Budu zvěstovat tvé jméno svým bratřím, uprostřed shromáždění tě budu chválit.‘
Hebr CzeCSP 2:12  když říká: Budu zvěstovat tvé jméno svým bratřím, uprostřed shromáždění tě budu opěvovat.
Hebr PorBLivr 2:12  dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a ti no meio da congregação.
Hebr Mg1865 2:12  ka manao hoe: “Hitory ny anaranao amin’ ny rahalahiko Aho; Eo amin’ ny fiangonana no hiderako Anao”.
Hebr CopNT 2:12  ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ.
Hebr FinPR 2:12  kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä";
Hebr NorBroed 2:12  idet han sier, Jeg skal fortelle navnet ditt til brødrene mine, i utkaltes midte skal jeg synge en hymne til deg.
Hebr FinRK 2:12  Hän sanoo: ”Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, laulan ylistystäsi seurakunnan keskellä”,
Hebr ChiSB 2:12  『我要向我的弟兄,宣揚你的聖名;在集會中,我要讚揚你。』又說:『我要依靠天主。』
Hebr CopSahBi 2:12  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
Hebr ChiUns 2:12  说:我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你;
Hebr BulVeren 2:12  като казва: „Ще възвестявам Името Ти на братята Си, ще Те хваля сред събранието.“
Hebr AraSVD 2:12  قَائِلًا: «أُخَبِّرُ بِٱسْمِكَ إِخْوَتِي، وَفِي وَسَطِ ٱلْكَنِيسَةِ أُسَبِّحُكَ».
Hebr Shona 2:12  achiti: Ndichaparidzira zita renyu kuhama dzangu, pakati pekereke ndichakuimbirai rumbidzo.
Hebr Esperant 2:12  dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
Hebr ThaiKJV 2:12  ดังที่พระองค์ตรัสว่า ‘เราจะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของเรา เราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ชุมนุมชน’
Hebr BurJudso 2:12  သိတင်းတော်ကို အကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့အား အကျွန်ုပ်ကြားပြောပါမည်။ ပရိသတ်အလယ်မှာ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၍ သီချင်းဆိုပါမည်ဟု လာသတည်း။
Hebr SBLGNT 2:12  λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
Hebr FarTPV 2:12  چنانکه می‌فرماید: «نام تو را به قوم خودم اعلام خواهم كرد، و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند.»
Hebr UrduGeoR 2:12  Masalan wuh Allāh se kahtā hai, “Maiṅ apne bhāiyoṅ ke sāmne tere nām kā elān karūṅga, jamāt ke darmiyān hī terī madahsarāī karūṅga.”
Hebr SweFolk 2:12  när han säger: Jag ska förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen ska jag lovsjunga dig.
Hebr TNT 2:12  λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.
Hebr GerSch 2:12  Aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, sondern spricht: »Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!«
Hebr TagAngBi 2:12  Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo.
Hebr FinSTLK2 2:12  sanoessaan: "Julistan sinun nimeäsi veljilleni, laulan ylistystä sinulle seurakunnan keskellä",
Hebr Dari 2:12  چنانکه می فرماید: «نام تو را به برادرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند.»
Hebr SomKQA 2:12  isagoo leh, Magacaaga waxaan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.
Hebr NorSMB 2:12  når han segjer: «Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, eg vil lovsyngja deg midt i lyden;»
Hebr Alb 2:12  duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''.
Hebr GerLeoRP 2:12  und sagt: „Ich werde meinen Geschwistern deinen Namen verkünden; inmitten der Versammlung werde ich dich preisen.“
Hebr UyCyr 2:12  худди Муқәддәс Язмиларда йезилғандәк, Худаға: «Намиңни қериндашлиримға җакалаймән, Җамаәт ичидә Сени қошаққа қетип мәдһийиләймән», дегән.
Hebr KorHKJV 2:12  이르시되, 내가 주의 이름을 내 형제들에게 밝히 보이고 교회의 한가운데서 노래로 주를 찬양하리이다, 하시며
Hebr MorphGNT 2:12  λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
Hebr SrKDIjek 2:12  Говорећи: објавићу име твоје браћи својој, и посред цркве запјеваћу те.
Hebr Wycliffe 2:12  seiynge, Y schal telle thi name to my britheren; in the myddil of the chirche Y schal herie thee.
Hebr Mal1910 2:12  “ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്റെ സഹോദരന്മാരോടു കീൎത്തിക്കും; സഭാമദ്ധ്യേ ഞാൻ നിന്നെ സ്തുതിക്കും”
Hebr KorRV 2:12  이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며
Hebr Azeri 2:12  ديئر: سنئن آديني قارداشلاريما اعلان اده​جه‌يم، سنئن جاماعاتين آراسيندا، سنئن حمدئني اوخوياجاغام.
Hebr SweKarlX 2:12  Sägande: Jag will förkunna ditt namn minom brödrom, och midt i församlingen prisa dig.
Hebr KLV 2:12  ja'ta', “ jIH DichDaq declare lIj pong Daq wIj loDnI'pu'. Daq the midst vo' the tay' ghotpu' jIH DichDaq bom lIj naD.” { Note: bom 22:22 }
Hebr ItaDio 2:12  Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.
Hebr RusSynod 2:12  возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
Hebr CSlEliza 2:12  возвещу имя Твое братии Моей, посреде церкве воспою Тя.
Hebr ABPGRK 2:12  λέγων απαγγελώ το όνομά σου τοις αδελφοίς μου εν μέσω εκκλησίας υμνήσω σε
Hebr FreBBB 2:12  disant : J'annoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de l'assemblée je te célébrerai par des hymnes.
Hebr LinVB 2:12  áwa alobí : Nakoyébisa bandeko ba ngáí nkómbó ya yǒ, nakoyémbela nkómbó ya yǒ nzémbo ya lokúmu o ntéi ya lisangá.
Hebr BurCBCM 2:12  ကျမ်း စာတော်မြတ်၌ဆိုထားသည်ကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကိုများအား ဟောပြော၍ ယုံကြည်သူလူတို့၏အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းဧကျူးပါမည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 2:12  ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ, ᏕᏣᏙᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᎦᏥᏴᏁᎵ ᎣᏣᎵᏅᏟ; ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᏰᎵ ᏙᏓᎬᏃᎩᏍᏔᏂ.
Hebr ChiUnL 2:12  曰、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、
Hebr VietNVB 2:12  Ngài phán:Con sẽ công bố danh Chúa cho anh chị em con.Giữa hội chúng, Con sẽ ca ngợi Chúa:
Hebr CebPinad 2:12  sa iyang pag-ingon, Ipahayag ko ang imong ngalan ngadto sa akong mga igsoon, sa taliwala sa katilingban pagadayegon ko ikaw."
Hebr RomCor 2:12  când zice: „Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cânta lauda în mijlocul adunării”.
Hebr Pohnpeia 2:12  Duwen eh ketin mahsanih, “Maing Koht, I pahn lohkihong riei kan duwen wiepen limomwi, I pahn kapinga komwi ni ar kin pokonpenehng kaudok.”
Hebr HunUj 2:12  amikor így szól: „Hirdetem nevedet testvéreimnek, a gyülekezet körében dicsérlek téged.”
Hebr GerZurch 2:12  indem er sagt: "Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; / inmitten der Gemeinde will ich dich preisen", (a) Ps 22:23; Joh 17:6
Hebr GerTafel 2:12  Und spricht: Ich will Meinen Brüdern Deinen Namen verkündigen und mitten in der Gemeinde Dir lobsingen.
Hebr PorAR 2:12  dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
Hebr DutSVVA 2:12  Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.
Hebr Byz 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr FarOPV 2:12  چنانکه می‌گوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام می‌کنم و در میان کلیساتو را تسبیح خواهم خواند.»
Hebr Ndebele 2:12  esithi: Ngizatshumayela ibizo lakho kubafowethu, ngizakuhlabelela indumiso phakathi kwebandla.
Hebr PorBLivr 2:12  dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a ti no meio da congregação.
Hebr StatResG 2:12  λέγων, “Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.”
Hebr SloStrit 2:12  Oznanjal bodem ime tvoje bratom svojim, sredi občine bodem ti prepeval."
Hebr Norsk 2:12  når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig.
Hebr SloChras 2:12  „Oznanjal bom ime tvoje bratom svojim, sredi zbora ti bom peval hvalo“.
Hebr Northern 2:12  «İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Toplantı arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm».
Hebr GerElb19 2:12  "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".
Hebr PohnOld 2:12  Duen a kotin masani: I pan padaki ong ri ai kan mar omui, o nan pung en momodisou i pan kaul kaping ong komui.
Hebr LvGluck8 2:12  Sacīdams: Es Tavu vārdu sludināšu Saviem brāļiem, draudzes vidū Es Tev pateicības dziesmas dziedāšu.
Hebr PorAlmei 2:12  Dizendo: Annunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-hei louvores no meio da congregação.
Hebr ChiUn 2:12  說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;
Hebr SweKarlX 2:12  Sägandes: Jag vill förkunna ditt Namn minom brödrom, och midt i församlingen prisa dig;
Hebr Antoniad 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr CopSahid 2:12  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
Hebr GerAlbre 2:12  wenn er sagt: Verkünden will ich deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.
Hebr BulCarig 2:12  защото казва: «Ще възвестя името ти на моите братя: всред църквата ще ти възпея славословие;»
Hebr FrePGR 2:12  lorsqu'il dit : « J'annoncerai Ton nom à mes frères, je Te célébrerai au milieu de l'assemblée ; »
Hebr JapDenmo 2:12  こう言っておられます。 「わたしはあなたのみ名をわたしの兄弟たちに知らせます。会衆の中であなたの賛美を歌います」。
Hebr PorCap 2:12  *dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, no meio da assembleia te louvarei;
Hebr JapKougo 2:12  すなわち、「わたしは、御名をわたしの兄弟たちに告げ知らせ、教会の中で、あなたをほめ歌おう」と言い、
Hebr Tausug 2:12  Biya' na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya, “Baytaan ku in manga taymanghud ku sin pasal nahinang mu, iban pudjihun ta kaw duun ha pagtipunan nila.”
Hebr GerTextb 2:12  in dem Worte: Ich will deinen Namen verkünden meinen Brüdern, in mitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.
Hebr SpaPlate 2:12  diciendo: “Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea cantaré tu alabanza”.
Hebr Kapingam 2:12  Mee ga-helekai, “Meenei God, Au ga-hagi-anga gi ogu duaahina au mee ala ne-hai, ga-hagaamu Goe i-lodo nadau dagadagabuli!”
Hebr RusVZh 2:12  "Возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя".
Hebr CopSahid 2:12  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ.
Hebr LtKBB 2:12  sakydamas: „Aš paskelbsiu Tavo vardą savo broliams, vidury susirinkimo Tave šlovinsiu giesme“.
Hebr Bela 2:12  "абвяшчу Тваё імя братам Маім, сярод царквы апяю Цябе".
Hebr CopSahHo 2:12  ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ̅ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ.
Hebr BretonNT 2:12  en ur lavarout: Kemenn a rin da anv da'm breudeur, meuliñ a rin ac'hanout e-kreiz ar vodadenn,
Hebr GerBoLut 2:12  und spricht: Ich will verkundigen deinen Namen meinen Brudern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen.
Hebr FinPR92 2:12  -- Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
Hebr DaNT1819 2:12  sigende: jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, jeg vil lovsynge dig midt i Menigheden.
Hebr Uma 2:12  Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Alata'ala hewa tohe'i: Kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. Hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko."
Hebr GerLeoNA 2:12  und sagt: „Ich werde meinen Geschwistern deinen Namen verkünden; inmitten der Versammlung werde ich dich preisen.“
Hebr SpaVNT 2:12  Diciendo: Anunciare á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregacion te alabaré.
Hebr Latvian 2:12  Es Tavu vārdu pasludināšu saviem brāļiem, draudzes priekšā es Tevi cildināšu.
Hebr SpaRV186 2:12  Diciendo: Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la iglesia salmearte he.
Hebr FreStapf 2:12  quand il dit : «J’annoncerai ton nom à mes frères ; Au milieu de l'assemblée, je te louerai.»
Hebr NlCanisi 2:12  als Hij zegt: "Ik zal uw Naam aan mijn broeders verkondigen, In de kring der gemeente U prijzen."
Hebr GerNeUe 2:12  So sagt er zum Beispiel: "Deinen Namen will ich meinen Brüdern bekannt machen; mitten in der Gemeinde will ich dir Loblieder singen."
Hebr Est 2:12  öeldes: "Ma tahan Su nime kuulutada Oma vendadele, keset kogudust Ma tahan laulda Sulle kiitust!"
Hebr UrduGeo 2:12  مثلاً وہ اللہ سے کہتا ہے، ”مَیں اپنے بھائیوں کے سامنے تیرے نام کا اعلان کروں گا، جماعت کے درمیان ہی تیری مدح سرائی کروں گا۔“
Hebr AraNAV 2:12  وَيَقُولُ: «أُعْلِنُ اسْمَكَ لإِخْوَتِي. وَأُسَبِّحُكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ!»
Hebr ChiNCVs 2:12  他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。”
Hebr f35 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr vlsJoNT 2:12  zeggende: Ik zal uw Naam aan mijn broeders verkondigen; in het midden der vergadering zal Ik U lofzingen.
Hebr ItaRive 2:12  dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.
Hebr Afr1953 2:12  wanneer Hy sê: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys;
Hebr RusSynod 2:12  «Возвещу имя Твое братьям Моим, посреди собрания воспою Тебя».
Hebr FreOltra 2:12  quand il dit: «J'annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai en pleine assemblée;»
Hebr UrduGeoD 2:12  मसलन वह अल्लाह से कहता है, “मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का एलान करूँगा, जमात के दरमियान ही तेरी मद्हसराई करूँगा।”
Hebr TurNTB 2:12  “Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim” diyor.
Hebr DutSVV 2:12  Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.
Hebr HunKNB 2:12  amikor így szól: »Hirdetem nevedet testvéreimnek; a közösségben dicsérni foglak téged«.
Hebr Maori 2:12  E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga.
Hebr sml_BL_2 2:12  Buwattitu ya bay pah'llingna ni Tuhan, yuk-i: “Bissalahanku saga danakanku ma pasal kahinangannu. Sanglitanta ka ma palhimpunan sigām.”
Hebr HunKar 2:12  Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.
Hebr Viet 2:12  khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội.
Hebr Kekchi 2:12  Quixye chi joˈcaˈin: At inYucuaˈ, tinchˈolob a̱cuesilal chiruheb lin herma̱n. Saˈ xya̱nkeb li chˈutchˈu̱queb tinbicha la̱ lokˈal. (Sal. 22:22)
Hebr Swe1917 2:12  han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;
Hebr KhmerNT 2:12  គឺ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ខ្ញុំ​នឹង​ប្រកាស​ពី​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​ដល់​បងប្អូន​របស់​ខ្ញុំ​ ហើយ​ខ្ញុំ​នឹង​ច្រៀង​សរសើរ​ព្រះអង្គ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណោម​ក្រុមជំនុំ»។​
Hebr CroSaric 2:12  kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Hebr BasHauti 2:12  Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi.
Hebr WHNU 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr VieLCCMN 2:12  khi nói : Con nguyện sẽ loan truyền danh Chúa cho anh em tất cả được hay, và trong đại hội Dân Ngài, con xin dâng tiến một bài tán dương.
Hebr FreBDM17 2:12  Disant : j’annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l’assemblée.
Hebr TR 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr HebModer 2:12  באמרו אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Hebr Kaz 2:12  Ол алдын ала былай деген: «Атыңды бауырларыма білдіремін, қауым жиынында Сені дәріптеймін». — Ол тағы мынадай сөздер де айтқан:
Hebr UkrKulis 2:12  глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі.
Hebr FreJND 2:12  disant : « J’annoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de l’assemblée je chanterai tes louanges ».
Hebr TurHADI 2:12  İsa şöyle der: “Semavî Baba, ismini kardeşlerime ilan edeceğim. Cemaatte sana ilahilerle hamt edeceğim.”
Hebr GerGruen 2:12  Wenn er sagt: "Deinen Namen will ich meinen Brüdern künden, inmitten der Gemeinde will ich Dich lobpreisen."
Hebr SloKJV 2:12  rekoč: „Oznanjal bom tvoje ime svojim bratom, na sredi cerkve ti bom prepeval hvalo.“
Hebr Haitian 2:12  jan l' te di sa nan Liv la: Bondye, m'a nonmen non ou bay frè m' yo. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.
Hebr FinBibli 2:12  Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän;
Hebr SpaRV 2:12  Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
Hebr HebDelit 2:12  בְּאָמְרוֹ אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלֲלֶךָּ׃
Hebr WelBeibl 2:12  Mae'n dweud: “Bydda i'n dweud wrth fy mrodyr a'm chwiorydd pwy wyt ti; ac yn canu mawl i ti gyda'r rhai sy'n dy addoli.”
Hebr GerMenge 2:12  indem er sagt: »Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen«;
Hebr GreVamva 2:12  λέγων· Θέλω απαγγείλει το όνομά σου προς τους αδελφούς μου, εν μέσω εκκλησίας θέλω σε υμνήσει·
Hebr Tisch 2:12  λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
Hebr UkrOgien 2:12  „Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“!
Hebr MonKJV 2:12  Би таны нэрийг ахан дүүстээ тунхаглана. Би чуулганы дунд танд магтан дуу өргөнө гэжээ.
Hebr SrKDEkav 2:12  Говорећи: Објавићу име Твоје браћи својој, и посред цркве запеваћу Те.
Hebr FreCramp 2:12  " J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée. "
Hebr PolUGdan 2:12  Mówiąc: Oznajmię twoje imię moim braciom, pośród zgromadzenia będę ci śpiewał.
Hebr FreGenev 2:12  Difant, J'annoncerai ton Nom à mes freres, & te louërai au milieu de l'affemblée.
Hebr FreSegon 2:12  lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Hebr SpaRV190 2:12  Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
Hebr Swahili 2:12  kama asemavyo: "Ee Mungu, nitawatangazia ndugu zangu matendo yako. Nitakusifu katika kusanyiko lao."
Hebr HunRUF 2:12  amikor így szól: „Hirdetem nevedet testvéreimnek, a gyülekezet körében dicsérlek téged.”
Hebr FreSynod 2:12  quand il dit: «J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.»
Hebr DaOT1931 2:12  naar han siger: „Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.‟
Hebr FarHezar 2:12  چنانکه می‌گوید: «نام تو را به برادرانم اعلام خواهم کرد؛ و در میان جماعت، حمد تو را خواهم سرایید.»
Hebr TpiKJPB 2:12  I spik, Mi bai tokaut long nem bilong yu long ol brata bilong mi, insait long namel bilong sios bai mi singim song bilong givim biknem long yu.
Hebr ArmWeste 2:12  «Քու անունդ պիտի հաղորդեմ եղբայրներուս, համախմբումին մէջ պիտի օրհներգեմ քեզի»:
Hebr DaOT1871 2:12  naar han siger: „Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.‟
Hebr JapRague 2:12  「我御名を我兄弟等に告げん、集會の中に汝を賛美し奉らん」と。
Hebr Peshitta 2:12  ܟܕ ܐܡܪ ܐܤܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ ܀
Hebr FreVulgG 2:12  J’annoncerai votre nom à mes frères ; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Hebr PolGdans 2:12  Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę.
Hebr JapBungo 2:12  『われ御名を我が兄弟たちに告げ、集會の中にて汝を讃め歌はん』
Hebr Elzevir 2:12  λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
Hebr GerElb18 2:12  indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".