Hebr
|
RWebster
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
|
Hebr
|
EMTV
|
2:12 |
saying: "I WILL DECLARE YOUR NAME TO MY BROTHERS; IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING PRAISE TO YOU."
|
Hebr
|
NHEBJE
|
2:12 |
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
|
Hebr
|
Etheridg
|
2:12 |
(As) when he saith, I will announce thy name unto my brethren, and in the midst of the church I will praise thee.
|
Hebr
|
ABP
|
2:12 |
saying, I will report your name to my brethren; in the midst of the assembly I will sing praise to you.
|
Hebr
|
NHEBME
|
2:12 |
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
|
Hebr
|
Rotherha
|
2:12 |
saying—I will declare thy name unto my brethren, in the midst of an assembly, will I sing praise unto thee;
|
Hebr
|
LEB
|
2:12 |
saying, “I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will sing in praise of you.”
|
Hebr
|
BWE
|
2:12 |
He said, ‘I will tell my brothers about you. I will sing praise about you among those who gather together for worship.’
|
Hebr
|
Twenty
|
2:12 |
He says--'I will tell of thy Name to my Brothers, In the midst of the congregation I will sing thy praise.'
|
Hebr
|
ISV
|
2:12 |
when he says, “I will announce your name to my brothers. I will praise you within the congregation.”Ps 22:22
|
Hebr
|
RNKJV
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the assembly will I sing praise unto thee.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
2:12 |
saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
|
Hebr
|
Webster
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
|
Hebr
|
Darby
|
2:12 |
saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
|
Hebr
|
OEB
|
2:12 |
He says — ‘I will tell of your name to my brothers and sisters, In the midst of the congregation I will sing your praise.’
|
Hebr
|
ASV
|
2:12 |
saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
|
Hebr
|
Anderson
|
2:12 |
I will declare thy name among my brethren; in the midst of the assembly, will I sing hymns to thee.
|
Hebr
|
Godbey
|
2:12 |
saying, I will proclaim thy name to thy brethren, in the midst of the church will sing praises to thee.
|
Hebr
|
LITV
|
2:12 |
saying, I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22
|
Hebr
|
Geneva15
|
2:12 |
Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.
|
Hebr
|
Montgome
|
2:12 |
I will proclaim thy name to my brothers; In the midst of the Church I will hymn thy praises.
|
Hebr
|
CPDV
|
2:12 |
“I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
|
Hebr
|
Weymouth
|
2:12 |
as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"
|
Hebr
|
LO
|
2:12 |
saying, "I will announce thy name to my brethren: in the midst of the congregation I will sing praises to thee."
|
Hebr
|
Common
|
2:12 |
saying, "I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing your praise."
|
Hebr
|
BBE
|
2:12 |
Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
|
Hebr
|
Worsley
|
2:12 |
saying, "I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise Thee."
|
Hebr
|
DRC
|
2:12 |
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
|
Hebr
|
Haweis
|
2:12 |
saying, “I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church I will sing hymns to thee.”
|
Hebr
|
GodsWord
|
2:12 |
He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation."
|
Hebr
|
Tyndale
|
2:12 |
sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacio will I prayse the.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
|
Hebr
|
NETfree
|
2:12 |
saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."
|
Hebr
|
RKJNT
|
2:12 |
Saying, I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing praises to you.
|
Hebr
|
AFV2020
|
2:12 |
Saying, "I will declare Your name to My brethren; in the midst of the church I will sing praise to You."
|
Hebr
|
NHEB
|
2:12 |
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise."
|
Hebr
|
OEBcth
|
2:12 |
He says — ‘I will tell of your name to my brothers and sisters, In the midst of the congregation I will sing your praise.’
|
Hebr
|
NETtext
|
2:12 |
saying, "I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you."
|
Hebr
|
UKJV
|
2:12 |
Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you.
|
Hebr
|
Noyes
|
2:12 |
saying, "I will declare thy name to my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise to thee."
|
Hebr
|
KJV
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
|
Hebr
|
KJVA
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
|
Hebr
|
AKJV
|
2:12 |
Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you.
|
Hebr
|
RLT
|
2:12 |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise unto thee.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
2:12 |
saying, "ASAPPERAH SHIMCHA LE'ECHAI BETOCH KAHAL AHALELECHA" ("I will declare your Name to my brothers within the congregation I will praise you"--Tehillim 22:23 [22]).
|
Hebr
|
MKJV
|
2:12 |
saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You."
|
Hebr
|
YLT
|
2:12 |
saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'
|
Hebr
|
Murdock
|
2:12 |
as he saith, I will announce thy name to my brethren; in the midst of the assembly, I will praise thee.
|
Hebr
|
ACV
|
2:12 |
saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
2:12 |
dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a ti no meio da congregação.
|
Hebr
|
Mg1865
|
2:12 |
ka manao hoe: “Hitory ny anaranao amin’ ny rahalahiko Aho; Eo amin’ ny fiangonana no hiderako Anao”.
|
Hebr
|
CopNT
|
2:12 |
ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
2:12 |
kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä";
|
Hebr
|
NorBroed
|
2:12 |
idet han sier, Jeg skal fortelle navnet ditt til brødrene mine, i utkaltes midte skal jeg synge en hymne til deg.
|
Hebr
|
FinRK
|
2:12 |
Hän sanoo: ”Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, laulan ylistystäsi seurakunnan keskellä”,
|
Hebr
|
ChiSB
|
2:12 |
『我要向我的弟兄,宣揚你的聖名;在集會中,我要讚揚你。』又說:『我要依靠天主。』
|
Hebr
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
2:12 |
说:我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你;
|
Hebr
|
BulVeren
|
2:12 |
като казва: „Ще възвестявам Името Ти на братята Си, ще Те хваля сред събранието.“
|
Hebr
|
AraSVD
|
2:12 |
قَائِلًا: «أُخَبِّرُ بِٱسْمِكَ إِخْوَتِي، وَفِي وَسَطِ ٱلْكَنِيسَةِ أُسَبِّحُكَ».
|
Hebr
|
Shona
|
2:12 |
achiti: Ndichaparidzira zita renyu kuhama dzangu, pakati pekereke ndichakuimbirai rumbidzo.
|
Hebr
|
Esperant
|
2:12 |
dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ดังที่พระองค์ตรัสว่า ‘เราจะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของเรา เราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ชุมนุมชน’
|
Hebr
|
BurJudso
|
2:12 |
သိတင်းတော်ကို အကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့အား အကျွန်ုပ်ကြားပြောပါမည်။ ပရိသတ်အလယ်မှာ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၍ သီချင်းဆိုပါမည်ဟု လာသတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
2:12 |
λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
|
Hebr
|
FarTPV
|
2:12 |
چنانکه میفرماید: «نام تو را به قوم خودم اعلام خواهم كرد، و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند.»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Masalan wuh Allāh se kahtā hai, “Maiṅ apne bhāiyoṅ ke sāmne tere nām kā elān karūṅga, jamāt ke darmiyān hī terī madahsarāī karūṅga.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
2:12 |
när han säger: Jag ska förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen ska jag lovsjunga dig.
|
Hebr
|
TNT
|
2:12 |
λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.
|
Hebr
|
GerSch
|
2:12 |
Aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, sondern spricht: »Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen!«
|
Hebr
|
TagAngBi
|
2:12 |
Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
2:12 |
sanoessaan: "Julistan sinun nimeäsi veljilleni, laulan ylistystä sinulle seurakunnan keskellä",
|
Hebr
|
Dari
|
2:12 |
چنانکه می فرماید: «نام تو را به برادرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند.»
|
Hebr
|
SomKQA
|
2:12 |
isagoo leh, Magacaaga waxaan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.
|
Hebr
|
NorSMB
|
2:12 |
når han segjer: «Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, eg vil lovsyngja deg midt i lyden;»
|
Hebr
|
Alb
|
2:12 |
duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
2:12 |
und sagt: „Ich werde meinen Geschwistern deinen Namen verkünden; inmitten der Versammlung werde ich dich preisen.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
2:12 |
худди Муқәддәс Язмиларда йезилғандәк, Худаға: «Намиңни қериндашлиримға җакалаймән, Җамаәт ичидә Сени қошаққа қетип мәдһийиләймән», дегән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
2:12 |
이르시되, 내가 주의 이름을 내 형제들에게 밝히 보이고 교회의 한가운데서 노래로 주를 찬양하리이다, 하시며
|
Hebr
|
MorphGNT
|
2:12 |
λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Говорећи: објавићу име твоје браћи својој, и посред цркве запјеваћу те.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
2:12 |
seiynge, Y schal telle thi name to my britheren; in the myddil of the chirche Y schal herie thee.
|
Hebr
|
Mal1910
|
2:12 |
“ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്റെ സഹോദരന്മാരോടു കീൎത്തിക്കും; സഭാമദ്ധ്യേ ഞാൻ നിന്നെ സ്തുതിക്കും”
|
Hebr
|
KorRV
|
2:12 |
이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며
|
Hebr
|
Azeri
|
2:12 |
ديئر: سنئن آديني قارداشلاريما اعلان ادهجهيم، سنئن جاماعاتين آراسيندا، سنئن حمدئني اوخوياجاغام.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
2:12 |
Sägande: Jag will förkunna ditt namn minom brödrom, och midt i församlingen prisa dig.
|
Hebr
|
KLV
|
2:12 |
ja'ta', “ jIH DichDaq declare lIj pong Daq wIj loDnI'pu'. Daq the midst vo' the tay' ghotpu' jIH DichDaq bom lIj naD.” { Note: bom 22:22 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
2:12 |
Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.
|
Hebr
|
RusSynod
|
2:12 |
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
2:12 |
возвещу имя Твое братии Моей, посреде церкве воспою Тя.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
2:12 |
λέγων απαγγελώ το όνομά σου τοις αδελφοίς μου εν μέσω εκκλησίας υμνήσω σε
|
Hebr
|
FreBBB
|
2:12 |
disant : J'annoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de l'assemblée je te célébrerai par des hymnes.
|
Hebr
|
LinVB
|
2:12 |
áwa alobí : Nakoyébisa bandeko ba ngáí nkómbó ya yǒ, nakoyémbela nkómbó ya yǒ nzémbo ya lokúmu o ntéi ya lisangá.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
2:12 |
ကျမ်း စာတော်မြတ်၌ဆိုထားသည်ကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကိုများအား ဟောပြော၍ ယုံကြည်သူလူတို့၏အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းဧကျူးပါမည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
2:12 |
ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ, ᏕᏣᏙᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᎦᏥᏴᏁᎵ ᎣᏣᎵᏅᏟ; ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᏰᎵ ᏙᏓᎬᏃᎩᏍᏔᏂ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
2:12 |
曰、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、
|
Hebr
|
VietNVB
|
2:12 |
Ngài phán:Con sẽ công bố danh Chúa cho anh chị em con.Giữa hội chúng, Con sẽ ca ngợi Chúa:
|
Hebr
|
CebPinad
|
2:12 |
sa iyang pag-ingon, Ipahayag ko ang imong ngalan ngadto sa akong mga igsoon, sa taliwala sa katilingban pagadayegon ko ikaw."
|
Hebr
|
RomCor
|
2:12 |
când zice: „Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cânta lauda în mijlocul adunării”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Duwen eh ketin mahsanih, “Maing Koht, I pahn lohkihong riei kan duwen wiepen limomwi, I pahn kapinga komwi ni ar kin pokonpenehng kaudok.”
|
Hebr
|
HunUj
|
2:12 |
amikor így szól: „Hirdetem nevedet testvéreimnek, a gyülekezet körében dicsérlek téged.”
|
Hebr
|
GerZurch
|
2:12 |
indem er sagt: "Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen; / inmitten der Gemeinde will ich dich preisen", (a) Ps 22:23; Joh 17:6
|
Hebr
|
GerTafel
|
2:12 |
Und spricht: Ich will Meinen Brüdern Deinen Namen verkündigen und mitten in der Gemeinde Dir lobsingen.
|
Hebr
|
PorAR
|
2:12 |
dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
2:12 |
Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.
|
Hebr
|
Byz
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
FarOPV
|
2:12 |
چنانکه میگوید: «اسم تو را به برادران خود اعلام میکنم و در میان کلیساتو را تسبیح خواهم خواند.»
|
Hebr
|
Ndebele
|
2:12 |
esithi: Ngizatshumayela ibizo lakho kubafowethu, ngizakuhlabelela indumiso phakathi kwebandla.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
2:12 |
dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, cantarei louvores a ti no meio da congregação.
|
Hebr
|
StatResG
|
2:12 |
λέγων, “Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.”
|
Hebr
|
SloStrit
|
2:12 |
Oznanjal bodem ime tvoje bratom svojim, sredi občine bodem ti prepeval."
|
Hebr
|
Norsk
|
2:12 |
når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig.
|
Hebr
|
SloChras
|
2:12 |
„Oznanjal bom ime tvoje bratom svojim, sredi zbora ti bom peval hvalo“.
|
Hebr
|
Northern
|
2:12 |
«İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Toplantı arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm».
|
Hebr
|
GerElb19
|
2:12 |
"Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".
|
Hebr
|
PohnOld
|
2:12 |
Duen a kotin masani: I pan padaki ong ri ai kan mar omui, o nan pung en momodisou i pan kaul kaping ong komui.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
2:12 |
Sacīdams: Es Tavu vārdu sludināšu Saviem brāļiem, draudzes vidū Es Tev pateicības dziesmas dziedāšu.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
2:12 |
Dizendo: Annunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-hei louvores no meio da congregação.
|
Hebr
|
ChiUn
|
2:12 |
說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;
|
Hebr
|
SweKarlX
|
2:12 |
Sägandes: Jag vill förkunna ditt Namn minom brödrom, och midt i församlingen prisa dig;
|
Hebr
|
Antoniad
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
2:12 |
wenn er sagt: Verkünden will ich deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
2:12 |
защото казва: «Ще възвестя името ти на моите братя: всред църквата ще ти възпея славословие;»
|
Hebr
|
FrePGR
|
2:12 |
lorsqu'il dit : « J'annoncerai Ton nom à mes frères, je Te célébrerai au milieu de l'assemblée ; »
|
Hebr
|
JapDenmo
|
2:12 |
こう言っておられます。 「わたしはあなたのみ名をわたしの兄弟たちに知らせます。会衆の中であなたの賛美を歌います」。
|
Hebr
|
PorCap
|
2:12 |
*dizendo: Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, no meio da assembleia te louvarei;
|
Hebr
|
JapKougo
|
2:12 |
すなわち、「わたしは、御名をわたしの兄弟たちに告げ知らせ、教会の中で、あなたをほめ歌おう」と言い、
|
Hebr
|
Tausug
|
2:12 |
Biya' na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya, “Baytaan ku in manga taymanghud ku sin pasal nahinang mu, iban pudjihun ta kaw duun ha pagtipunan nila.”
|
Hebr
|
GerTextb
|
2:12 |
in dem Worte: Ich will deinen Namen verkünden meinen Brüdern, in mitten der Gemeinde will ich dir lobsingen.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
2:12 |
diciendo: “Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea cantaré tu alabanza”.
|
Hebr
|
Kapingam
|
2:12 |
Mee ga-helekai, “Meenei God, Au ga-hagi-anga gi ogu duaahina au mee ala ne-hai, ga-hagaamu Goe i-lodo nadau dagadagabuli!”
|
Hebr
|
RusVZh
|
2:12 |
"Возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя".
|
Hebr
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
2:12 |
sakydamas: „Aš paskelbsiu Tavo vardą savo broliams, vidury susirinkimo Tave šlovinsiu giesme“.
|
Hebr
|
Bela
|
2:12 |
"абвяшчу Тваё імя братам Маім, сярод царквы апяю Цябе".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
2:12 |
ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛ̅ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
2:12 |
en ur lavarout: Kemenn a rin da anv da'm breudeur, meuliñ a rin ac'hanout e-kreiz ar vodadenn,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
2:12 |
und spricht: Ich will verkundigen deinen Namen meinen Brudern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
2:12 |
-- Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
2:12 |
sigende: jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, jeg vil lovsynge dig midt i Menigheden.
|
Hebr
|
Uma
|
2:12 |
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Alata'ala hewa tohe'i: Kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. Hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko."
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
2:12 |
und sagt: „Ich werde meinen Geschwistern deinen Namen verkünden; inmitten der Versammlung werde ich dich preisen.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
2:12 |
Diciendo: Anunciare á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregacion te alabaré.
|
Hebr
|
Latvian
|
2:12 |
Es Tavu vārdu pasludināšu saviem brāļiem, draudzes priekšā es Tevi cildināšu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
2:12 |
Diciendo: Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la iglesia salmearte he.
|
Hebr
|
FreStapf
|
2:12 |
quand il dit : «J’annoncerai ton nom à mes frères ; Au milieu de l'assemblée, je te louerai.»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
2:12 |
als Hij zegt: "Ik zal uw Naam aan mijn broeders verkondigen, In de kring der gemeente U prijzen."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
2:12 |
So sagt er zum Beispiel: "Deinen Namen will ich meinen Brüdern bekannt machen; mitten in der Gemeinde will ich dir Loblieder singen."
|
Hebr
|
Est
|
2:12 |
öeldes: "Ma tahan Su nime kuulutada Oma vendadele, keset kogudust Ma tahan laulda Sulle kiitust!"
|
Hebr
|
UrduGeo
|
2:12 |
مثلاً وہ اللہ سے کہتا ہے، ”مَیں اپنے بھائیوں کے سامنے تیرے نام کا اعلان کروں گا، جماعت کے درمیان ہی تیری مدح سرائی کروں گا۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
2:12 |
وَيَقُولُ: «أُعْلِنُ اسْمَكَ لإِخْوَتِي. وَأُسَبِّحُكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
2:12 |
他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。”
|
Hebr
|
f35
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
2:12 |
zeggende: Ik zal uw Naam aan mijn broeders verkondigen; in het midden der vergadering zal Ik U lofzingen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
2:12 |
dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.
|
Hebr
|
Afr1953
|
2:12 |
wanneer Hy sê: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys;
|
Hebr
|
RusSynod
|
2:12 |
«Возвещу имя Твое братьям Моим, посреди собрания воспою Тебя».
|
Hebr
|
FreOltra
|
2:12 |
quand il dit: «J'annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai en pleine assemblée;»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
2:12 |
मसलन वह अल्लाह से कहता है, “मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का एलान करूँगा, जमात के दरमियान ही तेरी मद्हसराई करूँगा।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
2:12 |
“Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim” diyor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
2:12 |
Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
2:12 |
amikor így szól: »Hirdetem nevedet testvéreimnek; a közösségben dicsérni foglak téged«.
|
Hebr
|
Maori
|
2:12 |
E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Buwattitu ya bay pah'llingna ni Tuhan, yuk-i: “Bissalahanku saga danakanku ma pasal kahinangannu. Sanglitanta ka ma palhimpunan sigām.”
|
Hebr
|
HunKar
|
2:12 |
Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.
|
Hebr
|
Viet
|
2:12 |
khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội.
|
Hebr
|
Kekchi
|
2:12 |
Quixye chi joˈcaˈin: At inYucuaˈ, tinchˈolob a̱cuesilal chiruheb lin herma̱n. Saˈ xya̱nkeb li chˈutchˈu̱queb tinbicha la̱ lokˈal. (Sal. 22:22)
|
Hebr
|
Swe1917
|
2:12 |
han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
2:12 |
គឺព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រកាសពីព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គដល់បងប្អូនរបស់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនឹងច្រៀងសរសើរព្រះអង្គនៅកណ្ដាលចំណោមក្រុមជំនុំ»។
|
Hebr
|
CroSaric
|
2:12 |
kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
|
Hebr
|
BasHauti
|
2:12 |
Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi.
|
Hebr
|
WHNU
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
2:12 |
khi nói : Con nguyện sẽ loan truyền danh Chúa cho anh em tất cả được hay, và trong đại hội Dân Ngài, con xin dâng tiến một bài tán dương.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
2:12 |
Disant : j’annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l’assemblée.
|
Hebr
|
TR
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
HebModer
|
2:12 |
באמרו אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
|
Hebr
|
Kaz
|
2:12 |
Ол алдын ала былай деген: «Атыңды бауырларыма білдіремін, қауым жиынында Сені дәріптеймін». — Ол тағы мынадай сөздер де айтқан:
|
Hebr
|
UkrKulis
|
2:12 |
глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі.
|
Hebr
|
FreJND
|
2:12 |
disant : « J’annoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de l’assemblée je chanterai tes louanges ».
|
Hebr
|
TurHADI
|
2:12 |
İsa şöyle der: “Semavî Baba, ismini kardeşlerime ilan edeceğim. Cemaatte sana ilahilerle hamt edeceğim.”
|
Hebr
|
GerGruen
|
2:12 |
Wenn er sagt: "Deinen Namen will ich meinen Brüdern künden, inmitten der Gemeinde will ich Dich lobpreisen."
|
Hebr
|
SloKJV
|
2:12 |
rekoč: „Oznanjal bom tvoje ime svojim bratom, na sredi cerkve ti bom prepeval hvalo.“
|
Hebr
|
Haitian
|
2:12 |
jan l' te di sa nan Liv la: Bondye, m'a nonmen non ou bay frè m' yo. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.
|
Hebr
|
FinBibli
|
2:12 |
Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän;
|
Hebr
|
SpaRV
|
2:12 |
Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
|
Hebr
|
HebDelit
|
2:12 |
בְּאָמְרוֹ אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלֲלֶךָּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
2:12 |
Mae'n dweud: “Bydda i'n dweud wrth fy mrodyr a'm chwiorydd pwy wyt ti; ac yn canu mawl i ti gyda'r rhai sy'n dy addoli.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
2:12 |
indem er sagt: »Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkündigen, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen«;
|
Hebr
|
GreVamva
|
2:12 |
λέγων· Θέλω απαγγείλει το όνομά σου προς τους αδελφούς μου, εν μέσω εκκλησίας θέλω σε υμνήσει·
|
Hebr
|
Tisch
|
2:12 |
λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
2:12 |
„Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“!
|
Hebr
|
MonKJV
|
2:12 |
Би таны нэрийг ахан дүүстээ тунхаглана. Би чуулганы дунд танд магтан дуу өргөнө гэжээ.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Говорећи: Објавићу име Твоје браћи својој, и посред цркве запеваћу Те.
|
Hebr
|
FreCramp
|
2:12 |
" J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
2:12 |
Mówiąc: Oznajmię twoje imię moim braciom, pośród zgromadzenia będę ci śpiewał.
|
Hebr
|
FreGenev
|
2:12 |
Difant, J'annoncerai ton Nom à mes freres, & te louërai au milieu de l'affemblée.
|
Hebr
|
FreSegon
|
2:12 |
lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
2:12 |
Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
|
Hebr
|
Swahili
|
2:12 |
kama asemavyo: "Ee Mungu, nitawatangazia ndugu zangu matendo yako. Nitakusifu katika kusanyiko lao."
|
Hebr
|
HunRUF
|
2:12 |
amikor így szól: „Hirdetem nevedet testvéreimnek, a gyülekezet körében dicsérlek téged.”
|
Hebr
|
FreSynod
|
2:12 |
quand il dit: «J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.»
|
Hebr
|
DaOT1931
|
2:12 |
naar han siger: „Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.‟
|
Hebr
|
FarHezar
|
2:12 |
چنانکه میگوید: «نام تو را به برادرانم اعلام خواهم کرد؛ و در میان جماعت، حمد تو را خواهم سرایید.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
2:12 |
I spik, Mi bai tokaut long nem bilong yu long ol brata bilong mi, insait long namel bilong sios bai mi singim song bilong givim biknem long yu.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
2:12 |
«Քու անունդ պիտի հաղորդեմ եղբայրներուս, համախմբումին մէջ պիտի օրհներգեմ քեզի»:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
2:12 |
naar han siger: „Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig.‟
|
Hebr
|
JapRague
|
2:12 |
「我御名を我兄弟等に告げん、集會の中に汝を賛美し奉らん」と。
|
Hebr
|
Peshitta
|
2:12 |
ܟܕ ܐܡܪ ܐܤܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
2:12 |
J’annoncerai votre nom à mes frères ; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
|
Hebr
|
PolGdans
|
2:12 |
Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę.
|
Hebr
|
JapBungo
|
2:12 |
『われ御名を我が兄弟たちに告げ、集會の中にて汝を讃め歌はん』
|
Hebr
|
Elzevir
|
2:12 |
λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε
|
Hebr
|
GerElb18
|
2:12 |
indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".
|