Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Hebr EMTV 2:13  And again: "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again: "BEHOLD I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."
Hebr NHEBJE 2:13  Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."
Hebr Etheridg 2:13  And again, I will put my confidence in him. And again, Behold me, and the sons whom thou hast given me, Aloha.
Hebr ABP 2:13  And again, I will be yielding upon him. And again, Behold, I and the children which [2gave to me 1God].
Hebr NHEBME 2:13  Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."
Hebr Rotherha 2:13  and again—I, will be confident upon him; and again—Lo! I, and the children which, unto me, God, hath given.
Hebr LEB 2:13  And again, “I will trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”
Hebr BWE 2:13  He also said, ‘I will trust God.’ And again, ‘Here am I and the children God has given to me.’
Hebr Twenty 2:13  And again--'As for me, I will put my trust in God.' And yet again-- 'See, here am I and the children whom God gave me.'
Hebr ISV 2:13  And again, “I will trust him.”Isa 8:17 (LXX) And again, “I am here with the children God has given me.”Isa 8:18
Hebr RNKJV 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which יהוה hath given me.
Hebr Jubilee2 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
Hebr Webster 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
Hebr Darby 2:13  And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children whichGod has given me.
Hebr OEB 2:13  And again — ‘As for me, I will put my trust in God.’ And yet again — ‘See, here am I and the children whom God gave me.’
Hebr ASV 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
Hebr Anderson 2:13  And again: I will put my trust in him. And again: Behold, I, and the children that God has given me.
Hebr Godbey 2:13  And again, I will put my trust in him: and again; Behold, I and the children which God has given unto me.
Hebr LITV 2:13  And again, "I will be trusting on Him." Isa. 8:17 And again, "Behold, I and the children whom God gave to Me." Isa. 8:18
Hebr Geneva15 2:13  And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.
Hebr Montgome 2:13  And again, I myself will put my trust in God. And again, Lo, I and the children God has given me.
Hebr CPDV 2:13  And again: “I will be faithful in him.” And again: “Behold, I and my children, whom God has given to me.”
Hebr Weymouth 2:13  and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."
Hebr LO 2:13  And, again, "I will put my trust in him." And again, "Behold I, and the children whom God has given me."
Hebr Common 2:13  And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
Hebr BBE 2:13  And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
Hebr Worsley 2:13  And again, "I will trust in Him:" and again, "Behold, I, and the children which God hath given me."
Hebr DRC 2:13  And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
Hebr Haweis 2:13  And again, “I will place my confidence in him.” And again, “Behold! Here am I, and the children which God hath given me.”
Hebr GodsWord 2:13  In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me."
Hebr Tyndale 2:13  And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me.
Hebr KJVPCE 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Hebr NETfree 2:13  Again he says, "I will be confident in him," and again, "Here I am, with the children God has given me."
Hebr RKJNT 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold, here am I, and the children whom God has given me.
Hebr AFV2020 2:13  And again, "I will be trusting in Him." And again, "Behold, I and the children whom God has given Me."
Hebr NHEB 2:13  Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."
Hebr OEBcth 2:13  And again — ‘As for me, I will put my trust in God.’ And yet again — ‘See, here am I and the children whom God gave me.’
Hebr NETtext 2:13  Again he says, "I will be confident in him," and again, "Here I am, with the children God has given me."
Hebr UKJV 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
Hebr Noyes 2:13  And again, "I will put my trust in him;" and again, "Behold, I, and the children which God gave me."
Hebr KJV 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Hebr KJVA 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Hebr AKJV 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
Hebr RLT 2:13  And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Hebr OrthJBC 2:13  And again, "I put my bittachon in him" [Yeshayah 12:2] and again ("HINEH ANOCHI V'HAYELADIM ASHER NATAN LI HASHEM ("Here I am and the yeladim whom Hashem gave to me.") [Yeshayah 8:18] GEULAH (REDEMPTION) ON THE PERSONAL INDIVIDUAL LEVEL EFFECTED BY REBBE, MELECH HAMOSHIACH; IF HASATAN CAN BE CALLED THE MALACH HAMAVET, HE IS NEVERTHELESS DEFEATED BY MOSHIACH BECAUSE HIS POWER IS TAKEN FROM HIM BY MOSHIACH
Hebr MKJV 2:13  And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold Me and the children whom God has given Me."
Hebr YLT 2:13  and again, `Behold I and the children that God did give to me.'
Hebr Murdock 2:13  And again, I will confide in him. And again, Behold me, and the children whom thou, God, hast given to me.
Hebr ACV 2:13  And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
Hebr VulgSist 2:13  Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.
Hebr VulgCont 2:13  Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.
Hebr Vulgate 2:13  et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
Hebr VulgHetz 2:13  Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.
Hebr VulgClem 2:13  Et iterum : Ego ero fidens in eum. Et iterum : Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.
Hebr CzeBKR 2:13  A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
Hebr CzeB21 2:13  Jinde říká: „Já na něj budu spoléhat,“ a pokračuje: „Hle, já a děti, které mi dal Bůh.“
Hebr CzeCEP 2:13  A jinde praví: ‚Také já svou důvěru složím v Boha.‘ A dále: ‚Hle, já a děti, které mi dal Bůh.‘
Hebr CzeCSP 2:13  A opět: Já mu budu důvěřovat; a opět: Hle, já a děti, které mi dal Bůh.
Hebr PorBLivr 2:13  E outra vez: Nele confiarei. E outra vez: Eis-me aqui, com os filhos que Deus me deu.
Hebr Mg1865 2:13  Ary koa: “Izaho hatoky Azy”. Ary indray koa: “Indreto Izaho sy ireo zaza nomen’ Andriamanitra Ahy”.
Hebr CopNT 2:13  ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ⳿ϩⲑⲏⲓ ⲭⲏ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.
Hebr FinPR 2:13  ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
Hebr NorBroed 2:13  Og igjen, Jeg skal være overbevist om ham. Og igjen, Se! jeg og barna som gud gav meg.
Hebr FinRK 2:13  ja vielä: ”Minä panen luottamukseni häneen”, ja edelleen: ”Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on antanut minulle.”
Hebr ChiSB 2:13  又說:『看,我和天主所賞給我的孩子。』
Hebr CopSahBi 2:13  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ
Hebr ChiUns 2:13  又说:我要倚赖他;又说:看哪,我与 神所给我的儿女。
Hebr BulVeren 2:13  И пак: „Аз на Него ще се уповавам.“ И пак: „Ето, Аз и децата, които Ми е дал Бог.“
Hebr AraSVD 2:13  وَأَيْضًا: «أَنَا أَكُونُ مُتَوَكِّلًا عَلَيْهِ». وَأَيْضًا: «هَا أَنَا وَٱلْأَوْلَادُ ٱلَّذِينَ أَعْطَانِيهِمِ ٱللهُ».
Hebr Shona 2:13  Uyezve: Ini ndichavimba naye. Uyezve: Tarirai ini nevana Mwari vaakandipa.
Hebr Esperant 2:13  Kaj ankaŭ: Mi fidos Lin. Kaj ankaŭ: Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
Hebr ThaiKJV 2:13  และตรัสอีกว่า ‘เราจะไว้วางใจในพระองค์’ ทั้งตรัสอีกว่า ‘ดูเถิด ตัวเรากับบุตรซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เรา’
Hebr BurJudso 2:13  တချက်ကား၊ ငါသည်ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားမည်ဟု လာသတည်း။ တဖန်ကား၊ ငါမှစ၍ ငါ့အား ဘုရားသခင် ပေးတော်မူသောသူငယ်တို့သည် ရှိကြ၏ဟု လာသတည်း။
Hebr SBLGNT 2:13  καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπʼ αὐτῷ· καὶ πάλιν· Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
Hebr FarTPV 2:13  و نیز گفته است: «به او توکّل خواهم نمود.» باز هم می‌فرماید: «من با فرزندانی كه خدا به من داده است در اینجا هستم.»
Hebr UrduGeoR 2:13  Wuh yih bhī kahtā hai, “Maiṅ us par bharosā rakhūṅgā.” Aur phir “Maiṅ hāzir hūṅ, maiṅ aur wuh bachche jo Allāh ne mujhe die haiṅ.”
Hebr SweFolk 2:13  Han säger också: Jag ska förtrösta på honom, och dessutom: Se, här är jag och barnen som Gud har gett mig.
Hebr TNT 2:13  καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
Hebr GerSch 2:13  Und wiederum: »Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen«; und wiederum: »Siehe, ich und die Kinder, die mir Gott gegeben hat.«
Hebr TagAngBi 2:13  At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios.
Hebr FinSTLK2 2:13  ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen", ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
Hebr Dari 2:13  و نیز گفته است: «به او توکل خواهم نمود.» باز هم می فرماید: «اینک من، و فرزندانی که خدا به من داده است.»
Hebr SomKQA 2:13  Oo haddana, Isagaan aamini doonaa, oo haddana, Bal eega, aniga iyo carruurta Ilaah i siiyey.
Hebr NorSMB 2:13  og atter: «Eg vil setja mi tru til honom;» og atter: «Sjå, her er eg og dei born Gud hev gjeve meg.»
Hebr Alb 2:13  Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''.
Hebr GerLeoRP 2:13  Und außerdem: „Ich werde auf dich vertrauen.“ Und außerdem: „Siehe!, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.“
Hebr UyCyr 2:13  У йәнә: «Мән Саңа ишинимән» вә «Қараңлар, мана Мән бу йәрдә Худа Маңа ата қилған пәрзәнтләр билән биллә», дегән.
Hebr KorHKJV 2:13  또 다시, 내가 그분을 신뢰하리라, 하시고 또 다시, 나와 하나님께서 내게 주신 자녀들을 보라, 하시느니라.
Hebr MorphGNT 2:13  καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
Hebr SrKDIjek 2:13  И опет: ја ћу се у њега уздати. И опет: ево ја и дјеца моја коју ми је дао Бог.
Hebr Wycliffe 2:13  And eftsoone, Y schal be tristnynge in to hym; and eftsoone, Lo! Y and my children, whiche God yaf to me.
Hebr Mal1910 2:13  എന്നും “ഞാൻ അവനിൽ ആശ്രയിക്കും” എന്നും “ഇതാ, ഞാനും ദൈവം എനിക്കു തന്ന മക്കളും” എന്നും പറയുന്നു.
Hebr KorRV 2:13  또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
Hebr Azeri 2:13  و گئنه: اونا بل باغلاياجاغام. و گئنه: باخين، من و تارينين منه وردئيي اؤولادلار!
Hebr SweKarlX 2:13  Och åter: Jag will sätta min tröst till Honom. Och åter: Si, jag och barnen, som Gud mig gifwit hafwer.
Hebr KLV 2:13  Again, “ jIH DichDaq lan wIj voq Daq ghaH.” { Note: Isaiah 8:17 } Again, “ yIlegh, naDev jIH 'oH tlhej the puqpu' 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' jIH.” { Note: Isaiah 8:18 }
Hebr ItaDio 2:13  E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
Hebr RusSynod 2:13  И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
Hebr CSlEliza 2:13  И паки: Аз буду надеяся Нань. И паки: се, Аз и дети, яже Ми дал есть Бог.
Hebr ABPGRK 2:13  και πάλιν εγώ έσομαι πεποιθώς επ΄ αυτώ και πάλιν ιδού εγώ και τα παιδία α μοι έδωκεν ο θεός
Hebr FreBBB 2:13  Et encore : Pour moi, je mettrai ma confiance en lui. Et encore : Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Hebr LinVB 2:13  Abakísí : Ngáí nakotía mo­téma na yě, mpé lisúsu : Nazalí áwa elongó na bána Nzámbe apé­sí ngáí.
Hebr BurCBCM 2:13  တစ်ဖန် ဆက်လက်၍ ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည် ကိုးစားမည်။ ငါမှစ၍ ငါ့အား ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူသော သားသမီးတို့သည် ဤနေရာ၌ရောက်ရှိကြလေ ပြီဟူ၍လည်း ရေးသားထားလျက်ရှိ၏။
Hebr Che1860 2:13  ᎠᎴ ᏔᎵᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏓᏥᏯᎵᏍᎦᏍᏙᏔᏂ. ᎠᎴᏬ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏴ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᏂᏲᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎩᎧᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 2:13  又曰、我將賴之、又曰、試觀我及上帝所賜我之衆子、
Hebr VietNVB 2:13  Ta sẽ tin cậy Ngài. vàTôi đây, với con cái Đức Chúa Trời ban cho tôi.
Hebr CebPinad 2:13  Ug usab, Diha kaniya ipahimutang ko ang akong pagsalig." Ug usab, Ania ako ug ang mga anak nga gihatag sa Dios kanako."
Hebr RomCor 2:13  Şi iarăşi: „Îmi voi pune încrederea în El”. Şi în alt loc: „Iată-Mă, Eu şi copiii pe care Mi i-a dat Dumnezeu!”
Hebr Pohnpeia 2:13  E ahpw pil mahsanih, “I pahn koapworopworki Koht.” Oh e pil mahsanih, “Iet ngehi, I mihmi rehn seri kan me Koht ketikihong ie.”
Hebr HunUj 2:13  És ismét: „Én őbenne reménykedem” majd újra: „Íme, itt vagyok, én és a gyermekek, akiket az Isten adott nekem.”
Hebr GerZurch 2:13  und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen", und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die mir Gott gegeben hat." (a) Jes 8:17 18
Hebr GerTafel 2:13  Und abermals: Ich werde Mein Vertrauen auf Ihn setzen. Und abermals: Siehe, Ich und die Kindlein, die Gott Mir gegeben hat.
Hebr PorAR 2:13  E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
Hebr DutSVVA 2:13  En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
Hebr Byz 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr FarOPV 2:13  و ایض: «من بروی توکل خواهم نمود.» و نیز: «اینک من وفرزندانی که خدا به من عطا فرمود.»
Hebr Ndebele 2:13  Futhi-ke: Mina ngizathemba kuye. Futhi-ke: Khangela mina labantwana uNkulunkulu anginike bona.
Hebr PorBLivr 2:13  E outra vez: Nele confiarei. E outra vez: Eis-me aqui, com os filhos que Deus me deu.
Hebr StatResG 2:13  Καὶ πάλιν, “Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπʼ αὐτῷ.” Καὶ πάλιν, “Ἰδοὺ, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἅ μοι ἔδωκεν ὁ ˚Θεός.”
Hebr SloStrit 2:13  In zopet: "Jaz mu bodem zaupal." in zopet: "Glej, jaz in otročiči, katere mi je Bog dal."
Hebr Norsk 2:13  Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.
Hebr SloChras 2:13  In zopet: „Nanj naslonim upanje svoje“, in zopet: „Glej, jaz in otročiči, katere mi je dal Bog“.
Hebr Northern 2:13  Yenə də deyir: «Mən Ona güvənəcəyəm» və yenə «Budur, Mən və Allahın Mənə verdiyi övladlar».
Hebr GerElb19 2:13  Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".
Hebr PohnOld 2:13  O pil eu: I pan liki i. O pil eu: Masani, iet ngai o seri kan, me Kot kotiki ong ia er.
Hebr LvGluck8 2:13  Un atkal: Es Savu cerību likšu uz Viņu. Un atkal: redzi, Es un tie bērni, ko Dievs Man ir devis.
Hebr PorAlmei 2:13  E outra vez: Porei n'elle a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
Hebr ChiUn 2:13  又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與 神所給我的兒女。
Hebr SweKarlX 2:13  Och åter: Jag vill sätta min tröst till honom; och åter: Si, jag och barnen, som Gud mig gifvit hafver.
Hebr Antoniad 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr CopSahid 2:13  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ
Hebr GerAlbre 2:13  An einer anderen Stelle heißt es: Ich werde mein Vertrauen auf ihn setzen. Und ferner: Hier bin ich, und hier sind die Kinder, die mir Gott gegeben.
Hebr BulCarig 2:13  и пак: «Аз ще имам надеждата си на него;» и пак: «Ето аз и децата които ми е дал Бог.»
Hebr FrePGR 2:13  et derechef : « Pour moi je me confierai en Lui ; » et encore : « Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés. »
Hebr JapDenmo 2:13  また,「わたしはその方に信頼を置きます」。また,「見よ,わたしと,神がわたしに与えてくださった子供たちがここにいる」。
Hebr PorCap 2:13  *e ainda: Eu porei nele a minha confiança; e de novo: Eis-me, a mim e aos filhos que Deus me deu.
Hebr JapKougo 2:13  また、「わたしは、彼により頼む」、また、「見よ、わたしと、神がわたしに賜わった子らとは」と言われた。
Hebr Tausug 2:13  Iban pagga hi Īsa mānusiya' biya' kātu'niyu, imiyan siya, laung niya, “In aku mangandul tuud ha Tuhan.” Iban laung niya pa isab, “Yari aku iban sin pagkahi ku anak sin Tuhan, amu in piyangandul niya kāku'.”
Hebr GerTextb 2:13  Und wiederum: Ich werde mein Vertrauen haben auf ihn. Und wiederum: Siehe, hier bin ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
Hebr Kapingam 2:13  Mee e-helekai labelaa, “Au ga-hagadagadagagee gi God.” Mee e-helekai labelaa, “Deenei au, e-noho madalia nia dama ala ne-dugu-mai go God gi-di-Au.”
Hebr SpaPlate 2:13  Y otra vez: “Yo pondré mi confianza en Él”. Y de nuevo: “Heme aquí a mí y a los hijos que Dios me ha dado”.
Hebr RusVZh 2:13  И еще: "Я буду уповать на Него". И еще: "вот Я и дети, которых дал Мне Бог".
Hebr CopSahid 2:13  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ.
Hebr LtKBB 2:13  Ir vėl: „Aš Juo pasitikėsiu“. Ir vėl: „Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas“.
Hebr Bela 2:13  І яшчэ: "Я буду спадзявацца на Яго". І яшчэ: "вось, Я і дзеці, якіх даў Мне Бог".
Hebr CopSahHo 2:13  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ̈.
Hebr BretonNT 2:13  ha c'hoazh: Me en em fizio ennañ, ha c'hoazh: Setu me amañ, me hag ar vugale en deus Doue roet din.
Hebr GerBoLut 2:13  Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
Hebr FinPR92 2:13  Hän sanoo myös: -- Minä turvaan Herraan, ja edelleen: -- Tässä me olemme, minä ja lapset, jotka Jumala minulle antoi.
Hebr DaNT1819 2:13  Og atter: jeg vil forlade mig paa ham. Og atter: see, her er jeg og de Børn, som Gud haver givet mig.
Hebr Uma 2:13  Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi." Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala."
Hebr GerLeoNA 2:13  Und außerdem: „Ich werde auf dich vertrauen.“ Und außerdem: „Siehe!, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.“
Hebr SpaVNT 2:13  Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: Hé aquí yo y los hijos que me dió Dios.
Hebr Latvian 2:13  Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis.
Hebr SpaRV186 2:13  Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí yo, y los hijos que me dio Dios.
Hebr FreStapf 2:13  Et ailleurs : «Je mettrai ma confiance en lui». Ailleurs encore : «Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés»,
Hebr NlCanisi 2:13  En wederom: "Ik zal op Hem mijn betrouwen stellen." En vervolgens: "Zie Ik en de kinderen, Die God Mij gaf."
Hebr GerNeUe 2:13  oder: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen!" und dann: "Hier bin ich mit den Kindern, die Gott mir gegeben hat."
Hebr Est 2:13  Ja jälle: "Ma loodan Tema peale!"; ja jälle: "Vaata, siin olen Mina ja lapsed, keda Jumal Mulle on andnud!"
Hebr UrduGeo 2:13  وہ یہ بھی کہتا ہے، ”مَیں اُس پر بھروسا رکھوں گا۔“ اور پھر ”مَیں حاضر ہوں، مَیں اور وہ بچے جو اللہ نے مجھے دیئے ہیں۔“
Hebr AraNAV 2:13  وَيَقُولُ أَيْضاً: «وَأَنَا أَكُونُ مُتَوَكِّلاً عَلَيْهِ!» وَأَيْضاً: «هَا أَنَا مَعَ الأَوْلاَدِ الَّذِينَ وَهَبَهُمُ اللهُ لِي!»
Hebr ChiNCVs 2:13  又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”
Hebr f35 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr vlsJoNT 2:13  En wederom: Ik zal mijn vertrouwen op Hem stellen. En wederom: ziedaar Ik en de kinderen die God Mij gegeven heeft.
Hebr ItaRive 2:13  E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.
Hebr Afr1953 2:13  en verder: Ek sal my vertroue op Hom stel; en verder: Hier is Ek en die kinders wat God My gegee het.
Hebr RusSynod 2:13  И еще: «Я буду уповать на Него». И еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
Hebr FreOltra 2:13  et encore: «Pour moi, je mettrai ma confiance en Lui;» et encore: «Me voici, moi et les enfants que tu m'as donnés.»
Hebr UrduGeoD 2:13  वह यह भी कहता है, “मैं उस पर भरोसा रखूँगा।” और फिर “मैं हाज़िर हूँ, मैं और वह बच्चे जो अल्लाह ने मुझे दिए हैं।”
Hebr TurNTB 2:13  Yine, “Ben O'na güveneceğim” ve yine, “İşte ben ve Tanrı'nın bana verdiği çocuklar” diyor.
Hebr DutSVV 2:13  En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
Hebr HunKNB 2:13  És ismét: »Bízni fogok őbenne«. És ismét: »Íme, én és gyermekeim, akiket Isten nekem adott«.
Hebr Maori 2:13  Me tenei ano hoki, Ka u pu ahau ki a ia. Me tenei ano, Nana, ahau nei me nga tamariki i homai e te Atua ki ahau.
Hebr sml_BL_2 2:13  Yukna isab, “Pasangdol aku ma Tuhan.” Maka aniya' isab ayat dakayu', ya yuk-i, “Itiya' aku maka dauranakan ya bay pamaipat aku e' Tuhan.”
Hebr HunKar 2:13  És ismét: Én ő benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.
Hebr Viet 2:13  Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta.
Hebr Kekchi 2:13  Ut quixye cuiˈchic: Cauhak inchˈo̱l riqˈuin li Dios. Ut quixye ajcuiˈ: Cueˈquin arin la̱in, cuochbeneb li ralal xcˈajol li Dios li xkˈaxtesi saˈ cuukˈ. (Is. 8:17-18)
Hebr Swe1917 2:13  så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»
Hebr KhmerNT 2:13  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «ខ្ញុំ​នឹង​ទុក​ចិត្ត​លើ​ព្រះអង្គ»​ ហើយ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «មើល៍​ ខ្ញុំ​ និង​កូនៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​ប្រទាន​មក​ខ្ញុំ»។​
Hebr CroSaric 2:13  I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
Hebr BasHauti 2:13  Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
Hebr WHNU 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr VieLCCMN 2:13  Người lại nói : Phần tôi, tôi sẽ tin cậy Thiên Chúa. Người còn nói : Này tôi đây, cùng với những con cái mà Thiên Chúa đã ban cho tôi.
Hebr FreBDM17 2:13  Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.
Hebr TR 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr HebModer 2:13  ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃
Hebr Kaz 2:13  «Мен Оған сенімімді арта беремін» және «Міне, Мен және Жаратқан Ие Маған сыйлаған (рухани) балалар мұндамыз!»
Hebr UkrKulis 2:13  І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.
Hebr FreJND 2:13  Et encore : « Moi, je me confierai en lui ». Et encore : « Me voici, moi, et les enfants que Dieu m’a donnés ».
Hebr TurHADI 2:13  Ve şöyle ekler: “Ben Allah’a güveneceğim.” Ve yine, “İşte ben ve Allah’ın bana verdiği evlâtlar” der.
Hebr GerGruen 2:13  Und weiter: "Ich werde mein Vertrauen auf ihn setzen"; und ferner: "Sieh, hier bin ich samt den Kindern, die mir Gott gegeben hat."
Hebr SloKJV 2:13  In ponovno: „Svoje trdno upanje bom položil vanj.“ In ponovno: „Glej, jaz in otroci, ki mi jih je dal Bog.“
Hebr Haitian 2:13  Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo.
Hebr FinBibli 2:13  Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,
Hebr SpaRV 2:13  Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
Hebr HebDelit 2:13  וְעוֹד וְקִוֵּיתִי לוֹ וְעוֹד הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָֹה׃
Hebr WelBeibl 2:13  Ac wedyn, “Dw i'n mynd i drystio Duw hefyd.” Ac eto, “Dyma fi, a'r plant mae Duw wedi'u rhoi i mi.”
Hebr GerMenge 2:13  und an einer andern Stelle: »Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen«; und wiederum: »Siehe, hier bin ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
Hebr GreVamva 2:13  και πάλιν· Εγώ θέλω έχει την πεποίθησίν μου επ' αυτόν· και πάλιν· Ιδού, εγώ και τα παιδία, τα οποία μοι έδωκεν ο Θεός.
Hebr Tisch 2:13  καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
Hebr UkrOgien 2:13  І ще: „На Нього я бу́ду надіятися“! І ще: „Ото Я та діти, яких Бог Мені дав“.
Hebr MonKJV 2:13  Мөн дахиад, Би түүнд бат итгэнэ. Бас дахиад, Намайг болон Шүтээний надад өгсөн энэхүү хүүхдүүдийг ажигтун гэсэн.
Hebr FreCramp 2:13  Et encore : " Je mettrai ma confiance en lui. " Et encore : " Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. "
Hebr SrKDEkav 2:13  И опет: Ја ћу се у Њега уздати. И опет: Ево ја и деца моја коју ми је дао Бог.
Hebr PolUGdan 2:13  I znowu: Będę pokładał w nim ufność. I znowu: Oto ja i dzieci, które dał mi Bóg.
Hebr FreGenev 2:13  Et derechef, Je me confierai en lui. Et encore, Me voici, moi & les enfans que Dieu m'a donnez.
Hebr FreSegon 2:13  Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Hebr Swahili 2:13  Tena asema: "Nitamwekea Mungu tumaini langu." Na tena: "Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu."
Hebr SpaRV190 2:13  Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
Hebr HunRUF 2:13  És ismét: „Én őbenne reménykedem”, majd újra: „Íme, itt vagyok, én és a gyermekek, akiket Isten adott nekem.”
Hebr FreSynod 2:13  Il dit ailleurs: «Je me confierai en lui.» Et encore: «Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.»
Hebr DaOT1931 2:13  Og fremdeles: „Jeg vil forlade mig paa ham.‟ Og fremdeles: „Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.‟
Hebr FarHezar 2:13  و باز می‌گوید: «من بر او توکل خواهم کرد.» و باز: «اینک من، و فرزندانی که خدا به من عطا کرده است.»
Hebr TpiKJPB 2:13  Na gen, Mi bai putim bilip bilong mi long em. Na gen, Lukim, mi na ol pikinini husat God i bin givim mi.
Hebr ArmWeste 2:13  Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:
Hebr DaOT1871 2:13  Og fremdeles: „Jeg vil forlade mig paa ham.‟ Og fremdeles: „Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.‟
Hebr JapRague 2:13  又「我彼に信頼せん」と、又「我と神の我に賜ひし子等とを見よ」と。
Hebr Peshitta 2:13  ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
Hebr FreVulgG 2:13  Et encore : Je mettrai ma confiance en lui. Et encore : Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.
Hebr PolGdans 2:13  I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Hebr JapBungo 2:13  また『われ彼に依頼まん』又『視よ、我と神の我に賜ひし子 等とは……』と。
Hebr Elzevir 2:13  και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
Hebr GerElb18 2:13  Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".