Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr EMTV 2:15  and that He might set free these, as many as by fear of death through all of their lives, were subject to bondage.
Hebr NHEBJE 2:15  and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Etheridg 2:15  and set loose them who in the fear of death had been all their lives subjected to servitude.
Hebr ABP 2:15  and should dismiss those, as many as by fear of death on account of all of the living, were liable of servitude.
Hebr NHEBME 2:15  and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Rotherha 2:15  And might release these—as many as, by fear of death, were all their lifetime liable, to bondage.
Hebr LEB 2:15  and could set free these who through fear of death were subject to slavery throughout all their lives.
Hebr BWE 2:15  People were afraid to die. All their lives they were like slaves. When Jesus died, he was able to set them free from their fear.
Hebr Twenty 2:15  and so might deliver all those who, from fear of death, had all their lives been living in slavery.
Hebr ISV 2:15  and might free those who were slaves all their lives because they were terrified by death.
Hebr RNKJV 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Jubilee2 2:15  and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Webster 2:15  And deliver them, who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage.
Hebr Darby 2:15  and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
Hebr OEB 2:15  and so might deliver all those who, from fear of death, had all their lives been living in slavery.
Hebr ASV 2:15  and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Anderson 2:15  and might set free those who, through fear of death, were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Godbey 2:15  and might reconcile them whosoever were subject to bondage all their life through the fear of death.
Hebr LITV 2:15  and might set these free, as many as by fear of death were subject to slavery through all the time to live.
Hebr Geneva15 2:15  And that he might deliuer all them, which for feare of death were all their life time subiect to bondage.
Hebr Montgome 2:15  And might deliver those who through fear of death had been subject to life-long bondage.
Hebr CPDV 2:15  and so that he might free those who, through the fear of death, had been condemned to servitude throughout their entire life.
Hebr Weymouth 2:15  and might set at liberty all those who through fear of death had been subject to lifelong slavery.
Hebr LO 2:15  and deliver them, who, through fear of death, were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Common 2:15  and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
Hebr BBE 2:15  And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free.
Hebr Worsley 2:15  and deliver those who through fear of death were all their life-time subject to bondage.
Hebr DRC 2:15  And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.
Hebr Haweis 2:15  and deliver those, even as many as through their whole life were subjects of bondage to the fear of death.
Hebr GodsWord 2:15  In this way he would free those who were slaves all their lives because they were afraid of dying.
Hebr Tyndale 2:15  and yt he myght delyver the which thorow feare of deeth were all their lyfetyme in dauger of bondage.
Hebr KJVPCE 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr NETfree 2:15  and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
Hebr RKJNT 2:15  And deliver those who through fear of death were all their lives subject to bondage.
Hebr AFV2020 2:15  And that He might deliver those who were subject to bondage all through their lives by their fear of death.
Hebr NHEB 2:15  and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr OEBcth 2:15  and so might deliver all those who, from fear of death, had all their lives been living in slavery.
Hebr NETtext 2:15  and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
Hebr UKJV 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr Noyes 2:15  and might deliver those who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage.
Hebr KJV 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr KJVA 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr AKJV 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr RLT 2:15  And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr OrthJBC 2:15  and he might release these, as many as through eymat haMavet (terror of Death) were subjected to avdut (slavery) all the days of their keyam (existence).
Hebr MKJV 2:15  and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
Hebr YLT 2:15  and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
Hebr Murdock 2:15  and might release them, who, through fear of death, are all their lives subject to bondage.
Hebr ACV 2:15  And he might liberate these, as many as throughout all their lifetime were deserving of bondage, with a specter of death.
Hebr VulgSist 2:15  et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
Hebr VulgCont 2:15  et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
Hebr Vulgate 2:15  et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
Hebr VulgHetz 2:15  et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
Hebr VulgClem 2:15  et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
Hebr CzeBKR 2:15  A vysvobodil ty, kteříž bázní smrti po všecken čas života podrobeni byli v službu.
Hebr CzeB21 2:15  a osvobodil ty, které strach ze smrti po celý život držel v otroctví.
Hebr CzeCEP 2:15  a aby tak vysvobodil ty, kdo byli strachem před smrtí drženi po celý život v otroctví.
Hebr CzeCSP 2:15  a osvobodil ty, kteří byli strachem ze smrti drženi po celý život v otroctví.
Hebr PorBLivr 2:15  e libertar a todos os que, por medo da morte, estavam sujeitos à servidão durante a vida toda.
Hebr Mg1865 2:15  ary mba hanafahany izay rehetra nandany ny fiainany rehetra tamin’ ny fahandevozana noho ny tahotra ny fahafatesana.
Hebr CopNT 2:15  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲉⲧⲉ ϧⲉⲛ ϯϩⲟϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩⲣⲁⲟⲩⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲛⲱⲛϧ.
Hebr FinPR 2:15  ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta kautta koko elämänsä olivat olleet orjuuden alaisia.
Hebr NorBroed 2:15  og befri disse så mange som i frykt for død gjennom hele livet var skyldig til slaveri.
Hebr FinRK 2:15  ja vapauttaisi kaikki, jotka kuoleman pelosta olivat koko elämänsä ajan olleet orjuudessa.
Hebr ChiSB 2:15  並解救那些因死亡的恐怖,一生當奴隸的人。
Hebr CopSahBi 2:15  ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲗϭ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲩⲁϩⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
Hebr ChiUns 2:15  并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
Hebr BulVeren 2:15  и да избави всички онези, които чрез страха от смъртта през целия си живот са били подчинени на робство.
Hebr AraSVD 2:15  وَيُعْتِقَ أُولَئِكَ ٱلَّذِينَ- خَوْفًا مِنَ ٱلْمَوْتِ- كَانُوا جَمِيعًا كُلَّ حَيَاتِهِمْ تَحْتَ ٱلْعُبُودِيَّةِ.
Hebr Shona 2:15  agosunungura avo vese kubudikidza nekutya rufu vaiva pasi peuranda upenyu hwese.
Hebr Esperant 2:15  kaj liberigu tiujn, kiuj per timo de morto dum la tuta vivo estis subigitaj al sklaveco.
Hebr ThaiKJV 2:15  และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย
Hebr BurJudso 2:15  သေဘေးကိုကြောက်၍ တသက်လုံး ကျွန်ခံရသော သူတို့ကို ကယ်လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ထိုသူငယ်တို့၏ နည်းတူ အသွေးအသားကို ဆောင်ယူတော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 2:15  καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
Hebr FarTPV 2:15  و آن كسانی را كه به سبب ترس از مرگ تمام عمر در بردگی به سر برده‌اند، آزاد سازد.
Hebr UrduGeoR 2:15  aur is tarah hī wuh unheṅ chhuṛā sakā jo maut se ḍarne kī wajah se zindagī-bhar ġhulāmī meṅ the.
Hebr SweFolk 2:15  och befria alla dem som av rädsla för döden levt i slaveri hela sitt liv.
Hebr TNT 2:15  καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
Hebr GerSch 2:15  und alle diejenigen befreite, welche durch Todesfurcht ihr ganzes Leben hindurch in Knechtschaft gehalten wurden.
Hebr TagAngBi 2:15  At mailigtas silang lahat na dahil sa takot sa kamatayan ay nangasailalim ng pagkaalipin sa buong buhay nila.
Hebr FinSTLK2 2:15  ja vapauttaakseen kaikki ne, jotka kuoleman pelosta koko elämänsä olivat olleet orjuuden alaisia.
Hebr Dari 2:15  و آن کسانی را که به سبب ترس از مرگ تمام عمر در بردگی به سر برده اند، آزاد سازد.
Hebr SomKQA 2:15  iyo inuu furo kulli kuwii cimrigoodii oo dhan addoonnimo ugu hoos jiray cabsida dhimashada.
Hebr NorSMB 2:15  og fria ut alle deim som av rædsla for dauden var i trældom all si livstid.
Hebr Alb 2:15  edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën.
Hebr GerLeoRP 2:15  und all diejenigen zu befreien, die aus Furcht vor dem Tod ‹zeit ihres Lebens› der Sklaverei unterworfen waren.
Hebr UyCyr 2:15  өмүр бойи өлүм қорқунучиниң қули болғанларниң һәммисини азатлиққа ериштүрүш үчүн еди.
Hebr KorHKJV 2:15  또 죽음을 두려워하여 평생토록 속박에 얽매인 자들을 건져 내려 하심이라.
Hebr MorphGNT 2:15  καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
Hebr SrKDIjek 2:15  И да избави оне који год од страха смрти у свему животу бише робови.
Hebr Wycliffe 2:15  and that he schulde delyuere hem that bi drede of deth, `bi al lijf weren boundun to seruage.
Hebr Mal1910 2:15  തന്റെ മരണത്താൽ നീക്കി ജീവപൎയ്യന്തം മരണഭീതിയാൽ അടിമകളായിരുന്നവരെ ഒക്കെയും വിടുവിച്ചു.
Hebr KorRV 2:15  또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종 노릇 하는 모든 자들을 놓아주려 하심이니
Hebr Azeri 2:15  و عؤمورلري بويو اؤلوم قورخوسو ائله اسارته دوشموشلري آزاد اتسئن.
Hebr SweKarlX 2:15  Och göra dem fria, som i allt sitt lefwerne genom dödens räddhåga måste trälar wara.
Hebr KLV 2:15  je might toD Hoch vo' chaH 'Iv vegh taHvIp vo' Hegh were Hoch chaj lifetime subject Daq bondage.
Hebr ItaDio 2:15  e liberasse tutti quelli che, per il timor della morte, eran per tutta la loro vita soggetti a servitù.
Hebr RusSynod 2:15  и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
Hebr CSlEliza 2:15  и избавит сих, елицы страхом смерти чрез все житие повинни беша работе.
Hebr ABPGRK 2:15  και απαλλάξη τούτους όσοι φόβω θανάτου διά παντός του ζην ένοχοι ήσαν δουλείας
Hebr FreBBB 2:15  et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie tenus dans la servitude.
Hebr LinVB 2:15  Abíkisa bôngó baye bánso bazalákí kokangema o boómbo, mpô bazalákí kobánga liwá bomoi bwa bangó mobimba.
Hebr BurCBCM 2:15  သေခြင်းတရားကို ကြောက်ရွံ့ ၍ တစ်သက်ပတ်လုံးကျွန်ခံနေရသောသူတို့အား လွတ်မြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။-
Hebr Che1860 2:15  ᎠᎴ ᏧᏭᏓᎴᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᎾᏰᏍᎬ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏗᏍᎨ ᏓᏅᏅ ᎢᎪᎯᏛ ᏧᎾᏓᏲᏒᎯ ᏥᎨᏒ ᏕᎨᏥᎾᏝᎥᎢ.
Hebr ChiUnL 2:15  且釋夫因畏死而終身屈服者、
Hebr VietNVB 2:15  và giải phóng những người vì sợ chết phải làm nô lệ suốt đời.
Hebr CebPinad 2:15  ug mapahigawas niya silang tanan nga tungod sa kahadlok sa kamatayon nailalum sa pagkaulipon sulod sa tibuok nilang kinabuhi.
Hebr RomCor 2:15  şi să izbăvească pe toţi aceia care, prin frica morţii, erau supuşi robiei toată viaţa lor.
Hebr Pohnpeia 2:15  oh pwe en ketin kasaledekihala irail kan me wiewie lidu erein ar mour pwehki ar masak mehla.
Hebr HunUj 2:15  és megszabadítsa azokat, akik a haláltól való félelem miatt egész életükben rabok voltak.
Hebr GerZurch 2:15  und alle die befreite, die durch Furcht vor dem Tod ihr ganzes Leben lang einer Knechtschaft verfallen waren.
Hebr GerTafel 2:15  Und erlöste die, so durch Furcht des Todes ihr Leben lang in Knechtschaft gehalten waren.
Hebr PorAR 2:15  e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
Hebr DutSVVA 2:15  En verlossen zou al degenen, die met vreze des doods, door al hun leven, der dienstbaarheid onderworpen waren.
Hebr Byz 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr FarOPV 2:15  و آنانی را که از ترس موت، تمام عمر خود را گرفتار بندگی می‌بودند، آزاد گرداند.
Hebr Ndebele 2:15  abakhulule labo bonke abathi ngokwesaba ukufa impilo yabo yonke babebanjwe ebugqilini.
Hebr PorBLivr 2:15  e libertar a todos os que, por medo da morte, estavam sujeitos à servidão durante a vida toda.
Hebr StatResG 2:15  καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
Hebr SloStrit 2:15  In rešil tiste, kateri so v strahu smrti v vsem življenji bili v sužnjosti sponah.
Hebr Norsk 2:15  og utfri alle dem som av frykt for døden var i trældom all sin livstid.
Hebr SloChras 2:15  in osvobodil tiste, ki so v strahu smrti vse življenje bili v sponah sužnosti.
Hebr Northern 2:15  və ölüm qorxusuna görə ömürləri boyu əsarətdə olanların hamısını azad etsin.
Hebr GerElb19 2:15  und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren.
Hebr PohnOld 2:15  O kotin lapwada irail karos, me lodi ong masak mela, ap lidulidu arain arail maur.
Hebr LvGluck8 2:15  Un atsvabinātu visus tos, kas caur nāves bailēm cauru mūžu bija padoti kalpošanai.
Hebr PorAlmei 2:15  E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos á servidão,
Hebr ChiUn 2:15  並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
Hebr SweKarlX 2:15  Och göra dem fri, som i allt sitt lefverne, genom dödsens räddhåga, måste trälar vara.
Hebr Antoniad 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr CopSahid 2:15  ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲗϭⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲩⲁϩⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
Hebr GerAlbre 2:15  und die zu befreien, die durch Todesfurcht ihr ganzes Leben lang in Knechtschaft schmachteten.
Hebr BulCarig 2:15  и да избави тези които поради страха на смъртта през всичкия си живот беха подчинени на робство.
Hebr FrePGR 2:15  et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient, durant toute leur vie, tenus en esclavage ;
Hebr JapDenmo 2:15  死についての恐れのために生涯にわたって束縛を受けていた者たちを,みな解放するためでした。
Hebr PorCap 2:15  e libertar aqueles que, por medo da morte, passavam toda a vida dominados pela escravidão.
Hebr JapKougo 2:15  死の恐怖のために一生涯、奴隷となっていた者たちを、解き放つためである。
Hebr Tausug 2:15  Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in buga' sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhi', hangkan biya' sila sin sapantun kiyahuhukutan sin buga' nila.
Hebr GerTextb 2:15  und befreie die, welche durch Todesfurcht im ganzen Leben in Sklaverei gehalten waren.
Hebr SpaPlate 2:15  y librase a todos los que, por temor de la muerte, durante toda su vida estaban sujetos a servidumbre.
Hebr Kapingam 2:15  Mee ne-haga-dagaloaha digau ala nogo hai nia hege i-di waalooloo o nadau mouli, idimaa, digaula nogo mmaadagu i-di made.
Hebr RusVZh 2:15  и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
Hebr CopSahid 2:15  ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲗϭ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ. ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲩⲁϩⲉ. ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ.
Hebr LtKBB 2:15  ir išvaduotų tuos, kurie, bijodami mirties, visam gyvenimui buvo patekę į vergiją.
Hebr Bela 2:15  і выратаваць тых, якія ад страху сьмерці праз усё жыцьцё былі ў рабстве.
Hebr CopSahHo 2:15  ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲡⲗϭ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲑⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲁϩⲉ. ⲉⲩⲟ ⲛ̅ⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲙ̅ϩⲁⲗ.
Hebr BretonNT 2:15  ha ma tieubje ar re holl a oa e-pad o buhez dindan ar sklaverezh dre aon rak ar marv.
Hebr GerBoLut 2:15  und erlosete die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein muliten.
Hebr FinPR92 2:15  ja päästämään vapaiksi kaikki, jotka kuoleman pelosta olivat koko ikänsä olleet orjina.
Hebr DaNT1819 2:15  og befrie dem, saa mange som formedelst Dødens Frygt vare under Trældom al deres Livs Tid.
Hebr Uma 2:15  Kamatea-na toe-mi to napo'ohea mpobahaka-ta ngkai kamatea. Apa' ri'ulu, tuwu' hewa batua ncuu-ta, apa' mpoka'eka' -ta kamatea.
Hebr GerLeoNA 2:15  und all diejenigen zu befreien, die aus Furcht vor dem Tod ‹zeit ihres Lebens› der Sklaverei unterworfen waren.
Hebr SpaVNT 2:15  Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
Hebr Latvian 2:15  Un atbrīvotu tos, kas nāves baiļu dēļ visu dzīvi bija padoti verdzībai.
Hebr SpaRV186 2:15  Y librar a los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos a servidumbre.
Hebr FreStapf 2:15  et pour délivrer ceux que la crainte de la mort rendait esclaves toute leur vie.
Hebr NlCanisi 2:15  en om allen te verlossen, die uit vrees voor de dood heel hun leven in slavernij zouden verkeren.
Hebr GerNeUe 2:15  und konnte die befreien, die durch Angst vor dem Tod ihr ganzes Leben lang versklavt waren.
Hebr Est 2:15  ja vabastaks need, kes surma kartusest olid kogu eluaja kinni orjapõlves.
Hebr UrduGeo 2:15  اور اِس طرح ہی وہ اُنہیں چھڑا سکا جو موت سے ڈرنے کی وجہ سے زندگی بھر غلامی میں تھے۔
Hebr AraNAV 2:15  وَيُحَرِّرَ مَنْ كَانَ الْخَوْفُ مِنَ الْمَوْتِ يَسْتَعْبِدُهُمْ طَوَالَ حَيَاتِهِمْ.
Hebr ChiNCVs 2:15  并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
Hebr f35 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr vlsJoNT 2:15  en opdat Hij zou verlossen zoovelen als er door de vreeze des doods het gansche leven onderworpen waren aan de dienstbaarheid.
Hebr ItaRive 2:15  e liberasse tutti quelli che per il timor della morte erano per tutta la vita soggetti a schiavitù.
Hebr Afr1953 2:15  en almal kon bevry wat hulle hele lewe lank uit vrees vir die dood aan slawerny onderworpe was.
Hebr RusSynod 2:15  и избавить тех, которые из страха перед смертью всю жизнь были подвержены рабству.
Hebr FreOltra 2:15  et de délivrer ainsi tous ceux que la crainte de la mort tenait dans la servitude pendant toute leur vie;
Hebr UrduGeoD 2:15  और इस तरह ही वह उन्हें छुड़ा सका जो मौत से डरने की वजह से ज़िंदगी-भर ग़ुलामी में थे।
Hebr TurNTB 2:15  Bunu, ölüm korkusu yüzünden yaşamları boyunca köle olanların hepsini özgür kılmak için yaptı.
Hebr DutSVV 2:15  En verlossen zou al degenen, die met vreze des doods, door al hun leven, der dienstbaarheid onderworpen waren.
Hebr HunKNB 2:15  és megszabadítsa azokat, akiket a halál félelme egész életükön át rabszolgaságban tartott.
Hebr Maori 2:15  Kia whakaputaina mai ai hoki e ia ki waho te hunga i meinga e te wehi o te mate hei taurekareka i nga wa katoa i ora ai ratou.
Hebr sml_BL_2 2:15  Pagka buwattē' kapanganda'ug si Isa min nakura' saitan, tapalimaya e'na sasuku bay tabanyaga' e' tāw sigām ma kamatay, sangay lagi' min kaonde' sigām.
Hebr HunKar 2:15  És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának.
Hebr Viet 2:15  lại cho giải thoát mọi người vì sợ sự chết, bị cầm trong vòng tôi mọi trọn đời.
Hebr Kekchi 2:15  Chalen chak saˈ kayoˈlajic, nakaxucua ru li ca̱mc. Aban riqˈuin lix camic li Ka̱cuaˈ Jesucristo quirisi li kaxiu chiru li ca̱mc.
Hebr Swe1917 2:15  och göra alla dem fria, som av fruktan för döden hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till träldom.
Hebr KhmerNT 2:15  និង​ដើម្បី​រំដោះ​អស់​អ្នក​ដែល​ជាប់​ជា​ទាសករ​អស់​មួយ​ជីវិត​ ដោយ​ព្រោះ​ខ្លាច​សេចក្ដី​ស្លាប់។​
Hebr CroSaric 2:15  pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.
Hebr BasHauti 2:15  Eta deliura litzançát herioaren beldurrez, bere vici gucian sclabo içatera suiet ciraden guciac.
Hebr WHNU 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr VieLCCMN 2:15  và đã giải thoát những ai vì sợ chết mà suốt đời sống trong tình trạng nô lệ.
Hebr FreBDM17 2:15  Et qu’il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude.
Hebr TR 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr HebModer 2:15  ולהתיר את אלה אשר מאימת המות היו נתנים לעבדות כל ימי חייהם׃
Hebr Kaz 2:15  әрі өмір бойы өлімнен қорқып, шайтанның құлы болып жүрген адамдарды азат етті.
Hebr UkrKulis 2:15  і визволити тих, що з страху смерти через усе життв підневолені були рабству.
Hebr FreJND 2:15  et qu’il délivre tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant toute leur vie, assujettis à la servitude.
Hebr TurHADI 2:15  Hayatları boyunca ölüm korkusuyla yaşayanları bu korkuya esir olmaktan kurtardı.
Hebr GerGruen 2:15  und alle zu erlösen, die im Bann der Todesfurcht ihr ganzes Leben lang ein Sklavenjoch getragen haben.
Hebr SloKJV 2:15  in osvobodil tiste, ki so bili zaradi strahu pred smrtjo vse svoje življenje podrejeni sužnosti.
Hebr Haitian 2:15  Li delivre tout moun ki pase tout lavi yo esklav paske yo te pè lanmò.
Hebr FinBibli 2:15  Ja päästänyt ne, jotka kuoleman pelvosta piti kaiken ikänsä orjana oleman.
Hebr SpaRV 2:15  Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
Hebr HebDelit 2:15  וּלְהַתִּיר אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר מֵאֵימַת הַמָּוֶת הָיוּ נְתֻנִים לְעַבְדוּת כָּל־יְמֵי חַיֵּיהֶם׃
Hebr WelBeibl 2:15  Mae Iesu wedi gollwng pobl yn rhydd fel bod dim rhaid iddyn nhw ofni marw bellach.
Hebr GerMenge 2:15  und um alle die in Freiheit zu setzen, die durch Furcht vor dem Tode während ihres ganzen Lebens in Knechtschaft gehalten wurden.
Hebr GreVamva 2:15  και ελευθερώση εκείνους, όσοι διά τον φόβον του θανάτου ήσαν διά παντός του βίου υποκείμενοι εις την δουλείαν.
Hebr Tisch 2:15  καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλίας.
Hebr UkrOgien 2:15  та визволити тих усіх, хто все життя стра́хом смерти тримався в неволі.
Hebr MonKJV 2:15  мөн үхлийн айдсаар бүхий л амьдрал нь боолчлолд захирагддаг байсан тэднийг чөлөөлөхийн тулд байсан юм.
Hebr SrKDEkav 2:15  И да избави оне који год од страха смрти у свему животу бише робови.
Hebr FreCramp 2:15  et de délivrer ceux que la crainte de la mort retenait toute leur vie assujettis à la servitude.
Hebr PolUGdan 2:15  I aby wyzwolić tych, którzy z powodu lęku przed śmiercią przez całe życie podlegali niewoli.
Hebr FreGenev 2:15  Et qu'il delivraft tous ceux qui pour la crainte de la mort, eftoyent toute leur vie affujettis à la fervitude.
Hebr FreSegon 2:15  et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.
Hebr SpaRV190 2:15  Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
Hebr Swahili 2:15  na hivyo awaokoe wale waliokuwa watumwa maisha yao yote kwa sababu ya hofu yao ya kifo.
Hebr HunRUF 2:15  és megszabadítsa azokat, akik a haláltól való félelem miatt egész életükben rabok voltak.
Hebr FreSynod 2:15  et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.
Hebr DaOT1931 2:15  og befri alle dem, som paa Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid.
Hebr FarHezar 2:15  و آنان را که همة عمر در بندگیِ ترسِ از مرگ به‌‌سر برده‌اند، آزاد سازد.
Hebr TpiKJPB 2:15  Na kisim bek ol husat long wok bilong pret long dai, olgeta taim bilong laip bilong ol ol i stap aninit long kalabus.
Hebr ArmWeste 2:15  եւ ազատէ անոնք՝ որ, մահուան վախով, ենթակայ էին ստրկութեան՝ իրենց ամբողջ կեանքի ընթացքին:
Hebr DaOT1871 2:15  og befri alle dem, som paa Grund af Dødsfrygt vare under Trældom al deres Livs Tid.
Hebr JapRague 2:15  且死を懼るるが為に生涯奴隷に属せる人々を救ひ給はん為なり。
Hebr Peshitta 2:15  ܘܢܫܪܐ ܠܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܕܚܠܬܐ ܕܡܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܚܝܝܗܘܢ ܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܒܕܘܬܐ ܀
Hebr FreVulgG 2:15  et qu’il délivrât ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude.
Hebr PolGdans 2:15  A iżby wyswobodził tych, którzy dla bojaźni śmierci po wszystek czas żywota podlegli byli niewoli.
Hebr JapBungo 2:15  かつ死の懼によりて生涯、奴隷となりし者どもを解放ち給はんためなり。
Hebr Elzevir 2:15  και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας
Hebr GerElb18 2:15  und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren.