|
Hebr
|
ABP
|
4:9 |
Then there is left a Sabbath rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
ACV
|
4:9 |
There remains therefore a sabbath for the people of God.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
4:9 |
There remains, therefore, Sabbathkeeping for the people of God.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
4:9 |
There remains therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
ASV
|
4:9 |
There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
4:9 |
There remains, therefore, a sabbath-state for the people of God.
|
|
Hebr
|
BBE
|
4:9 |
So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
|
|
Hebr
|
BWE
|
4:9 |
So there is still a rest for God’s people, like a Sabbath day.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
4:9 |
And so, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Common
|
4:9 |
So then, there remains a Sabbath rest for the people of God;
|
|
Hebr
|
DRC
|
4:9 |
There remaineth therefore a day of rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Darby
|
4:9 |
There remains then a sabbatism to the people ofGod.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
4:9 |
Therefore there remains a Sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
4:9 |
---Therefore, yet to enjoy a shabathism is confirmed to the people of Aloha.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
4:9 |
Therefore there is a sabbatism left for the people of God.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
4:9 |
Therefore, a time of rest and worship exists for God's people.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
4:9 |
A sabbatical rest then still remaineth for the people of God.
|
|
Hebr
|
ISV
|
4:9 |
There remains, therefore, a Sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
4:9 |
There remains therefore a rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
KJV
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
LEB
|
4:9 |
Consequently a sabbath rest remains for the people of God.
|
|
Hebr
|
LITV
|
4:9 |
So, then, there remains a sabbath rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
LO
|
4:9 |
There remains, therefore, a divine rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
4:9 |
So then there remains a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
4:9 |
So there remains a Sabbath Rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
4:9 |
Therefore it is established, that the people of God are to have a sabbath.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
4:9 |
Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
4:9 |
Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
4:9 |
There remaineth therefore a sabbath-rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
OEB
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
4:9 |
Therefore, there remains a Shabbos menukhah for the Am Hashem.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
4:9 |
Therefore, there remains a sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
RLT
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of Elohim.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
4:9 |
Hence there is, left over, a Sabbath-keeping, for the people of God.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath-Rest still awaiting God's People.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
4:9 |
There remayneth therfore yet a rest to ye people of God.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
4:9 |
There remains therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
Webster
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
4:9 |
It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest for the people of God:
|
|
Hebr
|
YLT
|
4:9 |
there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
4:9 |
άρα απολείπεται σαββατισμός τω λαώ του θεού
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
4:9 |
Daar bly dus 'n sabbatsrus oor vir die volk van God;
|
|
Hebr
|
Alb
|
4:9 |
Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
4:9 |
إِذَنْ، مَازَالَتِ الرَّاحَةُ الْحَقِيقِيَّةُ مَحْفُوظَةً لِشَعْبِ اللهِ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
4:9 |
إِذًا بَقِيَتْ رَاحَةٌ لِشَعْبِ ٱللهِ!
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
4:9 |
Ուրեմն դեռ հանգիստի Շաբաթ մը կը մնայ Աստուծոյ ժողովուրդին.
|
|
Hebr
|
Azeri
|
4:9 |
بلجه تارينين خالقي اوچون بئر سبّت راحاتليغي قالير.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
4:9 |
Halacotz, guelditzen çayó sabbathgoabat Iaincoaren populuari.
|
|
Hebr
|
Bela
|
4:9 |
Таму народу Божаму яшчэ застаецца субоцтва.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
4:9 |
Chom a ra eta un diskuizh a sabad evit pobl Doue.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
4:9 |
Следователно за народа Божий остава упокоение.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
4:9 |
Следователно, за Божия народ остава съботна почивка.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
4:9 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်အတွက် ငြိမ်ဝပ်စွာနားနေရန် သတ္တမနေ့ကဲ့သို့ နေ့ရက်တစ်ရက်ရှိသေး၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
4:9 |
ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏လူတို့အဘို့အလိုငှါ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ချမ်းသာတမျိုးသည် ကျန်ရစ်သေး၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
4:9 |
Убо оставлено есть (и еще) субботство людем Божиим:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
4:9 |
Busa nagapabilin pa diay ang usa ka kapahulayan nga gitagana alang sa mga tawo sa Dios;
|
|
Hebr
|
Che1860
|
4:9 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏏᏉ ᎤᎾᏘᏰᎭ ᎤᎾᏣᏪᏐᎸᏍᏙᏗᏱ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏴᏫ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
4:9 |
这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
4:9 |
由此看來,為天主的百姓,還保留了一個安息的時日。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
4:9 |
這樣看來,必另有一安息日的安息為 神的子民存留。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
4:9 |
由是觀之、尚遺一安息、爲上帝之民也、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
4:9 |
这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
4:9 |
ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱϫⲡ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
4:9 |
Dakle: preostaje neki subotni počinak narodu Božjemu!
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
|
Hebr
|
Dari
|
4:9 |
بنابراین استراحت دیگری مثل استراحت روز سَبَت در انتظار قوم خداست.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
4:9 |
Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
4:9 |
Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
Esperant
|
4:9 |
Tial restas sabata ripozo por la popolo de Dio.
|
|
Hebr
|
Est
|
4:9 |
Seega on Jumala rahval hingamisaeg veel ees.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
4:9 |
پس استراحت شَبّات هنوز برای قوم خدا باقی است؛
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
4:9 |
پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی میماند.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
4:9 |
بنابراین استراحت دیگری مثل استراحت روز سبت در انتظار قوم خداست.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
4:9 |
Sentähden on Jumalan kansalle yksi lepo vielä tarjona.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
4:9 |
Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
4:9 |
Jumalan kansalla on siis yhä sapattijuhla edessään.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
4:9 |
Jumalan kansalla on siis sapatinlepo vielä edessäpäin.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Niin on sapatinlepo Jumalan kansalle vielä jäljellä.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
4:9 |
Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
4:9 |
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
4:9 |
Il reste donc un jour de repos réservé au peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
4:9 |
Il refte donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
4:9 |
Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
4:9 |
Il reste donc un jour de repos pour le peuple de Dieu;
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
4:9 |
Ainsi un repos sabbatique attend encore le peuple de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
4:9 |
Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
4:9 |
Donc, il reste un repos, un sabbat pour le peuple de Dieu
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
4:9 |
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
4:9 |
Il reste donc un (jour de) repos pour le peuple de Dieu.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
4:9 |
Es steht mithin dem Volk Gottes noch eine Sabbatruhe in Aussicht.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
4:9 |
Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
4:9 |
Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
4:9 |
Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes aufbewahrt.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
4:9 |
So bleibt dem Volke Gottes eine Sabbatruhe noch in Aussicht;
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
4:9 |
Also bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
4:9 |
Also bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
4:9 |
Somit bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe noch vorbehalten;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
4:9 |
Es gibt also noch eine vollkommene Ruhe für das Volk Gottes.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
4:9 |
Also bleibt dem Volke Gottes noch eine Sabbatruhe vorbehalten;
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
4:9 |
Es ist also noch eine Sabbathruhe vorhanden für das Volk Gottes.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
4:9 |
Mithin ist eine Sabbatruhe dem Volke Gottes noch vorbehalten;
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
4:9 |
Also bleibt dem Volke Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
4:9 |
Άρα μένει κατάπαυσις εις τον λαόν του Θεού.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
4:9 |
Jan sa ye a, gen yon repo ankò pou pèp Bondye a, yon repo tankou repo Bondye te pran setyèm jou a.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
4:9 |
עַל־כֵּן נִשְׁאֲרָה עוֹד מְנוּחַת שַׁבָּת לְעַם אֱלֹהִים׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
4:9 |
על כן נשארה עוד מנוחת שבת לעם אלהים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
4:9 |
Eszerint a szombati nyugalom Isten népe számára van fenntartva.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
4:9 |
Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
4:9 |
A szombati nyugalom tehát még ezután vár Isten népére.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
4:9 |
A szombati nyugalom tehát még ezután vár az Isten népére.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
4:9 |
Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
4:9 |
Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio;
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
4:9 |
然れば神の民の爲になほ安息は遺れり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
4:9 |
それゆえ,神の民には安息日の休みが残されています。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
4:9 |
こういうわけで、安息日の休みが、神の民のためにまだ残されているのである。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
4:9 |
然れば神の民に殘れる安息あり、
|
|
Hebr
|
KLV
|
4:9 |
pa' remains vaj a jaj SochDIch leS vaD the ghotpu vo' joH'a'.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
4:9 |
God la-dana laangi hua igolo e-hagamolooloo ana dama, be di laangi a God e-hagamolooloo i-di hidu-laangi.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
4:9 |
Мұның бәрі осылай болғандықтан, Құдайдың Өзі жетінші күні демалып тыныққаны сияқты, Оның халқы үшін де шынайы тыныштыққа жету мүмкіндігі әлі де бар.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
4:9 |
Joˈcan nak toj cuan li lokˈlaj naˈajej re hila̱nc reheb li nequeˈpa̱ban re li Dios.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
4:9 |
ដូច្នេះហើយ នៅតែមានការសម្រាកទុកសម្រាប់រាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
4:9 |
그러므로 하나님의 백성에게는 한 안식이 남아 있도다.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
4:9 |
그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다
|
|
Hebr
|
Latvian
|
4:9 |
Tātad Dieva tautai atliek vēl viena sabata atpūta.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
4:9 |
Yangó wâná bato ba Nzámbe bakozala na mokolo mwa bopémi, mokolo mwa nsambo.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
4:9 |
Taigi sabato poilsis tebepasilieka Dievo tautai,
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
4:9 |
Tad nu vēl atliek svēta dusēšana Dieva ļaudīm.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
4:9 |
ആകയാൽ ദൈവത്തിന്റെ ജനത്തിന്നു ഒരു ശബ്ബത്തനുഭവം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
4:9 |
Ina, tera atu ano he hapati okiokinga mo te iwi o te Atua.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
4:9 |
Koa dia mbola misy sabata fitsaharana ho an’ ny olon’ Andriamanitra.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
4:9 |
Тиймээс Шүтээний хүмүүст амралт үлдсэн байгаа.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
4:9 |
Ngakho kubasalele abantu bakaNkulunkulu ukuphumula kwesabatha.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
4:9 |
Dus is het volk Gods nog een Sabbat-Rust voorbehouden;
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
4:9 |
altså blir det etterlatt en helligholdelse av sabbaten til guds folk.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
4:9 |
So stend det då att ei kviledagshelg for Guds folk.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
4:9 |
Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk.
|
|
Hebr
|
Northern
|
4:9 |
Beləcə Allahın xalqı üçün hələ də bir istirahət qalır.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
4:9 |
ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
4:9 |
Ari kamol en sapat pan sapwilim en Kot akan mia.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Ahpw nin duwe met, rahnen kommoal ehu pahn pil mie rehn sapwellimen Koht aramas akan, duwehte Koht eh ketin kommoaldihsang sapwellime doadoahk ni keisuhn rahn.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
4:9 |
A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
4:9 |
A tak zostaje jeszcze odpoczynek dla ludu Bożego.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
4:9 |
Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
4:9 |
Portanto resta ainda um repouso para o povo de Deus.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:9 |
Portanto, ainda resta um repouso como o do sábado para o povo de Deus.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:9 |
Portanto, ainda resta um repouso como o do sábado para o povo de Deus.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
4:9 |
Por conseguinte, permanece um repouso sabático para o povo de Deus.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
4:9 |
Rămâne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui Dumnezeu.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:9 |
Посему для народа Божия еще остается субботство.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:9 |
Поэтому для народа Божьего еще остается субботство.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
4:9 |
Посему для народа Божия еще остается субботство.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
|
Hebr
|
Shona
|
4:9 |
Naizvozvo rasarirwa vanhu vaMwari zororo resabata.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
4:9 |
Torej ostaja še sobotni počitek ljudstvu Božjemu.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
4:9 |
Zaradi tega ostaja [sobotni] počitek za Božje ljudi.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
4:9 |
Torej čaka sobotni počitek ljudstva Božjega.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
4:9 |
Sidaas daraaddeed waxaa dadka Ilaah u hadha nasasho.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
4:9 |
Por tanto, aún queda un descanso sabático para el pueblo de Dios.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
4:9 |
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
4:9 |
Así que queda el sabatismo para el pueblo de Dios.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
4:9 |
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
4:9 |
Por tanto queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Дакле је остављено још почивање народу Божијем.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Даклем је остављено још почивање народу Божијему.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
4:9 |
Ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ ˚Θεοῦ.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
4:9 |
Kwa hiyo, basi, bado lipo pumziko kwa watu wa Mungu kama kule kupumzika kwake Mungu siku ya saba.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
4:9 |
Alltså står en sabbatsvila ännu åter för Guds folk.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
4:9 |
Alltså kvarstår en sabbatsvila för Guds folk.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:9 |
Derföre står Guds folk en rolighet tillbaka.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:9 |
Derföre står Guds folke en rolighet tillbaka.
|
|
Hebr
|
TNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
|
|
Hebr
|
TR
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
4:9 |
May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
4:9 |
Na, pagga biya' ha yan in hāl niya, in hāti niya masi pa awn lugal sin manga tau suku' sin Tuhan sumūd pa lawm hula', amu in masannyang nila paghulaan iban Tuhan, biya' sin kasannyangan sin Tuhan ha hikapitu sin adlaw pag'ubus niya nagpapanjari sin unu-unu katān.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
4:9 |
ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
|
|
Hebr
|
Tisch
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Olsem na i gat i stap yet wanpela malolo long ol lain manmeri bilong God.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
4:9 |
İşte böyle, Allah’ın halkı için O’nun dinlendiği yedinci gün gibi ebedî bir huzur dönemi kalıyor.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
4:9 |
Böylece Tanrı halkı için bir Şabat Günü rahatı kalıyor.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
4:9 |
Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
4:9 |
Отож, людові Божому залиша́ється субо́тство, спочи́нок.
|
|
Hebr
|
Uma
|
4:9 |
Jadi', ria-pidi loga hi ntodea-na Alata'ala mporata pento'oa dohe-na. Pento'oa toe, hewa pento'oa-na Alata'ala hi eo kapitu-na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
4:9 |
چنانچہ اللہ کی قوم کے لئے ایک خاص سکون باقی رہ گیا ہے، ایسا سکون جو اللہ کے ساتویں دن آرام کرنے سے مطابقت رکھتا ہے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
4:9 |
चुनाँचे अल्लाह की क़ौम के लिए एक ख़ास सुकून बाक़ी रह गया है, ऐसा सुकून जो अल्लाह के सातवें दिन आराम करने से मुताबिक़त रखता है।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Chunāṅche Allāh kī qaum ke lie ek ḳhās sukūn bāqī rah gayā hai, aisā sukūn jo Allāh ke sātweṅ din ārām karne se mutābiqat rakhtā hai.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
4:9 |
Қисқиси, Худаниң йәттинчи күнидики арамлиғи Худаниң Өз бәндилирини күтүватиду.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Như thế, Dân Thiên Chúa còn có thể được nghỉ như Thiên Chúa nghỉ ngày thứ bảy,
|
|
Hebr
|
Viet
|
4:9 |
Vậy thì còn lại một ngày yên nghỉ cho dân Ðức Chúa Trời.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
4:9 |
Thế thì vẫn còn sự an nghỉ ngày thứ bảy cho dân Đức Chúa Trời,
|
|
Hebr
|
WHNU
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
4:9 |
Felly, mae yna ‛orffwys y seithfed dydd‛ sy'n dal i ddisgwyl pobl Dduw.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
4:9 |
Therfor the sabat is left to the puple of God.
|
|
Hebr
|
f35
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Sagō' aniya' bissalana, maka aniya' pahalian ma a'a suku' Tuhan,
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
4:9 |
Er blijft dus een sabbatsruste voor Gods volk over.
|