Hebr
|
RWebster
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
EMTV
|
4:9 |
Therefore there remains a Sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
Etheridg
|
4:9 |
---Therefore, yet to enjoy a shabathism is confirmed to the people of Aloha.
|
Hebr
|
ABP
|
4:9 |
Then there is left a Sabbath rest to the people of God.
|
Hebr
|
NHEBME
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
Rotherha
|
4:9 |
Hence there is, left over, a Sabbath-keeping, for the people of God.
|
Hebr
|
LEB
|
4:9 |
Consequently a sabbath rest remains for the people of God.
|
Hebr
|
BWE
|
4:9 |
So there is still a rest for God’s people, like a Sabbath day.
|
Hebr
|
Twenty
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath-Rest still awaiting God's People.
|
Hebr
|
ISV
|
4:9 |
There remains, therefore, a Sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
RNKJV
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of Elohim.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
4:9 |
There remains therefore a rest for the people of God.
|
Hebr
|
Webster
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
Darby
|
4:9 |
There remains then a sabbatism to the people ofGod.
|
Hebr
|
OEB
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.
|
Hebr
|
ASV
|
4:9 |
There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
Anderson
|
4:9 |
There remains, therefore, a sabbath-state for the people of God.
|
Hebr
|
Godbey
|
4:9 |
Therefore there is a sabbatism left for the people of God.
|
Hebr
|
LITV
|
4:9 |
So, then, there remains a sabbath rest to the people of God.
|
Hebr
|
Geneva15
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
Montgome
|
4:9 |
So there remains a Sabbath Rest for the people of God.
|
Hebr
|
CPDV
|
4:9 |
And so, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
4:9 |
It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
LO
|
4:9 |
There remains, therefore, a divine rest for the people of God.
|
Hebr
|
Common
|
4:9 |
So then, there remains a Sabbath rest for the people of God;
|
Hebr
|
BBE
|
4:9 |
So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
|
Hebr
|
Worsley
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest for the people of God:
|
Hebr
|
DRC
|
4:9 |
There remaineth therefore a day of rest for the people of God.
|
Hebr
|
Haweis
|
4:9 |
A sabbatical rest then still remaineth for the people of God.
|
Hebr
|
GodsWord
|
4:9 |
Therefore, a time of rest and worship exists for God's people.
|
Hebr
|
Tyndale
|
4:9 |
There remayneth therfore yet a rest to ye people of God.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
NETfree
|
4:9 |
Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
|
Hebr
|
RKJNT
|
4:9 |
Therefore, there remains a sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
AFV2020
|
4:9 |
There remains, therefore, Sabbathkeeping for the people of God.
|
Hebr
|
NHEB
|
4:9 |
There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
|
Hebr
|
OEBcth
|
4:9 |
There is, then, a Sabbath rest still awaiting God’s people.
|
Hebr
|
NETtext
|
4:9 |
Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
|
Hebr
|
UKJV
|
4:9 |
There remains therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
Noyes
|
4:9 |
There remaineth therefore a sabbath-rest to the people of God.
|
Hebr
|
KJV
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
KJVA
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
AKJV
|
4:9 |
There remains therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
RLT
|
4:9 |
There remaineth therefore a rest to the people of God.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
4:9 |
Therefore, there remains a Shabbos menukhah for the Am Hashem.
|
Hebr
|
MKJV
|
4:9 |
So then there remains a rest to the people of God.
|
Hebr
|
YLT
|
4:9 |
there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
|
Hebr
|
Murdock
|
4:9 |
Therefore it is established, that the people of God are to have a sabbath.
|
Hebr
|
ACV
|
4:9 |
There remains therefore a sabbath for the people of God.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:9 |
Portanto, ainda resta um repouso como o do sábado para o povo de Deus.
|
Hebr
|
Mg1865
|
4:9 |
Koa dia mbola misy sabata fitsaharana ho an’ ny olon’ Andriamanitra.
|
Hebr
|
CopNT
|
4:9 |
ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱϫⲡ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
4:9 |
Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva.
|
Hebr
|
NorBroed
|
4:9 |
altså blir det etterlatt en helligholdelse av sabbaten til guds folk.
|
Hebr
|
FinRK
|
4:9 |
Jumalan kansalla on siis sapatinlepo vielä edessäpäin.
|
Hebr
|
ChiSB
|
4:9 |
由此看來,為天主的百姓,還保留了一個安息的時日。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
4:9 |
这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
|
Hebr
|
BulVeren
|
4:9 |
Следователно, за Божия народ остава съботна почивка.
|
Hebr
|
AraSVD
|
4:9 |
إِذًا بَقِيَتْ رَاحَةٌ لِشَعْبِ ٱللهِ!
|
Hebr
|
Shona
|
4:9 |
Naizvozvo rasarirwa vanhu vaMwari zororo resabata.
|
Hebr
|
Esperant
|
4:9 |
Tial restas sabata ripozo por la popolo de Dio.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
4:9 |
ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
4:9 |
ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏လူတို့အဘို့အလိုငှါ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ချမ်းသာတမျိုးသည် ကျန်ရစ်သေး၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
Hebr
|
FarTPV
|
4:9 |
بنابراین استراحت دیگری مثل استراحت روز سبت در انتظار قوم خداست.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Chunāṅche Allāh kī qaum ke lie ek ḳhās sukūn bāqī rah gayā hai, aisā sukūn jo Allāh ke sātweṅ din ārām karne se mutābiqat rakhtā hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
4:9 |
Alltså kvarstår en sabbatsvila för Guds folk.
|
Hebr
|
TNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
|
Hebr
|
GerSch
|
4:9 |
Also bleibt dem Volke Gottes noch eine Sabbatruhe vorbehalten;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
4:9 |
May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Niin on sapatinlepo Jumalan kansalle vielä jäljellä.
|
Hebr
|
Dari
|
4:9 |
بنابراین استراحت دیگری مثل استراحت روز سَبَت در انتظار قوم خداست.
|
Hebr
|
SomKQA
|
4:9 |
Sidaas daraaddeed waxaa dadka Ilaah u hadha nasasho.
|
Hebr
|
NorSMB
|
4:9 |
So stend det då att ei kviledagshelg for Guds folk.
|
Hebr
|
Alb
|
4:9 |
Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
4:9 |
Also bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
Hebr
|
UyCyr
|
4:9 |
Қисқиси, Худаниң йәттинчи күнидики арамлиғи Худаниң Өз бәндилирини күтүватиду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
4:9 |
그러므로 하나님의 백성에게는 한 안식이 남아 있도다.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Даклем је остављено још почивање народу Божијему.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
4:9 |
Therfor the sabat is left to the puple of God.
|
Hebr
|
Mal1910
|
4:9 |
ആകയാൽ ദൈവത്തിന്റെ ജനത്തിന്നു ഒരു ശബ്ബത്തനുഭവം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
4:9 |
그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다
|
Hebr
|
Azeri
|
4:9 |
بلجه تارينين خالقي اوچون بئر سبّت راحاتليغي قالير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:9 |
Derföre står Guds folk en rolighet tillbaka.
|
Hebr
|
KLV
|
4:9 |
pa' remains vaj a jaj SochDIch leS vaD the ghotpu vo' joH'a'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
4:9 |
Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:9 |
Посему для народа Божия еще остается субботство.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
4:9 |
Убо оставлено есть (и еще) субботство людем Божиим:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
4:9 |
άρα απολείπεται σαββατισμός τω λαώ του θεού
|
Hebr
|
FreBBB
|
4:9 |
Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
LinVB
|
4:9 |
Yangó wâná bato ba Nzámbe bakozala na mokolo mwa bopémi, mokolo mwa nsambo.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
4:9 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်အတွက် ငြိမ်ဝပ်စွာနားနေရန် သတ္တမနေ့ကဲ့သို့ နေ့ရက်တစ်ရက်ရှိသေး၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
4:9 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏏᏉ ᎤᎾᏘᏰᎭ ᎤᎾᏣᏪᏐᎸᏍᏙᏗᏱ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏴᏫ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
4:9 |
由是觀之、尚遺一安息、爲上帝之民也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
4:9 |
Thế thì vẫn còn sự an nghỉ ngày thứ bảy cho dân Đức Chúa Trời,
|
Hebr
|
CebPinad
|
4:9 |
Busa nagapabilin pa diay ang usa ka kapahulayan nga gitagana alang sa mga tawo sa Dios;
|
Hebr
|
RomCor
|
4:9 |
Rămâne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui Dumnezeu.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Ahpw nin duwe met, rahnen kommoal ehu pahn pil mie rehn sapwellimen Koht aramas akan, duwehte Koht eh ketin kommoaldihsang sapwellime doadoahk ni keisuhn rahn.
|
Hebr
|
HunUj
|
4:9 |
A szombati nyugalom tehát még ezután vár az Isten népére.
|
Hebr
|
GerZurch
|
4:9 |
Also bleibt dem Volke Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
Hebr
|
GerTafel
|
4:9 |
Es ist also noch eine Sabbathruhe vorhanden für das Volk Gottes.
|
Hebr
|
PorAR
|
4:9 |
Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
4:9 |
Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
|
Hebr
|
Byz
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
FarOPV
|
4:9 |
پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی میماند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
4:9 |
Ngakho kubasalele abantu bakaNkulunkulu ukuphumula kwesabatha.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:9 |
Portanto, ainda resta um repouso como o do sábado para o povo de Deus.
|
Hebr
|
StatResG
|
4:9 |
Ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
4:9 |
Torej čaka sobotni počitek ljudstva Božjega.
|
Hebr
|
Norsk
|
4:9 |
Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk.
|
Hebr
|
SloChras
|
4:9 |
Torej ostaja še sobotni počitek ljudstvu Božjemu.
|
Hebr
|
Northern
|
4:9 |
Beləcə Allahın xalqı üçün hələ də bir istirahət qalır.
|
Hebr
|
GerElb19
|
4:9 |
Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes aufbewahrt.
|
Hebr
|
PohnOld
|
4:9 |
Ari kamol en sapat pan sapwilim en Kot akan mia.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
4:9 |
Tad nu vēl atliek svēta dusēšana Dieva ļaudīm.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
4:9 |
Portanto resta ainda um repouso para o povo de Deus.
|
Hebr
|
ChiUn
|
4:9 |
這樣看來,必另有一安息日的安息為 神的子民存留。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:9 |
Derföre står Guds folke en rolighet tillbaka.
|
Hebr
|
Antoniad
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
4:9 |
Es steht mithin dem Volk Gottes noch eine Sabbatruhe in Aussicht.
|
Hebr
|
BulCarig
|
4:9 |
Следователно за народа Божий остава упокоение.
|
Hebr
|
FrePGR
|
4:9 |
Ainsi un repos sabbatique attend encore le peuple de Dieu,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
4:9 |
それゆえ,神の民には安息日の休みが残されています。
|
Hebr
|
PorCap
|
4:9 |
Por conseguinte, permanece um repouso sabático para o povo de Deus.
|
Hebr
|
JapKougo
|
4:9 |
こういうわけで、安息日の休みが、神の民のためにまだ残されているのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
4:9 |
Na, pagga biya' ha yan in hāl niya, in hāti niya masi pa awn lugal sin manga tau suku' sin Tuhan sumūd pa lawm hula', amu in masannyang nila paghulaan iban Tuhan, biya' sin kasannyangan sin Tuhan ha hikapitu sin adlaw pag'ubus niya nagpapanjari sin unu-unu katān.
|
Hebr
|
GerTextb
|
4:9 |
Mithin ist eine Sabbatruhe dem Volke Gottes noch vorbehalten;
|
Hebr
|
SpaPlate
|
4:9 |
Por tanto, aún queda un descanso sabático para el pueblo de Dios.
|
Hebr
|
Kapingam
|
4:9 |
God la-dana laangi hua igolo e-hagamolooloo ana dama, be di laangi a God e-hagamolooloo i-di hidu-laangi.
|
Hebr
|
RusVZh
|
4:9 |
Посему для народа Божия еще остается субботство.
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
4:9 |
Taigi sabato poilsis tebepasilieka Dievo tautai,
|
Hebr
|
Bela
|
4:9 |
Таму народу Божаму яшчэ застаецца субоцтва.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
4:9 |
ⲁⲣⲁ ⲁϥϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
4:9 |
Chom a ra eta un diskuizh a sabad evit pobl Doue.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
4:9 |
Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volk Gottes.
|
Hebr
|
FinPR92
|
4:9 |
Jumalan kansalla on siis yhä sapattijuhla edessään.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
Hebr
|
Uma
|
4:9 |
Jadi', ria-pidi loga hi ntodea-na Alata'ala mporata pento'oa dohe-na. Pento'oa toe, hewa pento'oa-na Alata'ala hi eo kapitu-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
4:9 |
Also bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe übrig.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
4:9 |
Por tanto queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
Hebr
|
Latvian
|
4:9 |
Tātad Dieva tautai atliek vēl viena sabata atpūta.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
4:9 |
Así que queda el sabatismo para el pueblo de Dios.
|
Hebr
|
FreStapf
|
4:9 |
Donc, il reste un repos, un sabbat pour le peuple de Dieu
|
Hebr
|
NlCanisi
|
4:9 |
Dus is het volk Gods nog een Sabbat-Rust voorbehouden;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
4:9 |
Es gibt also noch eine vollkommene Ruhe für das Volk Gottes.
|
Hebr
|
Est
|
4:9 |
Seega on Jumala rahval hingamisaeg veel ees.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
4:9 |
چنانچہ اللہ کی قوم کے لئے ایک خاص سکون باقی رہ گیا ہے، ایسا سکون جو اللہ کے ساتویں دن آرام کرنے سے مطابقت رکھتا ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
4:9 |
إِذَنْ، مَازَالَتِ الرَّاحَةُ الْحَقِيقِيَّةُ مَحْفُوظَةً لِشَعْبِ اللهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
4:9 |
这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
|
Hebr
|
f35
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
4:9 |
Er blijft dus een sabbatsruste voor Gods volk over.
|
Hebr
|
ItaRive
|
4:9 |
Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio;
|
Hebr
|
Afr1953
|
4:9 |
Daar bly dus 'n sabbatsrus oor vir die volk van God;
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:9 |
Поэтому для народа Божьего еще остается субботство.
|
Hebr
|
FreOltra
|
4:9 |
Il reste donc un jour de repos pour le peuple de Dieu;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
4:9 |
चुनाँचे अल्लाह की क़ौम के लिए एक ख़ास सुकून बाक़ी रह गया है, ऐसा सुकून जो अल्लाह के सातवें दिन आराम करने से मुताबिक़त रखता है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
4:9 |
Böylece Tanrı halkı için bir Şabat Günü rahatı kalıyor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
4:9 |
Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
|
Hebr
|
HunKNB
|
4:9 |
Eszerint a szombati nyugalom Isten népe számára van fenntartva.
|
Hebr
|
Maori
|
4:9 |
Ina, tera atu ano he hapati okiokinga mo te iwi o te Atua.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Sagō' aniya' bissalana, maka aniya' pahalian ma a'a suku' Tuhan,
|
Hebr
|
HunKar
|
4:9 |
Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének.
|
Hebr
|
Viet
|
4:9 |
Vậy thì còn lại một ngày yên nghỉ cho dân Ðức Chúa Trời.
|
Hebr
|
Kekchi
|
4:9 |
Joˈcan nak toj cuan li lokˈlaj naˈajej re hila̱nc reheb li nequeˈpa̱ban re li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
4:9 |
Alltså står en sabbatsvila ännu åter för Guds folk.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
4:9 |
ដូច្នេះហើយ នៅតែមានការសម្រាកទុកសម្រាប់រាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
4:9 |
Dakle: preostaje neki subotni počinak narodu Božjemu!
|
Hebr
|
BasHauti
|
4:9 |
Halacotz, guelditzen çayó sabbathgoabat Iaincoaren populuari.
|
Hebr
|
WHNU
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Như thế, Dân Thiên Chúa còn có thể được nghỉ như Thiên Chúa nghỉ ngày thứ bảy,
|
Hebr
|
FreBDM17
|
4:9 |
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
TR
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
HebModer
|
4:9 |
על כן נשארה עוד מנוחת שבת לעם אלהים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
4:9 |
Мұның бәрі осылай болғандықтан, Құдайдың Өзі жетінші күні демалып тыныққаны сияқты, Оның халқы үшін де шынайы тыныштыққа жету мүмкіндігі әлі де бар.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
4:9 |
Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм.
|
Hebr
|
FreJND
|
4:9 |
Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
TurHADI
|
4:9 |
İşte böyle, Allah’ın halkı için O’nun dinlendiği yedinci gün gibi ebedî bir huzur dönemi kalıyor.
|
Hebr
|
GerGruen
|
4:9 |
So bleibt dem Volke Gottes eine Sabbatruhe noch in Aussicht;
|
Hebr
|
SloKJV
|
4:9 |
Zaradi tega ostaja [sobotni] počitek za Božje ljudi.
|
Hebr
|
Haitian
|
4:9 |
Jan sa ye a, gen yon repo ankò pou pèp Bondye a, yon repo tankou repo Bondye te pran setyèm jou a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
4:9 |
Sentähden on Jumalan kansalle yksi lepo vielä tarjona.
|
Hebr
|
SpaRV
|
4:9 |
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
Hebr
|
HebDelit
|
4:9 |
עַל־כֵּן נִשְׁאֲרָה עוֹד מְנוּחַת שַׁבָּת לְעַם אֱלֹהִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
4:9 |
Felly, mae yna ‛orffwys y seithfed dydd‛ sy'n dal i ddisgwyl pobl Dduw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
4:9 |
Somit bleibt dem Volk Gottes eine Sabbatruhe noch vorbehalten;
|
Hebr
|
GreVamva
|
4:9 |
Άρα μένει κατάπαυσις εις τον λαόν του Θεού.
|
Hebr
|
Tisch
|
4:9 |
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
4:9 |
Отож, людові Божому залиша́ється субо́тство, спочи́нок.
|
Hebr
|
MonKJV
|
4:9 |
Тиймээс Шүтээний хүмүүст амралт үлдсэн байгаа.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Дакле је остављено још почивање народу Божијем.
|
Hebr
|
FreCramp
|
4:9 |
Il reste donc un jour de repos réservé au peuple de Dieu.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
4:9 |
A tak zostaje jeszcze odpoczynek dla ludu Bożego.
|
Hebr
|
FreGenev
|
4:9 |
Il refte donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
FreSegon
|
4:9 |
Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
4:9 |
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
|
Hebr
|
Swahili
|
4:9 |
Kwa hiyo, basi, bado lipo pumziko kwa watu wa Mungu kama kule kupumzika kwake Mungu siku ya saba.
|
Hebr
|
HunRUF
|
4:9 |
A szombati nyugalom tehát még ezután vár Isten népére.
|
Hebr
|
FreSynod
|
4:9 |
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
Hebr
|
FarHezar
|
4:9 |
پس استراحت شَبّات هنوز برای قوم خدا باقی است؛
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Olsem na i gat i stap yet wanpela malolo long ol lain manmeri bilong God.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
4:9 |
Ուրեմն դեռ հանգիստի Շաբաթ մը կը մնայ Աստուծոյ ժողովուրդին.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
4:9 |
Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
|
Hebr
|
JapRague
|
4:9 |
然れば神の民に殘れる安息あり、
|
Hebr
|
Peshitta
|
4:9 |
ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
4:9 |
Il reste donc un (jour de) repos pour le peuple de Dieu.
|
Hebr
|
PolGdans
|
4:9 |
A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
|
Hebr
|
JapBungo
|
4:9 |
然れば神の民の爲になほ安息は遺れり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
4:9 |
αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
|
Hebr
|
GerElb18
|
4:9 |
Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig.
|