HOSEA
Chapter 8
Hose | DRC | 8:1 | Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law. | |
Hose | VulgClem | 8:1 | In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt. | |
Hose | KJV | 8:1 | Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. | |
Hose | DRC | 8:2 | They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee. | |
Hose | VulgClem | 8:2 | Me invocabunt : Deus meus, cognovimus te Israël. | |
Hose | KJV | 8:2 | Israel shall cry unto me, My God, we know thee. | |
Hose | DRC | 8:3 | Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him. | |
Hose | VulgClem | 8:3 | Projecit Israël bonum : inimicus persequetur eum. | |
Hose | KJV | 8:3 | Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. | |
Hose | DRC | 8:4 | They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they might perish. | |
Hose | VulgClem | 8:4 | Ipsi regnaverunt, et non ex me ; principes exstiterunt, et non cognovi : argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent. | |
Hose | KJV | 8:4 | They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. | |
Hose | DRC | 8:5 | Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed? | |
Hose | VulgClem | 8:5 | Projectus est vitulus tuus, Samaria ; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari ? | |
Hose | KJV | 8:5 | Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? | |
Hose | DRC | 8:6 | For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs. | |
Hose | VulgClem | 8:6 | Quia ex Israël et ipse est : artifex fecit illum, et non est deus ; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ. | |
Hose | KJV | 8:6 | For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. | |
Hose | DRC | 8:7 | For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; and if it should yield, strangers shall eat it. | |
Hose | VulgClem | 8:7 | Quia ventum seminabunt, et turbinem metent : culmus stans non est in eo ; germen non faciet farinam : quod etsi fecerit, alieni comedent eam. | |
Hose | KJV | 8:7 | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. | |
Hose | DRC | 8:8 | Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel. | |
Hose | VulgClem | 8:8 | Devoratus est Israël ; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum. | |
Hose | KJV | 8:8 | Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. | |
Hose | DRC | 8:9 | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers. | |
Hose | VulgClem | 8:9 | Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus. | |
Hose | KJV | 8:9 | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. | |
Hose | DRC | 8:10 | But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes. | |
Hose | VulgClem | 8:10 | Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum. | |
Hose | KJV | 8:10 | Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. | |
Hose | DRC | 8:11 | Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin. | |
Hose | VulgClem | 8:11 | Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum ; factæ sunt ei aræ in delictum. | |
Hose | KJV | 8:11 | Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. | |
Hose | DRC | 8:12 | I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign. | |
Hose | VulgClem | 8:12 | Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt. | |
Hose | KJV | 8:12 | I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. | |
Hose | DRC | 8:13 | They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt. | |
Hose | VulgClem | 8:13 | Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas : nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum : ipsi in Ægyptum convertentur. | |
Hose | KJV | 8:13 | They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the Lord accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. | |
Hose | DRC | 8:14 | And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof. | |
Hose | VulgClem | 8:14 | Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra ; et Judas multiplicavit urbes munitas ; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius. | |
Hose | KJV | 8:14 | For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. | |