Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Hose DRC 8:1  Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law.
Hose KJV 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose CzeCEP 8:1  Polnici k ústům! Jak orel na dům Hospodinův! Přestoupili moji smlouvu, proti mému zákonu se vzepřeli.
Hose CzeB21 8:1  Polnici na rty! Na dům Hospodinův letí orli! Smlouvu se mnou totiž zrušili, mému Zákonu se vzepřeli.
Hose CzeCSP 8:1  Beraní roh ke tvým ústům! Jako orel je nad ⌈Hospodinovým domem,⌉ protože přestoupili moji smlouvu, vzbouřili se proti mým zákonům.
Hose CzeBKR 8:1  Přičině k ústům svým troubu, rci: Aj, letí jako orlice na dům Hospodinův, proto že přestoupili smlouvu mou, a proti zákonu mému převráceně činili.
Hose VulgClem 8:1  In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Hose DRC 8:2  They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee.
Hose KJV 8:2  Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
Hose CzeCEP 8:2  Budou ke mně úpět: „Bože můj, my synové Izraele se k tobě známe.“
Hose CzeB21 8:2  Ano, volají: „Bože náš, Izrael tě zná!“
Hose CzeCSP 8:2  ⌈Volají ke mně o pomoc: Můj Bože! My, Izraelci, tě známe.⌉
Hose CzeBKR 8:2  Budouť sic volati: Bože můj, znáť tebe Izrael,
Hose VulgClem 8:2  Me invocabunt : Deus meus, cognovimus te Israël.
Hose DRC 8:3  Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
Hose KJV 8:3  Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Hose CzeCEP 8:3  Izrael zanevřel na to, co je dobré, bude jej honit nepřítel.
Hose CzeB21 8:3  Izrael ale dobro opustil, a tak jej bude stíhat protivník.
Hose CzeCSP 8:3  Izrael odvrhl dobro, bude ho pronásledovat nepřítel.
Hose CzeBKR 8:3  Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.
Hose VulgClem 8:3  Projecit Israël bonum : inimicus persequetur eum.
Hose DRC 8:4  They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they might perish.
Hose KJV 8:4  They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
Hose CzeCEP 8:4  Krále si ustanovili, ale beze mne, dosadili velmože, ale já se k nim neznám. Ze svého stříbra a zlata si udělali modlářské stvůry ke své vlastní zkáze.
Hose CzeB21 8:4  Dosazují si krále, ale beze mě; bez mého vědomí si volí velmože; vyrábějí si modly stříbrné a zlaté k vlastní záhubě.
Hose CzeCSP 8:4  Sami si ustanovili krále, nevzešlo to ode mne; určili si vládce, ale já jsem je neuznal. Ze svého stříbra a zlata si učinili modlářské zpodobeniny, aby byli zničeni.
Hose CzeBKR 8:4  Oniť ustanovují krále, ale beze mne; knížata vyzdvihují, k nimž já se neznám; z stříbra i z zlata svého činí sobě modly k svému zkažení.
Hose VulgClem 8:4  Ipsi regnaverunt, et non ex me ; principes exstiterunt, et non cognovi : argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.
Hose DRC 8:5  Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?
Hose KJV 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose CzeCEP 8:5  Tvůj býček na tebe, Samaří, zanevřel. Můj hněv proti nim plane! Jak dlouho ještě? Bez trestu nezůstanou.
Hose CzeB21 8:5  Zavrhni to své tele, Samaří! Vzplanul jsem hněvem proti nim. Jak dlouho ještě budou beztrestní?
Hose CzeCSP 8:5  ⌈Odvrhl tvoje tele,⌉ Samaří. Můj hněv vzplál proti nim. Jak dlouho budou neschopni čistoty?
Hose CzeBKR 8:5  Opustíť je tele tvé, ó Samaří, když se zažhne prchlivost má na ně. Až dokudž nebudou moci ostříhati nevinnosti?
Hose VulgClem 8:5  Projectus est vitulus tuus, Samaria ; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari ?
Hose DRC 8:6  For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.
Hose KJV 8:6  For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
Hose CzeCEP 8:6  Neboť ten býček je z Izraele, udělal jej řemeslník, není to Bůh. Ze samařského býčka zbudou jen třísky.
Hose CzeB21 8:6  To tele z Izraele pochází, řemeslník je vyrobil. To že je Bůh? Nikoli! Rozbito bude na třísky to tele v Samaří!
Hose CzeCSP 8:6  Vždyť je z Izraele, udělal ho řemeslník, není to Bůh. Samařské tele bude roztřískáno na kousky.
Hose CzeBKR 8:6  Však i ono jest od Izraele, řemeslník je udělal, a neníť Bohem; nebo drtiny budou z toho telete Samařského.
Hose VulgClem 8:6  Quia ex Israël et ipse est : artifex fecit illum, et non est deus ; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
Hose DRC 8:7  For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; and if it should yield, strangers shall eat it.
Hose KJV 8:7  For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
Hose CzeCEP 8:7  Zaseli vítr, sklidí bouři. Nevyroste jim ani stéblo, co vzklíčí, nevydá žádnou mouku; kdyby snad i něco vydalo, pohltí to cizáci.
Hose CzeB21 8:7  Protože vítr zasévali, sklidí vichřici. Klasy zůstanou bez zrní, budou bez úrody, bez mouky. Pokud se něco urodí, spolykají to cizáci.
Hose CzeCSP 8:7  Protože zasévají vítr, sklidí bouři. Stéblo nemá zrno, nevydá mouku. I kdyby snad vydalo, zhltnou to cizinci.
Hose CzeBKR 8:7  Poněvadž větru rozsívají, takéť vichřici žíti budou; ani stébla žádného míti nebudou; úroda nevydá mouky, a by pak i vydala, cizozemci to sehltí.
Hose VulgClem 8:7  Quia ventum seminabunt, et turbinem metent : culmus stans non est in eo ; germen non faciet farinam : quod etsi fecerit, alieni comedent eam.
Hose DRC 8:8  Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel.
Hose KJV 8:8  Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
Hose CzeCEP 8:8  Izrael bude pohlcen. Hle, budou mezi pronárody jako bezcenná nádoba.
Hose CzeB21 8:8  Izrael bude pohlcen – mezi pohany teď zůstane jako nepotřebný odpadek.
Hose CzeCSP 8:8  Izrael je pohlcen. Nyní jsou mezi pohanskými národy jako nádoba, v níž nikdo nemá zalíbení.
Hose CzeBKR 8:8  Sehlcen bude Izrael, tudíž budou mezi pohany jako nádoba, v níž není žádné líbosti.
Hose VulgClem 8:8  Devoratus est Israël ; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
Hose DRC 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.
Hose KJV 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose CzeCEP 8:9  Vystupovali k Ašúrovi, k osamělému divokému oslu; Efrajim kupčí láskou.
Hose CzeB21 8:9  Chodili totiž do Asýrie jako divoký osamělý osel – Efraim kupoval si milence!
Hose CzeCSP 8:9  Vždyť šli do Asýrie; Efrajim je osamělý divoký osel, najímali si milence.
Hose CzeBKR 8:9  Proto že se oni utíkají k Assurovi, oslu divokému, kterýž jest toliko sám svůj, a že Efraim sobě najímá milovníky,
Hose VulgClem 8:9  Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus.
Hose DRC 8:10  But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.
Hose KJV 8:10  Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Hose CzeCEP 8:10  Ale i kdyby kupčili se všemi pronárody, přece je seženu dohromady a brzo začnou pociťovat břemeno krále velmožů.
Hose CzeB21 8:10  Prodávali se mezi pohany, já je teď ale shromáždím, aby už brzy cítit začali břemeno krále nad velmoži.
Hose CzeCSP 8:10  I když si je najímali mezi pohanskými národy, nyní je shromáždím. Brzy začnou pociťovat břemeno krále knížat.
Hose CzeBKR 8:10  A že posílali dary mezi pohany: protož tudíž je zberu i já, anobrž jižť jsou okusili něčeho pro břímě krále knížat.
Hose VulgClem 8:10  Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.
Hose DRC 8:11  Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin.
Hose KJV 8:11  Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
Hose CzeCEP 8:11  Efrajim postavil mnoho oltářů, aby hřešil; má tedy oltáře a hřeší.
Hose CzeB21 8:11  Efraim má tolik oltářů k oběti za hřích – z těch se mu ale staly oltáře k hřešení!
Hose CzeCSP 8:11  Když si Efrajim nadělal spoustu oltářů ⌈k očištění hříchu, staly se mu oltáři k hříchu.⌉
Hose CzeBKR 8:11  Nebo vzdělal Efraim mnoho oltářů k hřešení, máť oltáře k hřešení.
Hose VulgClem 8:11  Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum ; factæ sunt ei aræ in delictum.
Hose DRC 8:12  I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign.
Hose KJV 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose CzeCEP 8:12  Kdybych mu napsal ze svého zákona sebevíc, bude to pokládáno za něco cizího.
Hose CzeB21 8:12  Ve svém Zákoně jsem jim toho napsal tolik – jim je to ale cizí, jako by nerozuměli!
Hose CzeCSP 8:12  I kdybych mu napsal sebevíc ze svého zákona, bylo by to považováno za něco cizího.
Hose CzeBKR 8:12  Vypsal jsem jemu znamenité věci v zákoně svém, ale neváží sobě rovně jako cizí věci.
Hose VulgClem 8:12  Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
Hose DRC 8:13  They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt.
Hose KJV 8:13  They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the Lord accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
Hose CzeCEP 8:13  Když mi obětují dary, obětují maso, aby se najedli. Hospodin v nich nemá zalíbení. Však si připomene jejich nepravost a ztrestá je za jejich hříchy. Půjdou zpátky do Egypta.
Hose CzeB21 8:13  Když mi přinášejí své oběti, obětují maso, aby se najedli – Hospodinu se to nelíbí! Teď si připomene jejich provinění a jejich hříchy potrestá: Půjdou zpátky do Egypta!
Hose CzeCSP 8:13  Obětují obětní hod a maso, aby se najedli, ⌈Hospodin si je neoblíbil. Nyní bude pamatovat na jejich viny a navštíví je s trestem za jejich hříchy.⌉ Navrátí se do Egypta.
Hose CzeBKR 8:13  Z obětí darů mých obětují maso a jedí, Hospodin neoblibuje jich. Jižť zpomene na nepravost jejich, a vyhledávati bude hříchy jejich, že se oni do Egypta navracují,
Hose VulgClem 8:13  Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas : nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum : ipsi in Ægyptum convertentur.
Hose DRC 8:14  And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.
Hose KJV 8:14  For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
Hose CzeCEP 8:14  Izrael zapomněl na svého Učinitele a nastavěl chrámků, Juda postavil mnoho opevněných měst. Ale já pošlu na jeho města oheň a ten pozře jejich paláce.
Hose CzeB21 8:14  Izrael zapomněl na svého Tvůrce a nastavěl si paláce; Juda opevnil spoustu měst. Já ale sešlu na jejich města oheň – ten jim ty tvrze sežehne!
Hose CzeCSP 8:14  Izrael zapomněl na svého Tvůrce a vystavěl si paláce, Juda si nadělal spoustu opevněných měst. ⌈Pošlu oheň⌉ na jejich města a ten stráví jejich paláce.
Hose CzeBKR 8:14  A že se zapomenul Izrael na Učinitele svého, a nastavěl chrámů, a Juda vzdělal mnoho měst hrazených. Protož pošli oheň na města jeho, a zžíře paláce jeho.
Hose VulgClem 8:14  Et oblitus est Israël factoris sui, et ædificavit delubra ; et Judas multiplicavit urbes munitas ; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit ædes illius.