Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co EMTV 10:15  I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
I Co NHEBJE 10:15  I speak as to wise men. Judge what I say.
I Co Etheridg 10:15  As to the wise I speak; judge what I say.
I Co ABP 10:15  As practical I speak; you judge what I say!
I Co NHEBME 10:15  I speak as to wise men. Judge what I say.
I Co Rotherha 10:15  As, to prudent men, I speak,—judge, ye, what I say:—
I Co LEB 10:15  I am speaking as to sensible people; you judge what I am saying.
I Co BWE 10:15  I talk to you as people with good sense. Decide for yourselves about what I say.
I Co Twenty 10:15  I speak to you as man of discernment; form your own judgement about what I am saying.
I Co ISV 10:15  I am talking to sensible people. Decide for yourselves what I am saying.
I Co RNKJV 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co Jubilee2 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co Webster 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co Darby 10:15  I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
I Co OEB 10:15  I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.
I Co ASV 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co Anderson 10:15  I speak as to wise men; judge you what I say.
I Co Godbey 10:15  As I speak to the wise; judge ye what I say.
I Co LITV 10:15  I speak as to prudent ones; you judge what I say.
I Co Geneva15 10:15  I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
I Co Montgome 10:15  I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
I Co CPDV 10:15  Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
I Co Weymouth 10:15  I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
I Co LO 10:15  I speak as to wise men; judge you what I say.
I Co Common 10:15  I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
I Co BBE 10:15  What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
I Co Worsley 10:15  I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
I Co DRC 10:15  I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
I Co Haweis 10:15  I speak as unto wise men: judge ye what I say.
I Co GodsWord 10:15  I'm talking to intelligent people. Judge for yourselves what I'm saying.
I Co Tyndale 10:15  I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
I Co KJVPCE 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co NETfree 10:15  I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.
I Co RKJNT 10:15  I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
I Co AFV2020 10:15  I speak as to those who are wise; you judge what I say.
I Co NHEB 10:15  I speak as to wise men. Judge what I say.
I Co OEBcth 10:15  I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.
I Co NETtext 10:15  I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.
I Co UKJV 10:15  I speak as to wise men; judge all of you what I say.
I Co Noyes 10:15  I speak as to wise men, judge ye what I say.
I Co KJV 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co KJVA 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co AKJV 10:15  I speak as to wise men; judge you what I say.
I Co RLT 10:15  I speak as to wise men; judge ye what I say.
I Co OrthJBC 10:15  I speak as to thinking men; you judge what I say.
I Co MKJV 10:15  I speak as to wise men, you judge what I say.
I Co YLT 10:15  as to wise men I speak--judge ye what I say:
I Co Murdock 10:15  I speak as to the wise; judge ye what I say.
I Co ACV 10:15  I speak as to wise men, judge ye what I say.
I Co VulgSist 10:15  Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
I Co VulgCont 10:15  Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
I Co Vulgate 10:15  ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
I Co VulgHetz 10:15  Ut prudentibus loquor, vos ipsi iudicate quod dico.
I Co VulgClem 10:15  ut prudentibus loquor, vos ipsi judicate quod dico.
I Co CzeBKR 10:15  Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
I Co CzeB21 10:15  Mluvím jako k rozumným lidem; sami posuďte, co říkám.
I Co CzeCEP 10:15  Mluvím k vám jako k rozumným lidem; posuďte sami, co říkám:
I Co CzeCSP 10:15  Mluvím jako k rozumným; sami rozsuďte, co říkám.
I Co PorBLivr 10:15  Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós mesmos o que eu digo.
I Co Mg1865 10:15  Miteny toy ny amin’ ny olo-manan-tsaina aho; heveronareo izay lazaiko.
I Co CopNT 10:15  ⲁⲓϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲙⲁϩⲁⲡ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲫⲏ⳿ⲉϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ..
I Co FinPR 10:15  Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
I Co NorBroed 10:15  Jeg taler som til betenksomme. Døm selv om det jeg sier.
I Co FinRK 10:15  Puhun kuin järkeville. Arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
I Co ChiSB 10:15  我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
I Co CopSahBi 10:15  ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ
I Co ChiUns 10:15  我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
I Co BulVeren 10:15  Говоря като на разумни – вие сами съдете за това, което казвам.
I Co AraSVD 10:15  أَقُولُ كَمَا لِلْحُكَمَاءِ: ٱحْكُمُوا أَنْتُمْ فِي مَا أَقُولُ:
I Co Shona 10:15  Ndinotaura sekune vakachenjera; imwi tongai zvandinotaura.
I Co Esperant 10:15  Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.
I Co ThaiKJV 10:15  ข้าพเจ้าพูดกับท่านอย่างพูดกับคนที่มีปัญญา ท่านจงพิจารณาถ้อยคำที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเถิด
I Co BurJudso 10:15  သင်တို့ကို ပညာရှိသကဲ့သို့မှတ်၍ ပြောမည်။ ငါ့စကားကို ဆင်ခြင်ကြလော့။
I Co SBLGNT 10:15  ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
I Co FarTPV 10:15  روی سخن من با شما، یعنی با روشنفكران است. دربارهٔ آنچه می‌گویم خودتان قضاوت كنید.
I Co UrduGeoR 10:15  Maiṅ āp ko samajhdār jān kar bāt kar rahā hūṅ. Āp ḳhud merī is bāt kā faislā kareṅ.
I Co SweFolk 10:15  Jag talar till förståndiga människor. Bedöm själva vad jag säger.
I Co TNT 10:15  ὡς φρονίμοις λέγω, κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
I Co GerSch 10:15  Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
I Co TagAngBi 10:15  Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.
I Co FinSTLK2 10:15  Puhun kuin viisaille. Arvioikaa itse, mitä sanon.
I Co Dari 10:15  روی سخن من با شما، یعنی با روشنفکران است. دربارۀ آنچه می گویم خود تان قضاوت کنید.
I Co SomKQA 10:15  Waxaan idiinla hadlayaa sida dad caqli leh loola hadlo oo kale. Idinku qiyaasa waxaan leeyahay.
I Co NorSMB 10:15  Eg talar som til skynsame folk. Døm sjølv um det eg segjer!
I Co Alb 10:15  Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
I Co GerLeoRP 10:15  Als ob ich zu Klugen rede: Urteilt ihr, was ich sage!
I Co UyCyr 10:15  Силәрни әқил-һоши җайида кишиләр дәп қарап, буни ейтиватимән. Ейтқанлиримға өзәңлар баһа бериңлар.
I Co KorHKJV 10:15  내가 지혜로운 자들에게 말하듯 말하노니 너희는 내가 말하는 바를 판단하라.
I Co MorphGNT 10:15  ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
I Co SrKDIjek 10:15  Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
I Co Wycliffe 10:15  As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
I Co Mal1910 10:15  നിങ്ങൾ വിവേകികൾ എന്നുവെച്ചു ഞാൻ പറയുന്നു; ഞാൻ പറയുന്നതു വിവേചിപ്പിൻ.
I Co KorRV 10:15  나는 지혜있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내 이르는 말을 스스로 판단하라
I Co Azeri 10:15  عاغيلّي آداملارلا دانيشان کئمي دانيشيرام؛ ددئيئمه سئز حؤکم ادئن.
I Co SweKarlX 10:15  Jag talar såsom med förståndigom; betrakter I hvad jag säger:
I Co KLV 10:15  jIH jatlh as Daq val loDpu'. noH nuq jIH jatlh.
I Co ItaDio 10:15  Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
I Co RusSynod 10:15  Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
I Co CSlEliza 10:15  Яко мудрым глаголю: судите вы, еже глаголю:
I Co ABPGRK 10:15  ως φρονίμοις λέγω κρίνατε υμείς ο φημί
I Co FreBBB 10:15  Je vous parle comme à des hommes intelligents ; jugez vous-mêmes de ce que je dis :
I Co LinVB 10:15  Nazalí koloba na bínó lokóla na bato ba mayéle : bókanisa malámu maye nakoyébisa bínó.
I Co BurCBCM 10:15  သင်တို့အား အသိတရား ရှိသူများကဲ့သို့သတ်မှတ်၍ ငါပြောဆို၏။ ငါ၏စကားကို သင်တို့ကိုယ်တိုင်ဆင်ခြင်သုံး သပ် ကြလော့။-
I Co Che1860 10:15  ᏥᏁᎦ ᎠᏂᎦᏔᎾᎢ ᏥᎦᏥᏁᏤᎰ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᎢᏥᎪᎵᏯ ᏂᏥᏪᏍᎬᎢ.
I Co ChiUnL 10:15  我似與達者言、爾當審之、
I Co VietNVB 10:15  Tôi nói với anh chị em như nói với những người khôn ngoan. Hãy suy xét những điều tôi nói.
I Co CebPinad 10:15  Ako nagasulti kaninyo ingon nga sa mga tawong mabuot; hukmi ninyo ang akong isulti.
I Co RomCor 10:15  Vă vorbesc ca unor oameni cu judecată: judecaţi voi singuri ce spun.
I Co Pohnpeia 10:15  I koasoakoasoiong kumwail aramas marain kei, kumwail eri pein medemedewe dahme I ndindawohng kumwailet.
I Co HunUj 10:15  Úgy beszélek hozzátok, mint értelmes emberekhez: ítéljétek meg magatok, amit mondok.
I Co GerZurch 10:15  Ich rede als mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage!
I Co GerTafel 10:15  Ich spreche zu euch, als zu Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage.
I Co PorAR 10:15  Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
I Co DutSVVA 10:15  Als tot verstandigen spreek ik; oordeelt gij, hetgeen ik zeg.
I Co Byz 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co FarOPV 10:15  به خردمندان سخن می‌گویم: خود حکم کنیدبرآنچه می‌گویم.
I Co Ndebele 10:15  Ngikhuluma njengakwabahlakaniphileyo; lina yehlukanisani engikutshoyo.
I Co PorBLivr 10:15  Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós mesmos o que eu digo.
I Co StatResG 10:15  Ὡς φρονίμοις λέγω, κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
I Co SloStrit 10:15  Kakor pametnim govorim; razsodite vi, kar pravim.
I Co Norsk 10:15  Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
I Co SloChras 10:15  Kakor pametnim govorim; razsodite vi, kar pravim.
I Co Northern 10:15  Mən ağıllı insanlara xitab edirəm. Dediklərimi siz özünüz araşdırın.
I Co GerElb19 10:15  Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.
I Co PohnOld 10:15  Mepukat i indai ong komail, pwe komail me lolekong; a pein komail kasauiada, me i inda.
I Co LvGluck8 10:15  Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
I Co PorAlmei 10:15  Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
I Co ChiUn 10:15  我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
I Co SweKarlX 10:15  Jag talar såsom med förståndigom; betrakter I hvad jag säger:
I Co Antoniad 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co CopSahid 10:15  ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ
I Co GerAlbre 10:15  Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
I Co BulCarig 10:15  Говоря като на разумни: сами ви съдете това което казвам.
I Co FrePGR 10:15  Je vous parle comme à des gens sensés ; jugez vous-mêmes de ce que je dis :
I Co PorCap 10:15  Falo-vos como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
I Co JapKougo 10:15  賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。
I Co Tausug 10:15  In manga kamu yan halul-akkal. Hangkan, pikila niyu marayaw bang in bichara ku yan nakaamu atawa wala.
I Co GerTextb 10:15  Ich wende mich an eure eigene Einsicht: urteilt selbst, was ich sage.
I Co SpaPlate 10:15  Os hablo como a prudentes; juzgad vosotros mismos de lo que os digo:
I Co Kapingam 10:15  Au e-helehelekai-adu gi goodou digau maalama, hagadina-ina be maa di-aha dela e-helekai-iei au.
I Co RusVZh 10:15  Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
I Co CopSahid 10:15  ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉⲉⲩ. ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ.
I Co LtKBB 10:15  Kalbu kaip išmintingiems; apsvarstykite patys, ką sakau.
I Co Bela 10:15  Я кажу вам як разважлівым; самі памяркуйце, пра што я кажу:
I Co CopSahHo 10:15  ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉⲉⲩ. ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ.
I Co BretonNT 10:15  Komz a ran deoc'h evel da dud a skiant. Barnit hoc'h-unan ar pezh a lavaran.
I Co GerBoLut 10:15  Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage!
I Co FinPR92 10:15  Puhun teille kuin järkeville ihmisille ainakin. Harkitkaa mitä sanon.
I Co DaNT1819 10:15  Jeg taler som til Forstandige; dømmer I det, jeg siger.
I Co Uma 10:15  Mololita-a toi hewa mpololitai tauna to monoto nono-ra. Niwile koi' -damo lolita-ku tohe'i ba makono ba uma-di.
I Co GerLeoNA 10:15  Als ob ich zu Klugen rede: Urteilt ihr, was ich sage!
I Co SpaVNT 10:15  Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I Co Latvian 10:15  Es runāju kā saprātīgiem. Jūs paši apsveriet, ko es saku!
I Co SpaRV186 10:15  Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
I Co FreStapf 10:15  Je vous parle comme à des personnes raisonnables, jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co NlCanisi 10:15  Ik spreek tot verstandigen; beoordeelt dus zelf, wat ik zeggen ga.
I Co GerNeUe 10:15  Ich rede doch zu verständigen Menschen: Beurteilt selbst, was ich sage!
I Co Est 10:15  Ma räägin nõnda kui arusaajaile; otsustage ise, mida ma räägin.
I Co UrduGeo 10:15  مَیں آپ کو سمجھ دار جان کر بات کر رہا ہوں۔ آپ خود میری اِس بات کا فیصلہ کریں۔
I Co AraNAV 10:15  إِنِّي أُكَلِّمُكُمْ كَلاَمِي لأَذْكِيَاءَ: فَاحْكُمُوا أَنْتُمْ فِي مَا أَقُولُ.
I Co ChiNCVs 10:15  我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
I Co f35 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co vlsJoNT 10:15  Als tot verstandigen spreek ik; beoordeelt gij wat ik zeg.
I Co ItaRive 10:15  Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
I Co Afr1953 10:15  Ek spreek soos met verstandige mense; oordeel self wat ek sê:
I Co RusSynod 10:15  Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
I Co FreOltra 10:15  Je vous parle comme à des personnes raisonnables; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co UrduGeoD 10:15  मैं आपको समझदार जानकर बात कर रहा हूँ। आप ख़ुद मेरी इस बात का फ़ैसला करें।
I Co TurNTB 10:15  Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
I Co DutSVV 10:15  Als tot verstandigen spreek ik; oordeelt gij, hetgeen ik zeg.
I Co HunKNB 10:15  Úgy szólok hozzátok, mint értelmes emberekhez; ítéljétek meg ti magatok, amit mondok:
I Co Maori 10:15  Ko taku korero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa taku e mea nei.
I Co sml_BL_2 10:15  Ahāp asal kōkbi, angkan yukku ma ka'am, dongdonginbi bissalaku itu bang b'nnal atawa mbal.
I Co HunKar 10:15  Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
I Co Viet 10:15  Tôi nói với anh em cũng như nói với kẻ thông minh; chính anh em hãy suy xét điều tôi nói.
I Co Kekchi 10:15  La̱in ninchˈolob xya̱lal che̱ru xban nak cuan e̱naˈleb. Ut la̱ex naru te̱ye ma us li ninye malaj incˈaˈ.
I Co Swe1917 10:15  Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
I Co KhmerNT 10:15  ​ខ្ញុំ​និយាយ​ដូចជា​និយាយ​ទៅ​កាន់​មនុស្ស​ឆ្លាត​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិនិច្ឆ័យ​អំពី​អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ​ចុះ​
I Co CroSaric 10:15  Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
I Co BasHauti 10:15  Adituey beçala minço natzaiçue: ceuroc iugea eçaçue erraiten dudanaz.
I Co WHNU 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co VieLCCMN 10:15  Tôi nói với anh em như nói với những người khôn ngoan hiểu biết ; anh em hãy tự mình suy xét điều tôi nói.
I Co FreBDM17 10:15  Je vous parle comme à des personnes intelligentes ; jugez vous- mêmes de ce que je dis.
I Co TR 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co HebModer 10:15  כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
I Co Kaz 10:15  Енді айтатынымды парасаттылар ретінде пайымдап, ақылға салыңдар.
I Co UkrKulis 10:15  Яко мудрим глаголю; судіть, що я глаголю:
I Co FreJND 10:15  Je parle comme à des personnes intelligentes : jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co TurHADI 10:15  Sizler aklı başında olan insanlarsınız. Söylediklerim doğru mu, değil mi kendiniz karar verin.
I Co Wulfila 10:15  . . . . (𐍆𐍂𐍉)𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰; 𐌳𐍉𐌼𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰.
I Co GerGruen 10:15  Ich rede, wie man mit verständigen Menschen redet; beurteilt selber, was ich sage.
I Co SloKJV 10:15  Govorim kot modrim možem; presodite, kaj govorim.
I Co Haitian 10:15  M'ap pale ak nou tankou ak moun ki gen bon konprann: jije nou menm sa m'ap di a.
I Co FinBibli 10:15  Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
I Co SpaRV 10:15  Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I Co HebDelit 10:15  כְּמוֹ אֶל־נְבוֹנִים מְדַבֵּר אָנֹכִי וְשִׁפְטוּ אַתֶּם אֵת אֲשֶׁר אֹמַר׃
I Co WelBeibl 10:15  Defnyddiwch eich synnwyr cyffredin. Meddyliwch am beth dw i'n ddweud:
I Co GerMenge 10:15  Ich rede ja doch zu euch als zu verständigen Leuten: urteilt selbst über das, was ich sage!
I Co GreVamva 10:15  Λέγω ως προς φρονίμους· κρίνατε σεις τούτο το οποίον λέγω·
I Co Tisch 10:15  ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
I Co UkrOgien 10:15  Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я.
I Co MonKJV 10:15  Би ухаалаг хүмүүст ярьж буй адил ярьж байна. Та нар миний юу хэлж байгааг шүүн тунгаа.
I Co SrKDEkav 10:15  Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
I Co FreCramp 10:15  Je vous parle comme à des hommes intelligents ; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co PolUGdan 10:15  Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
I Co FreGenev 10:15  Je parle comme à ceux qui font entendus : Jugez vous-mefmes de ce que je dis.
I Co FreSegon 10:15  Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co SpaRV190 10:15  Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I Co Swahili 10:15  Naongea nanyi, watu wenye busara; jiamulieni wenyewe hayo nisemayo.
I Co HunRUF 10:15  Úgy beszélek hozzátok, mint értelmes emberekhez: ítéljétek meg magatok, amit mondok.
I Co FreSynod 10:15  Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co DaOT1931 10:15  Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I Co FarHezar 10:15  با خردمندان سخن می‌گویم؛ خود دربارة آنچه می‌گویم قضاوت کنید.
I Co TpiKJPB 10:15  ¶ Mi toktok olsem mi toktok long ol saveman. Yupela i mas jasim wanem samting mi tok.
I Co ArmWeste 10:15  Կը խօսիմ որպէս թէ իմաստուններու հետ. դո՛ւք դատեցէք ինչ որ կ՚ըսեմ:
I Co DaOT1871 10:15  Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I Co JapRague 10:15  我は智者に對する心にて語れば、汝等自ら我が言ふ所を判断せよ。
I Co Peshitta 10:15  ܐܝܟ ܕܠܚܟܝܡܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܘܢܘ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܀
I Co FreVulgG 10:15  Je parle comme à des hommes intelligents (sages) ; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I Co PolGdans 10:15  Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I Co JapBungo 10:15  され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
I Co Elzevir 10:15  ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
I Co GerElb18 10:15  Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.