I Co
|
RWebster
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
EMTV
|
10:17 |
Because we, though many, are one bread and one body; for we all partake from the one bread.
|
I Co
|
NHEBJE
|
10:17 |
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
|
I Co
|
Etheridg
|
10:17 |
As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
|
I Co
|
ABP
|
10:17 |
For as one bread loaf, [4are one 5body 2the 3many 1we]; for [2all 4of 5the 6one 7bread loaf 1we 3partake].
|
I Co
|
NHEBME
|
10:17 |
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
|
I Co
|
Rotherha
|
10:17 |
Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
|
I Co
|
LEB
|
10:17 |
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share from the one bread.
|
I Co
|
BWE
|
10:17 |
The bread is all one loaf. In the same way, we are many people but we are one body. We all eat from the same loaf.
|
I Co
|
Twenty
|
10:17 |
The Bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one Bread.
|
I Co
|
ISV
|
10:17 |
Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us partake of the one loaf.
|
I Co
|
RNKJV
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
Jubilee2
|
10:17 |
For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
|
I Co
|
Webster
|
10:17 |
For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
Darby
|
10:17 |
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
|
I Co
|
OEB
|
10:17 |
The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
|
I Co
|
ASV
|
10:17 |
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
|
I Co
|
Anderson
|
10:17 |
Because the loaf is one, we, the many, are one body, for we are all partakers of the one loaf.
|
I Co
|
Godbey
|
10:17 |
Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
|
I Co
|
LITV
|
10:17 |
Because we, the many, are one bread, one body, for we all partake of the one bread.
|
I Co
|
Geneva15
|
10:17 |
For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
|
I Co
|
Montgome
|
10:17 |
Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
|
I Co
|
CPDV
|
10:17 |
Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
|
I Co
|
Weymouth
|
10:17 |
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
|
I Co
|
LO
|
10:17 |
Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
|
I Co
|
Common
|
10:17 |
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
|
I Co
|
BBE
|
10:17 |
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
|
I Co
|
Worsley
|
10:17 |
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
|
I Co
|
DRC
|
10:17 |
For we, being many, are one bread, one body: all that partake of one bread.
|
I Co
|
Haweis
|
10:17 |
For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
|
I Co
|
GodsWord
|
10:17 |
Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.
|
I Co
|
Tyndale
|
10:17 |
because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
|
I Co
|
KJVPCE
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
NETfree
|
10:17 |
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
|
I Co
|
RKJNT
|
10:17 |
Because there is one bread, we who are many are one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
AFV2020
|
10:17 |
For we, being many, are one body and one bread, because we are all partakers of the bread.
|
I Co
|
NHEB
|
10:17 |
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
|
I Co
|
OEBcth
|
10:17 |
The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
|
I Co
|
NETtext
|
10:17 |
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
|
I Co
|
UKJV
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
Noyes
|
10:17 |
For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
|
I Co
|
KJV
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
KJVA
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
AKJV
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
RLT
|
10:17 |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
OrthJBC
|
10:17 |
Because the matzoh is echad, we, many as we are, are one guf (body), one new humanity, for we all partake of the matzoh echad.
|
I Co
|
MKJV
|
10:17 |
For we, the many, are one bread and one body; for we are all partakers of that one bread.
|
I Co
|
YLT
|
10:17 |
because one bread, one body, are we the many--for we all of the one bread do partake.
|
I Co
|
Murdock
|
10:17 |
As therefore that bread is one, so we are all one body; for we all take to ourselves from that one bread.
|
I Co
|
ACV
|
10:17 |
Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:17 |
Porque assim como há um só pão, nós muitos somos um só corpo; porque todos participamos de um só pão.
|
I Co
|
Mg1865
|
10:17 |
Satria iray ihany ny mofo, dia tena iray ihany isika na dia maro aza; fa isika rehetra dia samy mandray amin’ izany mofo iray izany avokoa.
|
I Co
|
CopNT
|
10:17 |
ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ..
|
I Co
|
FinPR
|
10:17 |
Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
|
I Co
|
NorBroed
|
10:17 |
Fordi vi, de mange, er ett brød, én kropp; for vi alle deltar ved det ene brødet.
|
I Co
|
FinRK
|
10:17 |
Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis, sillä me kaikki olemme osallisia tuosta yhdestä leivästä.
|
I Co
|
ChiSB
|
10:17 |
因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:17 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
10:17 |
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
|
I Co
|
BulVeren
|
10:17 |
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
|
I Co
|
AraSVD
|
10:17 |
فَإِنَّنَا نَحْنُ ٱلْكَثِيرِينَ خُبْزٌ وَاحِدٌ، جَسَدٌ وَاحِدٌ، لِأَنَّنَا جَمِيعَنَا نَشْتَرِكُ فِي ٱلْخُبْزِ ٱلْوَاحِدِ.
|
I Co
|
Shona
|
10:17 |
Nokuti isu vazhinji tiri chingwa chimwe, muviri umwe; nokuti isu tese tinogovana pachingwa chimwe.
|
I Co
|
Esperant
|
10:17 |
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:17 |
แม้เราซึ่งเป็นบุคคลหลายคน เราก็ยังเป็นขนมปังก้อนเดียวและเป็นร่างกายเดียว เพราะว่าเราทุกคนรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน
|
I Co
|
BurJudso
|
10:17 |
မုန့်တလုံးတည်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ရှိသမျှသည် တလုံးတည်း ဖြစ်သောထိုမုန့်ကို ဆက်ဆံလျက် ခံယူကြ သောကြောင့်၊ အများဖြစ်သော ငါတို့သည် တလုံးတကိုယ်တည်းဖြစ်ကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:17 |
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
FarTPV
|
10:17 |
همان طوری که یک نان وجود دارد، ما نیز اگرچه بسیاریم یک بدن هستیم زیرا همهٔ ما در خوردن یک نان شریكیم.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Roṭī to ek hī hai, is lie ham jo bahut-se haiṅ ek hī badan haiṅ, kyoṅki ham sab ek hī roṭī meṅ sharīk hote haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
10:17 |
Eftersom brödet är ett, är vi som är många en enda kropp, för alla får vi del av ett och samma bröd.
|
I Co
|
TNT
|
10:17 |
ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
GerSch
|
10:17 |
Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:17 |
Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Koska leipä on yksi, me monet olemme yksi ruumis, sillä olemme kaikki yhdestä leivästä osallisia.
|
I Co
|
Dari
|
10:17 |
همان طوری که یک نان وجود دارد، ما نیز اگرچه بسیاریم یک بدن هستیم زیرا همۀ ما در خوردن یک نان شریک هستیم.
|
I Co
|
SomKQA
|
10:17 |
Innagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.
|
I Co
|
NorSMB
|
10:17 |
Av di der er eitt brød, er me ein likam, endå me er mange; for me er alle samhavande i det eine brødet.
|
I Co
|
Alb
|
10:17 |
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:17 |
Weil [es] ein Brot [ist], sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir alle haben an dem einen Brot teil.
|
I Co
|
UyCyr
|
10:17 |
Биз мәсиһийләр көп болсақму, һәммимиз бирла нанни бөлүшүп йегәнлигимиз үчүн, роһий җәһәттә бир тән болимиз.
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:17 |
우리가 많아도 한 빵이요 한 몸이니 이는 우리가 다 그 한 빵에 참여하는 자들이기 때문이라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:17 |
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Јер смо један хљеб, једно тијело многи; јер сви у једноме хљебу имамо заједницу.
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:17 |
For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
|
I Co
|
Mal1910
|
10:17 |
അപ്പം ഒന്നു ആകകൊണ്ടു പലരായ നാം ഒരു ശരീരം ആകുന്നു; നാം എല്ലാവരും ആ ഒരേ അപ്പത്തിൽ അംശികൾ ആകുന്നുവല്ലോ.
|
I Co
|
KorRV
|
10:17 |
떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라
|
I Co
|
Azeri
|
10:17 |
مادام کي، چؤرک بئردئر، دمهلي چوخ اولان بئزلر ده بئرئک. چونکي هاميميز بئر چؤرکدن پاي آليريق.
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:17 |
Ty det är ett bröd; så äre vi månge en lekamen, efter vi alle af eno bröde delaktige äre.
|
I Co
|
KLV
|
10:17 |
Because pa' ghaH wa' loaf vo' tIr Soj, maH, 'Iv 'oH law', 'oH wa' porgh; vaD maH Hoch partake vo' the wa' loaf vo' tIr Soj.
|
I Co
|
ItaDio
|
10:17 |
Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:17 |
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:17 |
Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:17 |
ότι εις άρτος εν σώμα οι πολλοί εσμεν οι γαρ πάντες εκ του ενός άρτου μετέχομεν
|
I Co
|
FreBBB
|
10:17 |
Puisqu'il y a un seul pain, nous, qui sommes plusieurs, nous faisons un seul corps ; car nous participons tous au même pain.
|
I Co
|
LinVB
|
10:17 |
Límpa lizalí sé lyǒ kó, yangó wâná bísó bánso tozalí nzóto sé yǒ kó, zambí bánso tokolíaka límpa liye sé lyǒ kó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:17 |
ပေါင်မုန့်သည် တစ်လုံးတည်းဖြစ်သောကြောင့် အရေအတွက်အားဖြင့်များသောငါတို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ် ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့အားလုံးသည် ထိုပေါင်မုန့်တစ်လုံးတည်းကို ခွဲဝေသုံးဆောင်ကြ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
10:17 |
ᎠᏴᏰᏃ ᎢᎩᏣᏘ ᏥᎩ, ᏌᏉᏉ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸᎢ; ᏂᏗᎥᏰᏃ ᎢᎦᏖᏆᎶᏐ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎦᏚ ᎢᏓᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:17 |
蓋我衆乃一餅一體、因皆共此一餅也、
|
I Co
|
VietNVB
|
10:17 |
Vì chỉ có một ổ bánh, chúng ta dù nhiều người vẫn là một thân thể, vì tất cả chúng ta cùng dự phần trong một ổ bánh.
|
I Co
|
CebPinad
|
10:17 |
Sanglit usa man lamang ka buok ang tinapay, kita usab usa lamang ka lawas bisan daghan kita, kay kitang tanan nagapakig-ambit man sa mao rang usa ka tinapay.
|
I Co
|
RomCor
|
10:17 |
Având în vedere că este o pâine, noi, care suntem mulţi, suntem un trup, căci toţi luăm o parte din aceeaşi pâine.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Pwe lopwon en pilawateieu met, oh kitail koaros nan atail tohto, kitail kin wiahla warteieu, pwehki atail kin tungoalepene lopwon en pilawateieu.
|
I Co
|
HunUj
|
10:17 |
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk mindannyian, akik az egy kenyérből részesedünk.
|
I Co
|
GerZurch
|
10:17 |
Weil (es) ein Brot (ist), sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig. (a) 1Kor 12:27; Rö 12:5
|
I Co
|
GerTafel
|
10:17 |
Denn ein Brot ist es, ein Leib sind wir, die vielen; denn wir alle haben Teil an dem einen Brot.
|
I Co
|
PorAR
|
10:17 |
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:17 |
Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
|
I Co
|
Byz
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
FarOPV
|
10:17 |
زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن میباشیم چونکه همه از یک نان قسمت مییابیم.
|
I Co
|
Ndebele
|
10:17 |
Ngoba thina abanengi siyisinkwa sinye, simzimba munye; ngoba thina sonke sihlanganyela lesosinkwa sinye.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:17 |
Porque assim como há um só pão, nós muitos somos um só corpo; porque todos participamos de um só pão.
|
I Co
|
StatResG
|
10:17 |
Ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
SloStrit
|
10:17 |
Kajti smo en kruh, eno telo mnogi, ker vsi imamo del od tega enega kruha.
|
I Co
|
Norsk
|
10:17 |
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
|
I Co
|
SloChras
|
10:17 |
Ker je en kruh, smo eno telo mnogi, kajti vsi smo deležni tega enega kruha.
|
I Co
|
Northern
|
10:17 |
Çörək bir olduğu kimi biz də çox olduğumuz halda bir bədənik. Çünki hamımız bir çörəyi bölüb yeyirik.
|
I Co
|
GerElb19
|
10:17 |
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an dem einen Brote.
|
I Co
|
PohnOld
|
10:17 |
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:17 |
Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:17 |
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
|
I Co
|
ChiUn
|
10:17 |
我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:17 |
Ty det är ett bröd; så äre vi månge en lekamen, efter vi alle af eno bröde delaktige äre.
|
I Co
|
Antoniad
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
CopSahid
|
10:17 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:17 |
Denn wie es ein Brot ist (das gebrochen und ausgeteilt wird), so bilden auch wir trotz unserer Vielheit nur einen Leib; denn wir genießen ja alle ein und dasselbe Brot.
|
I Co
|
BulCarig
|
10:17 |
Защото един хлеб, едно тело сме ние мнозината; понеже всинца от единия хлеб се причащаваме.
|
I Co
|
FrePGR
|
10:17 |
Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
|
I Co
|
PorCap
|
10:17 |
Uma vez que há um único pão, nós, embora muitos, somos um só corpo, porque todos participamos desse único pão.
|
I Co
|
JapKougo
|
10:17 |
パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
|
I Co
|
Tausug
|
10:17 |
Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biya da hambuuk in ginhawa-baran natu katān.
|
I Co
|
GerTextb
|
10:17 |
Denn Ein Brot ist es, so sind wir viele Ein Leib; denn alle teilen wir uns in das Eine Brot.
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:17 |
Dado que uno es el pan, un cuerpo somos los muchos; pues todos participamos del único Pan.
|
I Co
|
Kapingam
|
10:17 |
Di palaawaa hua-e-dahi deenei, gei gidaadou e-dogologo, gidaadou guu-hai-hua tuaidina e-dahi, idimaa, gidaadou ne-miami-mai i-di palaawaa e-dahi.
|
I Co
|
RusVZh
|
10:17 |
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
|
I Co
|
CopSahid
|
10:17 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ. ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
LtKBB
|
10:17 |
Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.
|
I Co
|
Bela
|
10:17 |
Адзін хлеб, і мы многія — адно цела; бо ўсе прычашчаемся адным хлебам.
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:17 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ̅. ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ̅ ⲧⲛ̅ϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
|
I Co
|
BretonNT
|
10:17 |
Evel ma ez eus ur bara hepken, ni evidomp da vezañ kalz n'omp nemet ur c'horf hepken, rak holl hon eus lod en hevelep bara.
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:17 |
Denn ein Brot ist's; so sind wirviele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
|
I Co
|
FinPR92
|
10:17 |
Leipä on yksi, ja niin mekin olemme yksi ruumis, vaikka meitä on monta, sillä tulemme kaikki osallisiksi tuosta yhdestä leivästä.
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:17 |
Eet Brød, eet Legeme ere vi mange; thi vi ere alle deelagtige i det ene Brød.
|
I Co
|
Uma
|
10:17 |
Apa' roti to hameha' lau-wadi rabagi-bagi, pai' kita' omea hore-hore mpokoni' hampobagia ngkai roti toe. Batua-na ada toe: kita' to wori' hewa hawoto lau-ta-wadi hi posidaia' -ta hante Kristus.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:17 |
Weil [es] ein Brot [ist], sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir alle haben an dem einen Brot teil.
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:17 |
Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
|
I Co
|
Latvian
|
10:17 |
Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:17 |
Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
|
I Co
|
FreStapf
|
10:17 |
Il n'y a qu'un seul pain ; de même, si nombreux que nous soyons, nous ne formons qu'un seul corps ; car tous nous avons notre part de ce seul pain.
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:17 |
Omdat het één Brood is, daarom zijn wij, hoe talrijk ook, één lichaam; want allen hebben wij deel aan het éne Brood.
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:17 |
Es ist ein einziges Brot. So sind wir als viele Menschen ein einziger Leib, denn wir alle haben Anteil an dem einen Brot.
|
I Co
|
Est
|
10:17 |
Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me kõik saame osa ühest leivast.
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:17 |
روٹی تو ایک ہی ہے، اِس لئے ہم جو بہت سے ہیں ایک ہی بدن ہیں، کیونکہ ہم سب ایک ہی روٹی میں شریک ہوتے ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
10:17 |
فَإِنَّنَا نَحْنُ الْكَثِيرِينَ رَغِيفٌ وَاحِدٌ، أَيْ جَسَدٌ وَاحِدٌ، لأَنَّنَا جَمِيعاً نَشْتَرِكُ فِي الرَّغِيفِ الْوَاحِدِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:17 |
因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
|
I Co
|
f35
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:17 |
Want er is één brood en wij velen zijn één lichaam, want allen deelen wij van dat eene brood.
|
I Co
|
ItaRive
|
10:17 |
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
|
I Co
|
Afr1953
|
10:17 |
Omdat dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons het almal deel aan die een brood.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:17 |
Один хлеб, и мы многие – одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
|
I Co
|
FreOltra
|
10:17 |
Puisqu'il y a un seul pain, nous formons, tout nombreux que nous sommes, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:17 |
रोटी तो एक ही है, इसलिए हम जो बहुत-से हैं एक ही बदन हैं, क्योंकि हम सब एक ही रोटी में शरीक होते हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
10:17 |
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
|
I Co
|
DutSVV
|
10:17 |
Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
|
I Co
|
HunKNB
|
10:17 |
Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk.
|
I Co
|
Maori
|
10:17 |
Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:17 |
Sabab dakayu' du tinapay ya pagbahagi'antam kamemon, angkan kitam sali' dalil ginhawa-baran dakayu' du, minsan aheka.
|
I Co
|
HunKar
|
10:17 |
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
|
I Co
|
Viet
|
10:17 |
Vì chỉ có một cái bánh, chúng ta dầu nhiều, cũng chỉ một thân thể; bởi chưng chúng ta đều có phần chung trong một cái bánh.
|
I Co
|
Kekchi
|
10:17 |
Usta nabalo, jun ajcuiˈ li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. Aˈan retalil nak la̱o junajo chic riqˈuin li Cristo.
|
I Co
|
Swe1917
|
10:17 |
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:17 |
ដោយព្រោះនំប៉័ងមានតែមួយ នោះយើងដែលមានគ្នាច្រើនក៏ជារូបកាយតែមួយដែរ ដ្បិតយើងទាំងអស់គ្នាបានទទួលចំណែកពីនំប៉័ងតែមួយ។
|
I Co
|
CroSaric
|
10:17 |
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
|
I Co
|
BasHauti
|
10:17 |
Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
|
I Co
|
WHNU
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Bởi vì chỉ có một tấm Bánh, và tất cả chúng ta chia sẻ cùng một Bánh ấy, nên tuy nhiều người, chúng ta cũng chỉ là một thân thể.
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:17 |
Parce qu’il n’y a qu’un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps ; car nous sommes tous participants du même pain.
|
I Co
|
TR
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
HebModer
|
10:17 |
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
|
I Co
|
Kaz
|
10:17 |
Нан біреу болғандай, біз — көпшілік те біртұтас рухани денеміз. Себебі бәріміздің жейтініміз бір нан.
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:17 |
Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
|
I Co
|
FreJND
|
10:17 |
Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
|
I Co
|
TurHADI
|
10:17 |
Bu ayinde birçok parçaya ayrılan ve Mesih’in bedenini temsil eden ekmek tektir. Biz de sayıca çok olduğumuz halde tek bir beden teşkil ediyoruz. Çünkü hepimiz o tek ekmeği paylaşıyoruz.
|
I Co
|
Wulfila
|
10:17 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌼, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌼.
|
I Co
|
GerGruen
|
10:17 |
Weil nur ein Brot ist, so sind wir viele ein Leib; denn wir alle nehmen an dem einen Brote teil.
|
I Co
|
SloKJV
|
10:17 |
Kajti mi, ki nas je mnogo, smo en kruh in eno telo; ker smo vsi udeleženci tega enega kruha.
|
I Co
|
Haitian
|
10:17 |
Se yon sèl pen ki genyen, pa vre? Nou menm tou, nou te mèt anpil, nou fè yon sèl kò, paske se yon sèl pen an nou separe bay tout moun.
|
I Co
|
FinBibli
|
10:17 |
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
|
I Co
|
SpaRV
|
10:17 |
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
|
I Co
|
HebDelit
|
10:17 |
כִּי־לֶחֶם אֶחָד הוּא לָכֵן גַּם־גּוּף אֶחָד אֲנַחְנוּ הָרַבִּים בַּאֲשֶׁר לְכֻלָּנוּ חֵלֶק בַּלֶּחֶם הָאֶחָד׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:17 |
Un dorth sydd, felly dŷn ni sy'n grŵp o unigolion, yn dod yn un corff wrth rannu o'r dorth.
|
I Co
|
GerMenge
|
10:17 |
Weil es ein einziges Brot ist, sind wir trotz unserer Vielheit doch ein einziger Leib, denn wir alle teilen uns in das eine Brot.
|
I Co
|
GreVamva
|
10:17 |
διότι εις άρτος, εν σώμα είμεθα οι πολλοί· επειδή πάντες εκ του ενός άρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
Tisch
|
10:17 |
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:17 |
Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
|
I Co
|
MonKJV
|
10:17 |
Учир нь олуулаа байдаг бид бол нэг талх, нэг бие юм. Яагаад гэвэл бид бүгд тэрхүү ганц талхнаас хүртэлцэгчид юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
|
I Co
|
FreCramp
|
10:17 |
Puisqu'il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs ; car nous participons tous à un même pain.
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:17 |
My bowiem, choć liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
|
I Co
|
FreGenev
|
10:17 |
Dautant que nous qui fommes plufieurs, fommes un feul pain & un feul corps. Car nous fommes tous participans d'un mefme pain.
|
I Co
|
FreSegon
|
10:17 |
Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:17 |
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
|
I Co
|
Swahili
|
10:17 |
Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.
|
I Co
|
HunRUF
|
10:17 |
Mivel a kenyér egy, mi is mindannyian egy test vagyunk, mert mindannyian az egy kenyérből részesedünk.
|
I Co
|
FreSynod
|
10:17 |
Puisqu'il y a un seul pain, nous ne faisons qu'un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous avons tous part au même pain.
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:17 |
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
|
I Co
|
FarHezar
|
10:17 |
از آنجا که نان یکی است، ما نیز که بسیاریم، یک بدن هستیم، زیرا همه از یک نان بهره مییابیم.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Long wanem, taim yumi stap planti, yumi stap wanpela bret, na wanpela bodi. Long wanem, yumi olgeta i kisim hap bilong dispela wanpela bret.
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:17 |
Արդարեւ մենք՝ շատ ըլլալով՝ մէ՛կ հաց, մէ՛կ մարմին ենք, որովհետեւ բոլորս ալ բաժնեկից ենք այդ մէկ հացին:
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:17 |
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
|
I Co
|
JapRague
|
10:17 |
蓋総て一の麪を授かる我等は、多人數なりと雖も、一の麪一の體なり。
|
I Co
|
Peshitta
|
10:17 |
ܐܝܟܢܐ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܤܒܝܢܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:17 |
Car, quoique nombreux, nous ne sommes qu’un seul pain et un seul corps, nous tous qui participons à un même pain.
|
I Co
|
PolGdans
|
10:17 |
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
|
I Co
|
JapBungo
|
10:17 |
パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
|
I Co
|
Elzevir
|
10:17 |
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
|
I Co
|
GerElb18
|
10:17 |
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig.
|