Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co EMTV 10:17  Because we, though many, are one bread and one body; for we all partake from the one bread.
I Co NHEBJE 10:17  Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
I Co Etheridg 10:17  As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
I Co ABP 10:17  For as one bread loaf, [4are one 5body 2the 3many 1we]; for [2all 4of 5the 6one 7bread loaf 1we 3partake].
I Co NHEBME 10:17  Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
I Co Rotherha 10:17  Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
I Co LEB 10:17  Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share from the one bread.
I Co BWE 10:17  The bread is all one loaf. In the same way, we are many people but we are one body. We all eat from the same loaf.
I Co Twenty 10:17  The Bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one Bread.
I Co ISV 10:17  Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us partake of the one loaf.
I Co RNKJV 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co Jubilee2 10:17  For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
I Co Webster 10:17  For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co Darby 10:17  Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
I Co OEB 10:17  The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
I Co ASV 10:17  seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
I Co Anderson 10:17  Because the loaf is one, we, the many, are one body, for we are all partakers of the one loaf.
I Co Godbey 10:17  Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
I Co LITV 10:17  Because we, the many, are one bread, one body, for we all partake of the one bread.
I Co Geneva15 10:17  For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
I Co Montgome 10:17  Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
I Co CPDV 10:17  Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
I Co Weymouth 10:17  Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
I Co LO 10:17  Because there is one loaf, we, the many, are one body: for we all participate of that one loaf.
I Co Common 10:17  Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
I Co BBE 10:17  Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
I Co Worsley 10:17  For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
I Co DRC 10:17  For we, being many, are one bread, one body: all that partake of one bread.
I Co Haweis 10:17  For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
I Co GodsWord 10:17  Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.
I Co Tyndale 10:17  because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
I Co KJVPCE 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co NETfree 10:17  Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
I Co RKJNT 10:17  Because there is one bread, we who are many are one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co AFV2020 10:17  For we, being many, are one body and one bread, because we are all partakers of the bread.
I Co NHEB 10:17  Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
I Co OEBcth 10:17  The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
I Co NETtext 10:17  Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
I Co UKJV 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co Noyes 10:17  For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
I Co KJV 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co KJVA 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co AKJV 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co RLT 10:17  For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
I Co OrthJBC 10:17  Because the matzoh is echad, we, many as we are, are one guf (body), one new humanity, for we all partake of the matzoh echad.
I Co MKJV 10:17  For we, the many, are one bread and one body; for we are all partakers of that one bread.
I Co YLT 10:17  because one bread, one body, are we the many--for we all of the one bread do partake.
I Co Murdock 10:17  As therefore that bread is one, so we are all one body; for we all take to ourselves from that one bread.
I Co ACV 10:17  Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
I Co VulgSist 10:17  Quoniam unus panis, et unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane et de uno calice participamus.
I Co VulgCont 10:17  Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane participamus.
I Co Vulgate 10:17  quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
I Co VulgHetz 10:17  Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes, qui de uno pane participamus.
I Co VulgClem 10:17  Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes qui de uno pane participamus.
I Co CzeBKR 10:17  Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
I Co CzeB21 10:17  Jako je jeden chléb, tak jsme jedno tělo. I když je nás mnoho, sdílíme jeden chléb.
I Co CzeCEP 10:17  Protože je jeden chléb, jsme my mnozí jedno tělo, neboť všichni máme podíl na jednom chlebu.
I Co CzeCSP 10:17  Protože je jeden chléb, jsme jedno tělo, ač jsme mnozí, neboť všichni jsme toho jednoho chleba účastni.
I Co PorBLivr 10:17  Porque assim como há um só pão, nós muitos somos um só corpo; porque todos participamos de um só pão.
I Co Mg1865 10:17  Satria iray ihany ny mofo, dia tena iray ihany isika na dia maro aza; fa isika rehetra dia samy mandray amin’ izany mofo iray izany avokoa.
I Co CopNT 10:17  ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲏϣ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ..
I Co FinPR 10:17  Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
I Co NorBroed 10:17  Fordi vi, de mange, er ett brød, én kropp; for vi alle deltar ved det ene brødet.
I Co FinRK 10:17  Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis, sillä me kaikki olemme osallisia tuosta yhdestä leivästä.
I Co ChiSB 10:17  因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
I Co CopSahBi 10:17  ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co ChiUns 10:17  我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
I Co BulVeren 10:17  Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
I Co AraSVD 10:17  فَإِنَّنَا نَحْنُ ٱلْكَثِيرِينَ خُبْزٌ وَاحِدٌ، جَسَدٌ وَاحِدٌ، لِأَنَّنَا جَمِيعَنَا نَشْتَرِكُ فِي ٱلْخُبْزِ ٱلْوَاحِدِ.
I Co Shona 10:17  Nokuti isu vazhinji tiri chingwa chimwe, muviri umwe; nokuti isu tese tinogovana pachingwa chimwe.
I Co Esperant 10:17  pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
I Co ThaiKJV 10:17  แม้เราซึ่งเป็นบุคคลหลายคน เราก็ยังเป็นขนมปังก้อนเดียวและเป็นร่างกายเดียว เพราะว่าเราทุกคนรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน
I Co BurJudso 10:17  မုန့်တလုံးတည်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ရှိသမျှသည် တလုံးတည်း ဖြစ်သောထိုမုန့်ကို ဆက်ဆံလျက် ခံယူကြ သောကြောင့်၊ အများဖြစ်သော ငါတို့သည် တလုံးတကိုယ်တည်းဖြစ်ကြ၏။
I Co SBLGNT 10:17  ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
I Co FarTPV 10:17  همان طوری که یک نان وجود دارد، ما نیز اگرچه بسیاریم یک بدن هستیم زیرا همهٔ ما در خوردن یک نان شریكیم.
I Co UrduGeoR 10:17  Roṭī to ek hī hai, is lie ham jo bahut-se haiṅ ek hī badan haiṅ, kyoṅki ham sab ek hī roṭī meṅ sharīk hote haiṅ.
I Co SweFolk 10:17  Eftersom brödet är ett, är vi som är många en enda kropp, för alla får vi del av ett och samma bröd.
I Co TNT 10:17  ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
I Co GerSch 10:17  Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
I Co TagAngBi 10:17  Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.
I Co FinSTLK2 10:17  Koska leipä on yksi, me monet olemme yksi ruumis, sillä olemme kaikki yhdestä leivästä osallisia.
I Co Dari 10:17  همان طوری که یک نان وجود دارد، ما نیز اگرچه بسیاریم یک بدن هستیم زیرا همۀ ما در خوردن یک نان شریک هستیم.
I Co SomKQA 10:17  Innagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.
I Co NorSMB 10:17  Av di der er eitt brød, er me ein likam, endå me er mange; for me er alle samhavande i det eine brødet.
I Co Alb 10:17  Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
I Co GerLeoRP 10:17  Weil [es] ein Brot [ist], sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir alle haben an dem einen Brot teil.
I Co UyCyr 10:17  Биз мәсиһийләр көп болсақму, һәммимиз бирла нанни бөлүшүп йегәнлигимиз үчүн, роһий җәһәттә бир тән болимиз.
I Co KorHKJV 10:17  우리가 많아도 한 빵이요 한 몸이니 이는 우리가 다 그 한 빵에 참여하는 자들이기 때문이라.
I Co MorphGNT 10:17  ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
I Co SrKDIjek 10:17  Јер смо један хљеб, једно тијело многи; јер сви у једноме хљебу имамо заједницу.
I Co Wycliffe 10:17  For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
I Co Mal1910 10:17  അപ്പം ഒന്നു ആകകൊണ്ടു പലരായ നാം ഒരു ശരീരം ആകുന്നു; നാം എല്ലാവരും ആ ഒരേ അപ്പത്തിൽ അംശികൾ ആകുന്നുവല്ലോ.
I Co KorRV 10:17  떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라
I Co Azeri 10:17  مادام کي، چؤرک بئردئر، دمه‌لي چوخ اولان بئزلر ده بئرئک. چونکي هاميميز بئر چؤرکدن پاي آليريق.
I Co SweKarlX 10:17  Ty det är ett bröd; så äre vi månge en lekamen, efter vi alle af eno bröde delaktige äre.
I Co KLV 10:17  Because pa' ghaH wa' loaf vo' tIr Soj, maH, 'Iv 'oH law', 'oH wa' porgh; vaD maH Hoch partake vo' the wa' loaf vo' tIr Soj.
I Co ItaDio 10:17  Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.
I Co RusSynod 10:17  Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
I Co CSlEliza 10:17  Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
I Co ABPGRK 10:17  ότι εις άρτος εν σώμα οι πολλοί εσμεν οι γαρ πάντες εκ του ενός άρτου μετέχομεν
I Co FreBBB 10:17  Puisqu'il y a un seul pain, nous, qui sommes plusieurs, nous faisons un seul corps ; car nous participons tous au même pain.
I Co LinVB 10:17  Límpa lizalí sé lyǒ kó, yangó wâná bísó bánso tozalí nzóto sé yǒ kó, zambí bánso tokolíaka límpa liye sé lyǒ kó.
I Co BurCBCM 10:17  ပေါင်မုန့်သည် တစ်လုံးတည်းဖြစ်သောကြောင့် အရေအတွက်အားဖြင့်များသောငါတို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ် ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့အားလုံးသည် ထိုပေါင်မုန့်တစ်လုံးတည်းကို ခွဲဝေသုံးဆောင်ကြ၏။-
I Co Che1860 10:17  ᎠᏴᏰᏃ ᎢᎩᏣᏘ ᏥᎩ, ᏌᏉᏉ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸᎢ; ᏂᏗᎥᏰᏃ ᎢᎦᏖᏆᎶᏐ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎦᏚ ᎢᏓᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎢ.
I Co ChiUnL 10:17  蓋我衆乃一餅一體、因皆共此一餅也、
I Co VietNVB 10:17  Vì chỉ có một ổ bánh, chúng ta dù nhiều người vẫn là một thân thể, vì tất cả chúng ta cùng dự phần trong một ổ bánh.
I Co CebPinad 10:17  Sanglit usa man lamang ka buok ang tinapay, kita usab usa lamang ka lawas bisan daghan kita, kay kitang tanan nagapakig-ambit man sa mao rang usa ka tinapay.
I Co RomCor 10:17  Având în vedere că este o pâine, noi, care suntem mulţi, suntem un trup, căci toţi luăm o parte din aceeaşi pâine.
I Co Pohnpeia 10:17  Pwe lopwon en pilawateieu met, oh kitail koaros nan atail tohto, kitail kin wiahla warteieu, pwehki atail kin tungoalepene lopwon en pilawateieu.
I Co HunUj 10:17  Mert egy a kenyér, egy test vagyunk mindannyian, akik az egy kenyérből részesedünk.
I Co GerZurch 10:17  Weil (es) ein Brot (ist), sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig. (a) 1Kor 12:27; Rö 12:5
I Co GerTafel 10:17  Denn ein Brot ist es, ein Leib sind wir, die vielen; denn wir alle haben Teil an dem einen Brot.
I Co PorAR 10:17  Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
I Co DutSVVA 10:17  Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
I Co Byz 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co FarOPV 10:17  زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن می‌باشیم چونکه همه از یک نان قسمت می‌یابیم.
I Co Ndebele 10:17  Ngoba thina abanengi siyisinkwa sinye, simzimba munye; ngoba thina sonke sihlanganyela lesosinkwa sinye.
I Co PorBLivr 10:17  Porque assim como há um só pão, nós muitos somos um só corpo; porque todos participamos de um só pão.
I Co StatResG 10:17  Ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
I Co SloStrit 10:17  Kajti smo en kruh, eno telo mnogi, ker vsi imamo del od tega enega kruha.
I Co Norsk 10:17  Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
I Co SloChras 10:17  Ker je en kruh, smo eno telo mnogi, kajti vsi smo deležni tega enega kruha.
I Co Northern 10:17  Çörək bir olduğu kimi biz də çox olduğumuz halda bir bədənik. Çünki hamımız bir çörəyi bölüb yeyirik.
I Co GerElb19 10:17  Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an dem einen Brote.
I Co PohnOld 10:17  Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
I Co LvGluck8 10:17  Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
I Co PorAlmei 10:17  Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
I Co ChiUn 10:17  我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
I Co SweKarlX 10:17  Ty det är ett bröd; så äre vi månge en lekamen, efter vi alle af eno bröde delaktige äre.
I Co Antoniad 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co CopSahid 10:17  ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ
I Co GerAlbre 10:17  Denn wie es ein Brot ist (das gebrochen und ausgeteilt wird), so bilden auch wir trotz unserer Vielheit nur einen Leib; denn wir genießen ja alle ein und dasselbe Brot.
I Co BulCarig 10:17  Защото един хлеб, едно тело сме ние мнозината; понеже всинца от единия хлеб се причащаваме.
I Co FrePGR 10:17  Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
I Co PorCap 10:17  Uma vez que há um único pão, nós, embora muitos, somos um só corpo, porque todos participamos desse único pão.
I Co JapKougo 10:17  パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
I Co Tausug 10:17  Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biya da hambuuk in ginhawa-baran natu katān.
I Co GerTextb 10:17  Denn Ein Brot ist es, so sind wir viele Ein Leib; denn alle teilen wir uns in das Eine Brot.
I Co SpaPlate 10:17  Dado que uno es el pan, un cuerpo somos los muchos; pues todos participamos del único Pan.
I Co Kapingam 10:17  Di palaawaa hua-e-dahi deenei, gei gidaadou e-dogologo, gidaadou guu-hai-hua tuaidina e-dahi, idimaa, gidaadou ne-miami-mai i-di palaawaa e-dahi.
I Co RusVZh 10:17  Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
I Co CopSahid 10:17  ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ. ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
I Co LtKBB 10:17  Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.
I Co Bela 10:17  Адзін хлеб, і мы многія — адно цела; бо ўсе прычашчаемся адным хлебам.
I Co CopSahHo 10:17  ϫⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ̅. ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲛ̅ ⲧⲛ̅ϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
I Co BretonNT 10:17  Evel ma ez eus ur bara hepken, ni evidomp da vezañ kalz n'omp nemet ur c'horf hepken, rak holl hon eus lod en hevelep bara.
I Co GerBoLut 10:17  Denn ein Brot ist's; so sind wirviele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
I Co FinPR92 10:17  Leipä on yksi, ja niin mekin olemme yksi ruumis, vaikka meitä on monta, sillä tulemme kaikki osallisiksi tuosta yhdestä leivästä.
I Co DaNT1819 10:17  Eet Brød, eet Legeme ere vi mange; thi vi ere alle deelagtige i det ene Brød.
I Co Uma 10:17  Apa' roti to hameha' lau-wadi rabagi-bagi, pai' kita' omea hore-hore mpokoni' hampobagia ngkai roti toe. Batua-na ada toe: kita' to wori' hewa hawoto lau-ta-wadi hi posidaia' -ta hante Kristus.
I Co GerLeoNA 10:17  Weil [es] ein Brot [ist], sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir alle haben an dem einen Brot teil.
I Co SpaVNT 10:17  Porque un pan, [es que] muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
I Co Latvian 10:17  Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.
I Co SpaRV186 10:17  Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
I Co FreStapf 10:17  Il n'y a qu'un seul pain ; de même, si nombreux que nous soyons, nous ne formons qu'un seul corps ; car tous nous avons notre part de ce seul pain.
I Co NlCanisi 10:17  Omdat het één Brood is, daarom zijn wij, hoe talrijk ook, één lichaam; want allen hebben wij deel aan het éne Brood.
I Co GerNeUe 10:17  Es ist ein einziges Brot. So sind wir als viele Menschen ein einziger Leib, denn wir alle haben Anteil an dem einen Brot.
I Co Est 10:17  Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me kõik saame osa ühest leivast.
I Co UrduGeo 10:17  روٹی تو ایک ہی ہے، اِس لئے ہم جو بہت سے ہیں ایک ہی بدن ہیں، کیونکہ ہم سب ایک ہی روٹی میں شریک ہوتے ہیں۔
I Co AraNAV 10:17  فَإِنَّنَا نَحْنُ الْكَثِيرِينَ رَغِيفٌ وَاحِدٌ، أَيْ جَسَدٌ وَاحِدٌ، لأَنَّنَا جَمِيعاً نَشْتَرِكُ فِي الرَّغِيفِ الْوَاحِدِ.
I Co ChiNCVs 10:17  因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
I Co f35 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co vlsJoNT 10:17  Want er is één brood en wij velen zijn één lichaam, want allen deelen wij van dat eene brood.
I Co ItaRive 10:17  Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
I Co Afr1953 10:17  Omdat dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons het almal deel aan die een brood.
I Co RusSynod 10:17  Один хлеб, и мы многие – одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
I Co FreOltra 10:17  Puisqu'il y a un seul pain, nous formons, tout nombreux que nous sommes, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
I Co UrduGeoD 10:17  रोटी तो एक ही है, इसलिए हम जो बहुत-से हैं एक ही बदन हैं, क्योंकि हम सब एक ही रोटी में शरीक होते हैं।
I Co TurNTB 10:17  Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
I Co DutSVV 10:17  Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.
I Co HunKNB 10:17  Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk.
I Co Maori 10:17  Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.
I Co sml_BL_2 10:17  Sabab dakayu' du tinapay ya pagbahagi'antam kamemon, angkan kitam sali' dalil ginhawa-baran dakayu' du, minsan aheka.
I Co HunKar 10:17  Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
I Co Viet 10:17  Vì chỉ có một cái bánh, chúng ta dầu nhiều, cũng chỉ một thân thể; bởi chưng chúng ta đều có phần chung trong một cái bánh.
I Co Kekchi 10:17  Usta nabalo, jun ajcuiˈ li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. Aˈan retalil nak la̱o junajo chic riqˈuin li Cristo.
I Co Swe1917 10:17  Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
I Co KhmerNT 10:17  ដោយ​ព្រោះ​នំប៉័ង​មាន​តែ​មួយ​ នោះ​យើង​ដែល​មាន​គ្នា​ច្រើន​ក៏​ជា​រូបកាយ​តែ​មួយ​ដែរ​ ដ្បិត​យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​បាន​ទទួល​ចំណែក​ពី​នំប៉័ង​តែ​មួយ‍។​
I Co CroSaric 10:17  Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
I Co BasHauti 10:17  Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.
I Co WHNU 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co VieLCCMN 10:17  Bởi vì chỉ có một tấm Bánh, và tất cả chúng ta chia sẻ cùng một Bánh ấy, nên tuy nhiều người, chúng ta cũng chỉ là một thân thể.
I Co FreBDM17 10:17  Parce qu’il n’y a qu’un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps ; car nous sommes tous participants du même pain.
I Co TR 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co HebModer 10:17  כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
I Co Kaz 10:17  Нан біреу болғандай, біз — көпшілік те біртұтас рухани денеміз. Себебі бәріміздің жейтініміз бір нан.
I Co UkrKulis 10:17  Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
I Co FreJND 10:17  Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
I Co TurHADI 10:17  Bu ayinde birçok parçaya ayrılan ve Mesih’in bedenini temsil eden ekmek tektir. Biz de sayıca çok olduğumuz halde tek bir beden teşkil ediyoruz. Çünkü hepimiz o tek ekmeği paylaşıyoruz.
I Co Wulfila 10:17  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌼, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌼.
I Co GerGruen 10:17  Weil nur ein Brot ist, so sind wir viele ein Leib; denn wir alle nehmen an dem einen Brote teil.
I Co SloKJV 10:17  Kajti mi, ki nas je mnogo, smo en kruh in eno telo; ker smo vsi udeleženci tega enega kruha.
I Co Haitian 10:17  Se yon sèl pen ki genyen, pa vre? Nou menm tou, nou te mèt anpil, nou fè yon sèl kò, paske se yon sèl pen an nou separe bay tout moun.
I Co FinBibli 10:17  Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
I Co SpaRV 10:17  Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
I Co HebDelit 10:17  כִּי־לֶחֶם אֶחָד הוּא לָכֵן גַּם־גּוּף אֶחָד אֲנַחְנוּ הָרַבִּים בַּאֲשֶׁר לְכֻלָּנוּ חֵלֶק בַּלֶּחֶם הָאֶחָד׃
I Co WelBeibl 10:17  Un dorth sydd, felly dŷn ni sy'n grŵp o unigolion, yn dod yn un corff wrth rannu o'r dorth.
I Co GerMenge 10:17  Weil es ein einziges Brot ist, sind wir trotz unserer Vielheit doch ein einziger Leib, denn wir alle teilen uns in das eine Brot.
I Co GreVamva 10:17  διότι εις άρτος, εν σώμα είμεθα οι πολλοί· επειδή πάντες εκ του ενός άρτου μετέχομεν.
I Co Tisch 10:17  ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
I Co UkrOgien 10:17  Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
I Co MonKJV 10:17  Учир нь олуулаа байдаг бид бол нэг талх, нэг бие юм. Яагаад гэвэл бид бүгд тэрхүү ганц талхнаас хүртэлцэгчид юм.
I Co SrKDEkav 10:17  Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
I Co FreCramp 10:17  Puisqu'il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs ; car nous participons tous à un même pain.
I Co PolUGdan 10:17  My bowiem, choć liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
I Co FreGenev 10:17  Dautant que nous qui fommes plufieurs, fommes un feul pain & un feul corps. Car nous fommes tous participans d'un mefme pain.
I Co FreSegon 10:17  Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
I Co SpaRV190 10:17  Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
I Co Swahili 10:17  Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.
I Co HunRUF 10:17  Mivel a kenyér egy, mi is mindannyian egy test vagyunk, mert mindannyian az egy kenyérből részesedünk.
I Co FreSynod 10:17  Puisqu'il y a un seul pain, nous ne faisons qu'un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous avons tous part au même pain.
I Co DaOT1931 10:17  Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
I Co FarHezar 10:17  از آنجا که نان یکی است، ما نیز که بسیاریم، یک بدن هستیم، زیرا همه از یک نان بهره می‌یابیم.
I Co TpiKJPB 10:17  Long wanem, taim yumi stap planti, yumi stap wanpela bret, na wanpela bodi. Long wanem, yumi olgeta i kisim hap bilong dispela wanpela bret.
I Co ArmWeste 10:17  Արդարեւ մենք՝ շատ ըլլալով՝ մէ՛կ հաց, մէ՛կ մարմին ենք, որովհետեւ բոլորս ալ բաժնեկից ենք այդ մէկ հացին:
I Co DaOT1871 10:17  Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
I Co JapRague 10:17  蓋総て一の麪を授かる我等は、多人數なりと雖も、一の麪一の體なり。
I Co Peshitta 10:17  ܐܝܟܢܐ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܤܒܝܢܢ ܀
I Co FreVulgG 10:17  Car, quoique nombreux, nous ne sommes qu’un seul pain et un seul corps, nous tous qui participons à un même pain.
I Co PolGdans 10:17  Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
I Co JapBungo 10:17  パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
I Co Elzevir 10:17  οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
I Co GerElb18 10:17  Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig.