I Co
|
RWebster
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
EMTV
|
10:18 |
Look at Israel according to the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
NHEBJE
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
|
I Co
|
Etheridg
|
10:18 |
Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
|
I Co
|
ABP
|
10:18 |
Look at Israel according to the flesh! [2not 3the ones 4eating 5the 6sacrifices 7partners 8of the 9altar 1Are]?
|
I Co
|
NHEBME
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
|
I Co
|
Rotherha
|
10:18 |
Be looking at Israel after the flesh:—are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
|
I Co
|
LEB
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh: are not the ones who eat the sacrifices sharers in the altar?
|
I Co
|
BWE
|
10:18 |
See what the Jews do. Those who eat the sacrifices all eat things that are sacrificed.
|
I Co
|
Twenty
|
10:18 |
Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
|
I Co
|
ISV
|
10:18 |
Look at the Israelites from a human point of view.Lit. Israel according to the flesh Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
|
I Co
|
RNKJV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
|
I Co
|
Jubilee2
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
|
I Co
|
Webster
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
|
I Co
|
Darby
|
10:18 |
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
|
I Co
|
OEB
|
10:18 |
Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
|
I Co
|
ASV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
|
I Co
|
Anderson
|
10:18 |
Look at Israel according to the flesh: are not those who eat the sacrifices partakers with the altar?
|
I Co
|
Godbey
|
10:18 |
See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
|
I Co
|
LITV
|
10:18 |
Look at Israel according to flesh; are not those eating the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
Geneva15
|
10:18 |
Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
Montgome
|
10:18 |
Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
|
I Co
|
CPDV
|
10:18 |
Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
Weymouth
|
10:18 |
Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
|
I Co
|
LO
|
10:18 |
Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
|
I Co
|
Common
|
10:18 |
Consider Israel after the flesh; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
|
I Co
|
BBE
|
10:18 |
See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
|
I Co
|
Worsley
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
|
I Co
|
DRC
|
10:18 |
Behold Israel according to the flesh. Are not they that eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
Haweis
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
|
I Co
|
GodsWord
|
10:18 |
Look at the people of Israel from a human point of view. Don't those who eat the sacrifices share what is on the altar?
|
I Co
|
Tyndale
|
10:18 |
Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
|
I Co
|
KJVPCE
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
NETfree
|
10:18 |
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
|
I Co
|
RKJNT
|
10:18 |
Behold the people of Israel: are not those who eat of the sacrifices partakers in the altar?
|
I Co
|
AFV2020
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh. Are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
NHEB
|
10:18 |
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
|
I Co
|
OEBcth
|
10:18 |
Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
|
I Co
|
NETtext
|
10:18 |
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
|
I Co
|
UKJV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
Noyes
|
10:18 |
Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
|
I Co
|
KJV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
KJVA
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
AKJV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
RLT
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
|
I Co
|
OrthJBC
|
10:18 |
Observe Yisroel according to the basar. Are not the ones eating the korbanot (sacrifices) partakers of the Mitzbe'ach (altar--Vayikra 7:6,14,15)?
|
I Co
|
MKJV
|
10:18 |
Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
|
I Co
|
YLT
|
10:18 |
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
|
I Co
|
Murdock
|
10:18 |
Behold the Israel who are in the flesh; are not they who eat the victims, participators of the altar?
|
I Co
|
ACV
|
10:18 |
Look at Israel according to flesh. Those who eat the sacrifices, are they not partakers of the altar?
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:18 |
Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
|
I Co
|
Mg1865
|
10:18 |
Indreo ny Isiraely araka ny nofo; moa izay mihinana ny fanatitra tsy mpiombona amin’ ny alitara va?
|
I Co
|
CopNT
|
10:18 |
⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
10:18 |
Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
|
I Co
|
NorBroed
|
10:18 |
Se til Israel (han skal være en prins av gud) i henhold til kjød; er slett ikke de som spiser ofrene deltakere i offeralteret?
|
I Co
|
FinRK
|
10:18 |
Katsokaa luonnollista Israelia. Eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole osallisia alttarista?
|
I Co
|
ChiSB
|
10:18 |
你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:18 |
ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
10:18 |
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
|
I Co
|
BulVeren
|
10:18 |
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
|
I Co
|
AraSVD
|
10:18 |
ٱنْظُرُوا إِسْرَائِيلَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ. أَلَيْسَ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلذَّبَائِحَ هُمْ شُرَكَاءَ ٱلْمَذْبَحِ؟
|
I Co
|
Shona
|
10:18 |
Tarirai Israeri zvepanyama; vanodya zvibairo havasi ivo vanogoverana nearitari here?
|
I Co
|
Esperant
|
10:18 |
Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:18 |
จงพิจารณาดูพวกอิสราเอลตามเนื้อหนัง คนที่รับประทานของที่บูชาแล้วนั้น ก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชานั้นมิใช่หรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
10:18 |
ဇာတိအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးဖြစ်သော သူတို့ကို ကြည့်ရှုကြလော့။ ယဇ်ကောင်ကိုစားသော သူတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်နှင့် ဆက်ဆံသောသူဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:18 |
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· ⸀οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
|
I Co
|
FarTPV
|
10:18 |
دربارهٔ آنچه قوم اسرائیل كرد فكر كنید، آیا خورندگان قربانیها در خدمت قربانگاه شریک نیستند؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Banī Isrāīl par ġhaur kareṅ. Kyā Baitul-muqaddas meṅ qurbāniyāṅ khāne wāle qurbāngāh kī rifāqat meṅ sharīk nahīṅ hote?
|
I Co
|
SweFolk
|
10:18 |
Se på det jordiska Israel. Har inte de som äter av offren del i altaret?
|
I Co
|
TNT
|
10:18 |
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν,
|
I Co
|
GerSch
|
10:18 |
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:18 |
Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Katsokaa Israelia lihan mukaan. Eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole uhrialttarista osallisia?
|
I Co
|
Dari
|
10:18 |
دربارۀ آنچه قوم اسرائیل کرد فکر کنید، آیا خورندگان قربانی ها در خدمت قربانگاه شریک نیستند؟
|
I Co
|
SomKQA
|
10:18 |
Eega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?
|
I Co
|
NorSMB
|
10:18 |
Sjå til Israel etter kjøtet! Hev ikkje dei som et offeri, samfund med altaret?
|
I Co
|
Alb
|
10:18 |
Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:18 |
Seht das Israel nach dem Fleisch an! Sind nicht diejenigen, die die Schlachtopfer essen, Teilhaber des Altars?
|
I Co
|
UyCyr
|
10:18 |
Исраилларға қараңлар, улар Йерусалимдики чоң ибадәтханида Худаға қурванлиқ қилинған гөшни йейиш билән ибадитини ипадиләйду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:18 |
육체를 따라 난 이스라엘을 보라. 희생물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자가 아니냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:18 |
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· ⸀οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Гледајте Израиља по тијелу: који једу жртве нијесу ли заједничари олтара?
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:18 |
Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
|
I Co
|
Mal1910
|
10:18 |
ജഡപ്രകാരമുള്ള യിസ്രായേലിനെ നോക്കുവിൻ; യാഗങ്ങൾ ഭുജിക്കുന്നവർ യാഗപീഠത്തിന്റെ കൂട്ടാളികൾ അല്ലയോ?
|
I Co
|
KorRV
|
10:18 |
육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참예하는 자들이 아니냐
|
I Co
|
Azeri
|
10:18 |
ائسرايئل خالقينا باخين؛ مگر قوربانلاري يئينلر قوربانگاهدان پاي آلانلار ديئللر؟!
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:18 |
Ser på Israel efter köttet; de som äta offren, äro de icke delaktige af altaret?
|
I Co
|
KLV
|
10:18 |
qel Israel according Daq the ghab. yImev chaH 'Iv Sop the nobmey participate Daq the lalDanta' Daq?
|
I Co
|
ItaDio
|
10:18 |
Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?
|
I Co
|
RusSynod
|
10:18 |
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:18 |
Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:18 |
βλέπετε τον Ισραήλ κατά σάρκα ουχί οι εσθίοντες τας θυσίας κοινωνοί του θυσιαστηρίου εισί
|
I Co
|
FreBBB
|
10:18 |
Voyez l'Israël selon la chair : ceux qui mangent les sacrifices n'ont-ils pas communion avec l'autel ?
|
I Co
|
LinVB
|
10:18 |
Bótála ndakisa ya ekólo ya Isráel : bato bakolíaká mibómá, bakosanganaka na altáre ya Nzámbe té ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:18 |
အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ဓလေ့ထုံးစံကို ကြည့်ကြလော့။ သူတို့သည် ယဇ်ကောင်များကို စားကြ၍ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုတွင် ပါဝင်ကြသည်မဟုတ်လော။-
|
I Co
|
Che1860
|
10:18 |
ᏗᏣᎧᏅᎦ ᎢᏏᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏒᎢ; ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏣᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎪ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏍᎩ ᏱᎨᏐ ᎠᏥᎸ ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:18 |
試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、
|
I Co
|
VietNVB
|
10:18 |
Hãy xem người Do Thái theo huyết thống! Không phải những kẻ ăn đồ dâng tế thông công với bàn thờ sao?
|
I Co
|
CebPinad
|
10:18 |
Palandunga ninyo ang batasan sa Israel; dili ba sila nga nanagpangaon sa mga halad-inihaw nagapakig-ambit man sa halaran?
|
I Co
|
RomCor
|
10:18 |
Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănâncă jertfele nu sunt ei în împărtăşire cu altarul?
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Kumwail tehk mwahu mahs aramas en Israel ko; irail ko me kin iang kepin konotki kisin konot en meirong ko, re kin ehupene ni doadoahk en papah Koht nan Tehnpas Sarawi.
|
I Co
|
HunUj
|
10:18 |
Nézzétek a test szerinti Izráelt! Akik az áldozatokat eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
|
I Co
|
GerZurch
|
10:18 |
Sehet auf das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar? (a) 3Mo 7:6 15 16
|
I Co
|
GerTafel
|
10:18 |
Seht an Israel nach dem Fleische; sind nicht alle, so da die Opfer essen, Teilhaber an dem Altar?
|
I Co
|
PorAR
|
10:18 |
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:18 |
Ziet Israël, dat naar het vlees is; hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?
|
I Co
|
Byz
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
FarOPV
|
10:18 |
اسرائیل جسمانی را ملاحظه کنید! آیاخورندگان قربانیها شریک قربانگاه نیستند؟
|
I Co
|
Ndebele
|
10:18 |
Khangelani uIsrayeli ngokwenyama; abadlayo imihlatshelo kabasibo yini abahlanganyela lelathi?
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:18 |
Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
|
I Co
|
StatResG
|
10:18 |
Βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
|
I Co
|
SloStrit
|
10:18 |
Glejte Izraela po mesu: niso li, kteri žrtve jedó, deležniki oltarja?
|
I Co
|
Norsk
|
10:18 |
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
|
I Co
|
SloChras
|
10:18 |
Glejte Izraela po mesu: niso li, kateri jedo žrtve, deležniki oltarja?
|
I Co
|
Northern
|
10:18 |
Soy-kökünə görə İsrail xalqına nəzər salın: qurbanları yeyənlər qurbangaha şərik deyilmi?
|
I Co
|
GerElb19
|
10:18 |
Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
|
I Co
|
PohnOld
|
10:18 |
Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:18 |
Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:18 |
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
|
I Co
|
ChiUn
|
10:18 |
你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:18 |
Ser på Israel efter köttet; de som äta offren, äro de icke delaktige af altaret?
|
I Co
|
Antoniad
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
CopSahid
|
10:18 |
ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ [ⲛ]ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:18 |
Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
|
I Co
|
BulCarig
|
10:18 |
Гледайте Израиля по плът: тези които ядат жертвите не са ли причастници на жертвеника?
|
I Co
|
FrePGR
|
10:18 |
Voyez l'Israël selon la chair : est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel ?
|
I Co
|
PorCap
|
10:18 |
*Vede o Israel segundo a carne: os que comem as vítimas não estão em comunhão com o altar?
|
I Co
|
JapKougo
|
10:18 |
肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。
|
I Co
|
Tausug
|
10:18 |
Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhala, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhala.)
|
I Co
|
GerTextb
|
10:18 |
Sehet das Volk Israel, das im Fleische meine ich, an. Sind nicht die, welche die Opfer essen, Genossen des Altars?
|
I Co
|
Kapingam
|
10:18 |
Haga-maanadu-ina digau Israel: hunu gau e-miami i-nia meegai tigidaumaha, gei digaula e-buni-anga gi di hai daumaha o-di gowaa hai-tigidaumaha.
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:18 |
Mirad al Israel según la carne. ¿Acaso los que comen de las víctimas no entran en comunión con el altar?
|
I Co
|
RusVZh
|
10:18 |
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
|
I Co
|
CopSahid
|
10:18 |
ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
10:18 |
Pažiūrėkite į Izraelį pagal kūną: argi tie, kurie valgo aukas, nėra aukuro bendrininkai?
|
I Co
|
Bela
|
10:18 |
Паглядзеце на Ізраіля па плоці: тыя, што ядуць ахвярнае, ці ня супольнікі яны ахвярніка?
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:18 |
ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ <ⲛ̅>ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
10:18 |
Sellit ouzh Israel hervez ar c'hig. Ar re a zebr aberzhoù, ha n'o deus ket kenunvaniezh gant an aoter?
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:18 |
Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
|
I Co
|
FinPR92
|
10:18 |
Ajatelkaa Israelin kansaa! Eivätkö papit, jotka syövät uhrilihaa, joudu läheiseen yhteyteen alttarin kanssa?
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:18 |
Seer til Israel efter Kjødet; de, som æde Offrene, ere de ikke deelagtige i Alteret?
|
I Co
|
Uma
|
10:18 |
Wae wo'o ada-ra to Israel. Ane ria to mpotonu pepue' -ra hi Alata'ala hi lolo meja' pontunua pepue', pai' -ra mpokio' doo-ra mpodohei-ra mpokoni' hampobagia ngkai pepue' toe, hintuwu' -ramo hi ada pepue' -ra hi Pue' Ala.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:18 |
Seht das Israel nach dem Fleisch an! Sind nicht diejenigen, die die Schlachtopfer essen, Teilhaber des Altars?
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:18 |
Mirad á Israel segun la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
|
I Co
|
Latvian
|
10:18 |
Skatiet Izraēli pēc miesas: vai tie, kas ēd upurdāvanas, neņem līdzdalību pie altāra?
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:18 |
Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
|
I Co
|
FreStapf
|
10:18 |
Voyez chez le peuple d'Israël ; ceux qui mangent des victimes sacrifiées sont, n'est-ce pas, en communion avec l'autel?
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:18 |
Beschouwt het Israël naar het vlees; zijn zij, die de offerspijzen eten, niet in gemeenschap met het altaar?
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:18 |
Schaut auf das irdische Israel: Sind nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar?
|
I Co
|
Est
|
10:18 |
Vaadake Iisraeli peale, nagu ta liha poolest on! Eks need, kes söövad ohvreid, ole altari osalised?
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:18 |
بنی اسرائیل پر غور کریں۔ کیا بیت المُقدّس میں قربانیاں کھانے والے قربان گاہ کی رفاقت میں شریک نہیں ہوتے؟
|
I Co
|
AraNAV
|
10:18 |
انْظُرُوا إِلَى إِسْرَائِيلَ بِاعْتِبَارِهِ بَشَراً: أَمَا يَجْمَعُ بَيْنَ آكِلِي الذَّبَائِحِ اشْتِرَاكُهُمْ فِي الْمَذْبَحِ؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:18 |
你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
|
I Co
|
f35
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:18 |
Aanziet Israël naar het vleesch! Hebben zij die de offeranden eten niet een deel van het offeraltaar?
|
I Co
|
ItaRive
|
10:18 |
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
|
I Co
|
Afr1953
|
10:18 |
Let op Israel na die vlees: het die wat die offers eet, nie gemeenskap met die altaar nie?
|
I Co
|
RusSynod
|
10:18 |
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
|
I Co
|
FreOltra
|
10:18 |
Considérez Israël selon la chair: ceux qui mangent des victimes n'ont-ils pas communication avec l'autel?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:18 |
बनी इसराईल पर ग़ौर करें। क्या बैतुल-मुक़द्दस में क़ुरबानियाँ खानेवाले क़ुरबानगाह की रिफ़ाक़त में शरीक नहीं होते?
|
I Co
|
TurNTB
|
10:18 |
İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
|
I Co
|
DutSVV
|
10:18 |
Ziet Israel, dat naar het vlees is: hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?
|
I Co
|
HunKNB
|
10:18 |
Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral?
|
I Co
|
Maori
|
10:18 |
Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Kira-kirahunbi addat bangsa Isra'il e': sasuku sigām amangan min bay panukbal ni Tuhan aniya' lamud sigām ma pagta'at ni Tuhan.
|
I Co
|
HunKar
|
10:18 |
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
|
I Co
|
Viet
|
10:18 |
Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?
|
I Co
|
Kekchi
|
10:18 |
Cheqˈue retal laj Israel. Eb aˈan queˈxtzaca li tib li queˈxmayeja chiru li Dios. Aˈan retalil nak cuanqueb chi sum a̱tin riqˈuin li Dios.
|
I Co
|
Swe1917
|
10:18 |
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:18 |
សូមមើលពីជនជាតិអ៊ីស្រាអែលខាងសាច់ឈាមចុះ ពួកអ្នកដែលបរិភោគតង្វាយយញ្ញបូជា តើមិនមែនជាអ្នករួមចំណែកនៅកន្លែងថ្វាយតង្វាយទេឬ?
|
I Co
|
CroSaric
|
10:18 |
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
|
I Co
|
BasHauti
|
10:18 |
Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
|
I Co
|
WHNU
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Anh em hãy coi Ít-ra-en xét theo huyết thống. Những ai ăn tế phẩm, há chẳng phải là những kẻ được chia lộc bàn thờ sao ?
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:18 |
Voyez l’Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l’autel ?
|
I Co
|
TR
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
HebModer
|
10:18 |
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
|
I Co
|
Kaz
|
10:18 |
Исраил халқының ескі дәстүріне назар аударыңдар: құрбандықтан жегендер құрбандық үстелімен байланыста емес пе?
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:18 |
Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
|
I Co
|
FreJND
|
10:18 |
Considérez l’Israël selon la chair : ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel ?
|
I Co
|
TurHADI
|
10:18 |
İsrail halkını düşünün. Allah’ın mabedindeki sunakta kesilen kurban etlerini yiyenler, sunakta sunulan kurban sayesinde ibadette birleşiyorlar.
|
I Co
|
Wulfila
|
10:18 |
𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳?
|
I Co
|
GerGruen
|
10:18 |
Seht hin auf Israel dem Fleische nach! Haben die, die vom Opfer essen, nicht mit dem Altare Gemeinschaft?
|
I Co
|
SloKJV
|
10:18 |
Glejte Izrael po mesu; ali niso tisti, ki jedo od žrtev, udeleženci oltarja?
|
I Co
|
Haitian
|
10:18 |
Ann konsidere jan sa fèt kay moun ras Izrayèl yo: moun ki manje vyann bèt ki te ofri pou touye pou Bondye sou lòtèl la, li vin an komenyon ak Bondye ki mèt lòtèl la.
|
I Co
|
FinBibli
|
10:18 |
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
|
I Co
|
SpaRV
|
10:18 |
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
|
I Co
|
HebDelit
|
10:18 |
רְאוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל לְפִי הַבָּשָׂר הֲלֹא אֹכְלֵי הַזְּבָחִים חַבְרֵי הַמִּזְבֵּחַ הֵמָּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:18 |
Meddyliwch am bobl Israel: Onid ydy'r rhai sy'n bwyta o'r aberthau yn cyfrannu o arwyddocâd yr aberth ar yr allor?
|
I Co
|
GerMenge
|
10:18 |
Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
|
I Co
|
GreVamva
|
10:18 |
Βλέπετε τον Ισραήλ κατά σάρκα· οι τρώγοντες τας θυσίας δεν είναι κοινωνοί του θυσιαστηρίου;
|
I Co
|
Tisch
|
10:18 |
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:18 |
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
|
I Co
|
MonKJV
|
10:18 |
Махбодынх нь дагуу Израйлийг харагтун. Тахилуудаас иддэг тэд тахилын ширээнээс хүртэлцэгчид биш үү?
|
I Co
|
FreCramp
|
10:18 |
Voyez Israël selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l'autel ?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:18 |
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
|
I Co
|
FreGenev
|
10:18 |
Voyez l'Ifraël qui est felon la chair : ceux qui mangent les facrifices, ne font-ils pas participans de l'autel ?
|
I Co
|
FreSegon
|
10:18 |
Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?
|
I Co
|
Swahili
|
10:18 |
Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:18 |
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
|
I Co
|
HunRUF
|
10:18 |
Nézzétek a test szerinti Izráelt! Akik az áldozatokat eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
|
I Co
|
FreSynod
|
10:18 |
Voyez l'Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:18 |
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
|
I Co
|
FarHezar
|
10:18 |
قوم اسرائیل را بنگرید: آیا آنان که از قربانیها میخوردند در مذبح شریک نمیشدند؟
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Lukim Israel long sait bilong bodi. Ating i yes long ol husat i kaikai bilong ol sakrifais i kisim hap bilong alta?
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:18 |
Նայեցէ՛ք մարմնաւոր Իսրայէլին. անոնք որ զոհերէն կ՚ուտեն՝ զոհասեղանին հաղորդակից չե՞ն ըլլար:
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:18 |
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
|
I Co
|
JapRague
|
10:18 |
肉に由れるイスラエル人を看よ、犠牲を食する人々は、祭壇の分配に與るに非ずや。
|
I Co
|
Peshitta
|
10:18 |
ܚܙܘ ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܒܒܤܪ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܠܝܢ ܕܒܚܐ ܗܘܝܢ ܫܘܬܦܐ ܠܡܕܒܚܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:18 |
Voyez Israël selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l’autel ?
|
I Co
|
PolGdans
|
10:18 |
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
|
I Co
|
JapBungo
|
10:18 |
肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
|
I Co
|
Elzevir
|
10:18 |
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
|
I Co
|
GerElb18
|
10:18 |
Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
|