Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co EMTV 10:18  Look at Israel according to the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co NHEBJE 10:18  Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
I Co Etheridg 10:18  Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
I Co ABP 10:18  Look at Israel according to the flesh! [2not 3the ones 4eating 5the 6sacrifices 7partners 8of the 9altar 1Are]?
I Co NHEBME 10:18  Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
I Co Rotherha 10:18  Be looking at Israel after the flesh:—are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
I Co LEB 10:18  Consider Israel according to the flesh: are not the ones who eat the sacrifices sharers in the altar?
I Co BWE 10:18  See what the Jews do. Those who eat the sacrifices all eat things that are sacrificed.
I Co Twenty 10:18  Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
I Co ISV 10:18  Look at the Israelites from a human point of view.Lit. Israel according to the flesh Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
I Co RNKJV 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
I Co Jubilee2 10:18  Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
I Co Webster 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
I Co Darby 10:18  See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
I Co OEB 10:18  Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
I Co ASV 10:18  Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
I Co Anderson 10:18  Look at Israel according to the flesh: are not those who eat the sacrifices partakers with the altar?
I Co Godbey 10:18  See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
I Co LITV 10:18  Look at Israel according to flesh; are not those eating the sacrifices partakers of the altar?
I Co Geneva15 10:18  Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
I Co Montgome 10:18  Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
I Co CPDV 10:18  Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
I Co Weymouth 10:18  Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
I Co LO 10:18  Look at Israel after the flesh. Are not they, who eat of the sacrifices, joint partakers of the altar?
I Co Common 10:18  Consider Israel after the flesh; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
I Co BBE 10:18  See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
I Co Worsley 10:18  Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
I Co DRC 10:18  Behold Israel according to the flesh. Are not they that eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co Haweis 10:18  Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
I Co GodsWord 10:18  Look at the people of Israel from a human point of view. Don't those who eat the sacrifices share what is on the altar?
I Co Tyndale 10:18  Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
I Co KJVPCE 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co NETfree 10:18  Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
I Co RKJNT 10:18  Behold the people of Israel: are not those who eat of the sacrifices partakers in the altar?
I Co AFV2020 10:18  Consider Israel according to the flesh. Are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
I Co NHEB 10:18  Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
I Co OEBcth 10:18  Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
I Co NETtext 10:18  Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
I Co UKJV 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co Noyes 10:18  Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
I Co KJV 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co KJVA 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co AKJV 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co RLT 10:18  Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
I Co OrthJBC 10:18  Observe Yisroel according to the basar. Are not the ones eating the korbanot (sacrifices) partakers of the Mitzbe'ach (altar--Vayikra 7:6,14,15)?
I Co MKJV 10:18  Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
I Co YLT 10:18  See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
I Co Murdock 10:18  Behold the Israel who are in the flesh; are not they who eat the victims, participators of the altar?
I Co ACV 10:18  Look at Israel according to flesh. Those who eat the sacrifices, are they not partakers of the altar?
I Co VulgSist 10:18  Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
I Co VulgCont 10:18  Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
I Co Vulgate 10:18  videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
I Co VulgHetz 10:18  Videte Israel secundum carnem: nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris?
I Co VulgClem 10:18  Videte Israël secundum carnem : nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris ?
I Co CzeBKR 10:18  Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
I Co CzeB21 10:18  Všimněte si tělesného Izraele: copak ti, kdo jedí z obětí, nesdílejí společenství oltáře?
I Co CzeCEP 10:18  Pohleďte na Izraelský lid: Nespojuje ty, kteří jedí oběti, společenství oltáře?
I Co CzeCSP 10:18  Hleďte na Izrael podle těla: nejsou ti, kdo jedí oběti, účastníky oltáře?
I Co PorBLivr 10:18  Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
I Co Mg1865 10:18  Indreo ny Isiraely araka ny nofo; moa izay mihinana ny fanatitra tsy mpiombona amin’ ny alitara va?
I Co CopNT 10:18  ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ..
I Co FinPR 10:18  Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
I Co NorBroed 10:18  Se til Israel (han skal være en prins av gud) i henhold til kjød; er slett ikke de som spiser ofrene deltakere i offeralteret?
I Co FinRK 10:18  Katsokaa luonnollista Israelia. Eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole osallisia alttarista?
I Co ChiSB 10:18  你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
I Co CopSahBi 10:18  ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
I Co ChiUns 10:18  你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
I Co BulVeren 10:18  Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
I Co AraSVD 10:18  ٱنْظُرُوا إِسْرَائِيلَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ. أَلَيْسَ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلذَّبَائِحَ هُمْ شُرَكَاءَ ٱلْمَذْبَحِ؟
I Co Shona 10:18  Tarirai Israeri zvepanyama; vanodya zvibairo havasi ivo vanogoverana nearitari here?
I Co Esperant 10:18  Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
I Co ThaiKJV 10:18  จงพิจารณาดูพวกอิสราเอลตามเนื้อหนัง คนที่รับประทานของที่บูชาแล้วนั้น ก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชานั้นมิใช่หรือ
I Co BurJudso 10:18  ဇာတိအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးဖြစ်သော သူတို့ကို ကြည့်ရှုကြလော့။ ယဇ်ကောင်ကိုစားသော သူတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်နှင့် ဆက်ဆံသောသူဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။
I Co SBLGNT 10:18  βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· ⸀οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
I Co FarTPV 10:18  دربارهٔ آنچه قوم اسرائیل كرد فكر كنید، آیا خورندگان قربانی‌ها در خدمت قربانگاه شریک نیستند؟
I Co UrduGeoR 10:18  Banī Isrāīl par ġhaur kareṅ. Kyā Baitul-muqaddas meṅ qurbāniyāṅ khāne wāle qurbāngāh kī rifāqat meṅ sharīk nahīṅ hote?
I Co SweFolk 10:18  Se på det jordiska Israel. Har inte de som äter av offren del i altaret?
I Co TNT 10:18  βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν,
I Co GerSch 10:18  Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
I Co TagAngBi 10:18  Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?
I Co FinSTLK2 10:18  Katsokaa Israelia lihan mukaan. Eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole uhrialttarista osallisia?
I Co Dari 10:18  دربارۀ آنچه قوم اسرائیل کرد فکر کنید، آیا خورندگان قربانی ها در خدمت قربانگاه شریک نیستند؟
I Co SomKQA 10:18  Eega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?
I Co NorSMB 10:18  Sjå til Israel etter kjøtet! Hev ikkje dei som et offeri, samfund med altaret?
I Co Alb 10:18  Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
I Co GerLeoRP 10:18  Seht das Israel nach dem Fleisch an! Sind nicht diejenigen, die die Schlachtopfer essen, Teilhaber des Altars?
I Co UyCyr 10:18  Исраилларға қараңлар, улар Йерусалимдики чоң ибадәтханида Худаға қурванлиқ қилинған гөшни йейиш билән ибадитини ипади­ләйду.
I Co KorHKJV 10:18  육체를 따라 난 이스라엘을 보라. 희생물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자가 아니냐?
I Co MorphGNT 10:18  βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· ⸀οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
I Co SrKDIjek 10:18  Гледајте Израиља по тијелу: који једу жртве нијесу ли заједничари олтара?
I Co Wycliffe 10:18  Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
I Co Mal1910 10:18  ജഡപ്രകാരമുള്ള യിസ്രായേലിനെ നോക്കുവിൻ; യാഗങ്ങൾ ഭുജിക്കുന്നവർ യാഗപീഠത്തിന്റെ കൂട്ടാളികൾ അല്ലയോ?
I Co KorRV 10:18  육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참예하는 자들이 아니냐
I Co Azeri 10:18  ائسرايئل خالقينا باخين؛ مگر قوربانلاري يئينلر قوربانگاهدان پاي آلانلار ديئللر؟!
I Co SweKarlX 10:18  Ser på Israel efter köttet; de som äta offren, äro de icke delaktige af altaret?
I Co KLV 10:18  qel Israel according Daq the ghab. yImev chaH 'Iv Sop the nobmey participate Daq the lalDanta' Daq?
I Co ItaDio 10:18  Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?
I Co RusSynod 10:18  Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
I Co CSlEliza 10:18  Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
I Co ABPGRK 10:18  βλέπετε τον Ισραήλ κατά σάρκα ουχί οι εσθίοντες τας θυσίας κοινωνοί του θυσιαστηρίου εισί
I Co FreBBB 10:18  Voyez l'Israël selon la chair : ceux qui mangent les sacrifices n'ont-ils pas communion avec l'autel ?
I Co LinVB 10:18  Bótála ndakisa ya ekólo ya Isráel : bato bakolíaká mibómá, bakosanganaka na altáre ya Nzámbe té ?
I Co BurCBCM 10:18  အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ဓလေ့ထုံးစံကို ကြည့်ကြလော့။ သူတို့သည် ယဇ်ကောင်များကို စားကြ၍ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုတွင် ပါဝင်ကြသည်မဟုတ်လော။-
I Co Che1860 10:18  ᏗᏣᎧᏅᎦ ᎢᏏᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏒᎢ; ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᏣᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎪ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏍᎩ ᏱᎨᏐ ᎠᏥᎸ ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ?
I Co ChiUnL 10:18  試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、
I Co VietNVB 10:18  Hãy xem người Do Thái theo huyết thống! Không phải những kẻ ăn đồ dâng tế thông công với bàn thờ sao?
I Co CebPinad 10:18  Palandunga ninyo ang batasan sa Israel; dili ba sila nga nanagpangaon sa mga halad-inihaw nagapakig-ambit man sa halaran?
I Co RomCor 10:18  Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănâncă jertfele nu sunt ei în împărtăşire cu altarul?
I Co Pohnpeia 10:18  Kumwail tehk mwahu mahs aramas en Israel ko; irail ko me kin iang kepin konotki kisin konot en meirong ko, re kin ehupene ni doadoahk en papah Koht nan Tehnpas Sarawi.
I Co HunUj 10:18  Nézzétek a test szerinti Izráelt! Akik az áldozatokat eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
I Co GerZurch 10:18  Sehet auf das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar? (a) 3Mo 7:6 15 16
I Co GerTafel 10:18  Seht an Israel nach dem Fleische; sind nicht alle, so da die Opfer essen, Teilhaber an dem Altar?
I Co PorAR 10:18  Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
I Co DutSVVA 10:18  Ziet Israël, dat naar het vlees is; hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?
I Co Byz 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co FarOPV 10:18  اسرائیل جسمانی را ملاحظه کنید! آیاخورندگان قربانی‌ها شریک قربانگاه نیستند؟
I Co Ndebele 10:18  Khangelani uIsrayeli ngokwenyama; abadlayo imihlatshelo kabasibo yini abahlanganyela lelathi?
I Co PorBLivr 10:18  Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
I Co StatResG 10:18  Βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
I Co SloStrit 10:18  Glejte Izraela po mesu: niso li, kteri žrtve jedó, deležniki oltarja?
I Co Norsk 10:18  Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
I Co SloChras 10:18  Glejte Izraela po mesu: niso li, kateri jedo žrtve, deležniki oltarja?
I Co Northern 10:18  Soy-kökünə görə İsrail xalqına nəzər salın: qurbanları yeyənlər qurbangaha şərik deyilmi?
I Co GerElb19 10:18  Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
I Co PohnOld 10:18  Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
I Co LvGluck8 10:18  Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
I Co PorAlmei 10:18  Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
I Co ChiUn 10:18  你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
I Co SweKarlX 10:18  Ser på Israel efter köttet; de som äta offren, äro de icke delaktige af altaret?
I Co Antoniad 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co CopSahid 10:18  ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ [ⲛ]ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
I Co GerAlbre 10:18  Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
I Co BulCarig 10:18  Гледайте Израиля по плът: тези които ядат жертвите не са ли причастници на жертвеника?
I Co FrePGR 10:18  Voyez l'Israël selon la chair : est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel ?
I Co PorCap 10:18  *Vede o Israel segundo a carne: os que comem as vítimas não estão em comunhão com o altar?
I Co JapKougo 10:18  肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。
I Co Tausug 10:18  Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhala, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhala.)
I Co GerTextb 10:18  Sehet das Volk Israel, das im Fleische meine ich, an. Sind nicht die, welche die Opfer essen, Genossen des Altars?
I Co Kapingam 10:18  Haga-maanadu-ina digau Israel: hunu gau e-miami i-nia meegai tigidaumaha, gei digaula e-buni-anga gi di hai daumaha o-di gowaa hai-tigidaumaha.
I Co SpaPlate 10:18  Mirad al Israel según la carne. ¿Acaso los que comen de las víctimas no entran en comunión con el altar?
I Co RusVZh 10:18  Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
I Co CopSahid 10:18  ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
I Co LtKBB 10:18  Pažiūrėkite į Izraelį pagal kūną: argi tie, kurie valgo aukas, nėra aukuro bendrininkai?
I Co Bela 10:18  Паглядзеце на Ізраіля па плоці: тыя, што ядуць ахвярнае, ці ня супольнікі яны ахвярніка?
I Co CopSahHo 10:18  ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ <ⲛ̅>ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
I Co BretonNT 10:18  Sellit ouzh Israel hervez ar c'hig. Ar re a zebr aberzhoù, ha n'o deus ket kenunvaniezh gant an aoter?
I Co GerBoLut 10:18  Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
I Co FinPR92 10:18  Ajatelkaa Israelin kansaa! Eivätkö papit, jotka syövät uhrilihaa, joudu läheiseen yhteyteen alttarin kanssa?
I Co DaNT1819 10:18  Seer til Israel efter Kjødet; de, som æde Offrene, ere de ikke deelagtige i Alteret?
I Co Uma 10:18  Wae wo'o ada-ra to Israel. Ane ria to mpotonu pepue' -ra hi Alata'ala hi lolo meja' pontunua pepue', pai' -ra mpokio' doo-ra mpodohei-ra mpokoni' hampobagia ngkai pepue' toe, hintuwu' -ramo hi ada pepue' -ra hi Pue' Ala.
I Co GerLeoNA 10:18  Seht das Israel nach dem Fleisch an! Sind nicht diejenigen, die die Schlachtopfer essen, Teilhaber des Altars?
I Co SpaVNT 10:18  Mirad á Israel segun la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
I Co Latvian 10:18  Skatiet Izraēli pēc miesas: vai tie, kas ēd upurdāvanas, neņem līdzdalību pie altāra?
I Co SpaRV186 10:18  Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
I Co FreStapf 10:18  Voyez chez le peuple d'Israël ; ceux qui mangent des victimes sacrifiées sont, n'est-ce pas, en communion avec l'autel?
I Co NlCanisi 10:18  Beschouwt het Israël naar het vlees; zijn zij, die de offerspijzen eten, niet in gemeenschap met het altaar?
I Co GerNeUe 10:18  Schaut auf das irdische Israel: Sind nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar?
I Co Est 10:18  Vaadake Iisraeli peale, nagu ta liha poolest on! Eks need, kes söövad ohvreid, ole altari osalised?
I Co UrduGeo 10:18  بنی اسرائیل پر غور کریں۔ کیا بیت المُقدّس میں قربانیاں کھانے والے قربان گاہ کی رفاقت میں شریک نہیں ہوتے؟
I Co AraNAV 10:18  انْظُرُوا إِلَى إِسْرَائِيلَ بِاعْتِبَارِهِ بَشَراً: أَمَا يَجْمَعُ بَيْنَ آكِلِي الذَّبَائِحِ اشْتِرَاكُهُمْ فِي الْمَذْبَحِ؟
I Co ChiNCVs 10:18  你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
I Co f35 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co vlsJoNT 10:18  Aanziet Israël naar het vleesch! Hebben zij die de offeranden eten niet een deel van het offeraltaar?
I Co ItaRive 10:18  Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
I Co Afr1953 10:18  Let op Israel na die vlees: het die wat die offers eet, nie gemeenskap met die altaar nie?
I Co RusSynod 10:18  Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
I Co FreOltra 10:18  Considérez Israël selon la chair: ceux qui mangent des victimes n'ont-ils pas communication avec l'autel?
I Co UrduGeoD 10:18  बनी इसराईल पर ग़ौर करें। क्या बैतुल-मुक़द्दस में क़ुरबानियाँ खानेवाले क़ुरबानगाह की रिफ़ाक़त में शरीक नहीं होते?
I Co TurNTB 10:18  İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
I Co DutSVV 10:18  Ziet Israel, dat naar het vlees is: hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?
I Co HunKNB 10:18  Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral?
I Co Maori 10:18  Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?
I Co sml_BL_2 10:18  Kira-kirahunbi addat bangsa Isra'il e': sasuku sigām amangan min bay panukbal ni Tuhan aniya' lamud sigām ma pagta'at ni Tuhan.
I Co HunKar 10:18  Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
I Co Viet 10:18  Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?
I Co Kekchi 10:18  Cheqˈue retal laj Israel. Eb aˈan queˈxtzaca li tib li queˈxmayeja chiru li Dios. Aˈan retalil nak cuanqueb chi sum a̱tin riqˈuin li Dios.
I Co Swe1917 10:18  Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
I Co KhmerNT 10:18  សូម​មើល​ពី​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ខាង​សាច់ឈាម​ចុះ​ ពួកអ្នក​ដែល​បរិភោគ​តង្វាយ​យញ្ញបូជា​ តើ​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រួម​ចំណែក​នៅ​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ទេ​ឬ?​
I Co CroSaric 10:18  Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
I Co BasHauti 10:18  Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?
I Co WHNU 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχ οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co VieLCCMN 10:18  Anh em hãy coi Ít-ra-en xét theo huyết thống. Những ai ăn tế phẩm, há chẳng phải là những kẻ được chia lộc bàn thờ sao ?
I Co FreBDM17 10:18  Voyez l’Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l’autel ?
I Co TR 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co HebModer 10:18  ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
I Co Kaz 10:18  Исраил халқының ескі дәстүріне назар аударыңдар: құрбандықтан жегендер құрбандық үстелімен байланыста емес пе?
I Co UkrKulis 10:18  Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
I Co FreJND 10:18  Considérez l’Israël selon la chair : ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel ?
I Co TurHADI 10:18  İsrail halkını düşünün. Allah’ın mabedindeki sunakta kesilen kurban etlerini yiyenler, sunakta sunulan kurban sayesinde ibadette birleşiyorlar.
I Co Wulfila 10:18  𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳?
I Co GerGruen 10:18  Seht hin auf Israel dem Fleische nach! Haben die, die vom Opfer essen, nicht mit dem Altare Gemeinschaft?
I Co SloKJV 10:18  Glejte Izrael po mesu; ali niso tisti, ki jedo od žrtev, udeleženci oltarja?
I Co Haitian 10:18  Ann konsidere jan sa fèt kay moun ras Izrayèl yo: moun ki manje vyann bèt ki te ofri pou touye pou Bondye sou lòtèl la, li vin an komenyon ak Bondye ki mèt lòtèl la.
I Co FinBibli 10:18  Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
I Co SpaRV 10:18  Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
I Co HebDelit 10:18  רְאוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל לְפִי הַבָּשָׂר הֲלֹא אֹכְלֵי הַזְּבָחִים חַבְרֵי הַמִּזְבֵּחַ הֵמָּה׃
I Co WelBeibl 10:18  Meddyliwch am bobl Israel: Onid ydy'r rhai sy'n bwyta o'r aberthau yn cyfrannu o arwyddocâd yr aberth ar yr allor?
I Co GerMenge 10:18  Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
I Co GreVamva 10:18  Βλέπετε τον Ισραήλ κατά σάρκα· οι τρώγοντες τας θυσίας δεν είναι κοινωνοί του θυσιαστηρίου;
I Co Tisch 10:18  βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
I Co UkrOgien 10:18  Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
I Co MonKJV 10:18  Махбодынх нь дагуу Израйлийг харагтун. Тахилуудаас иддэг тэд тахилын ширээнээс хүртэлцэгчид биш үү?
I Co FreCramp 10:18  Voyez Israël selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l'autel ?
I Co SrKDEkav 10:18  Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
I Co PolUGdan 10:18  Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
I Co FreGenev 10:18  Voyez l'Ifraël qui est felon la chair : ceux qui mangent les facrifices, ne font-ils pas participans de l'autel ?
I Co FreSegon 10:18  Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?
I Co Swahili 10:18  Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.
I Co SpaRV190 10:18  Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
I Co HunRUF 10:18  Nézzétek a test szerinti Izráelt! Akik az áldozatokat eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
I Co FreSynod 10:18  Voyez l'Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
I Co DaOT1931 10:18  Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
I Co FarHezar 10:18  قوم اسرائیل را بنگرید: آیا آنان که از قربانیها می‌خوردند در مذبح شریک نمی‌شدند؟
I Co TpiKJPB 10:18  Lukim Israel long sait bilong bodi. Ating i yes long ol husat i kaikai bilong ol sakrifais i kisim hap bilong alta?
I Co ArmWeste 10:18  Նայեցէ՛ք մարմնաւոր Իսրայէլին. անոնք որ զոհերէն կ՚ուտեն՝ զոհասեղանին հաղորդակից չե՞ն ըլլար:
I Co DaOT1871 10:18  Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
I Co JapRague 10:18  肉に由れるイスラエル人を看よ、犠牲を食する人々は、祭壇の分配に與るに非ずや。
I Co Peshitta 10:18  ܚܙܘ ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܒܒܤܪ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܠܝܢ ܕܒܚܐ ܗܘܝܢ ܫܘܬܦܐ ܠܡܕܒܚܐ ܀
I Co FreVulgG 10:18  Voyez Israël selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l’autel ?
I Co PolGdans 10:18  Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
I Co JapBungo 10:18  肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
I Co Elzevir 10:18  βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
I Co GerElb18 10:18  Sehet auf Israel nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?