Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of demons.
I Co EMTV 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
I Co NHEBJE 10:21  You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co Etheridg 10:21  You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
I Co ABP 10:21  You are not able to [2the cup 3of the Lord 1drink], and the cup of demons; you are not able [2of the table 3of the Lord 1to partake], and the table of demons.
I Co NHEBME 10:21  You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co Rotherha 10:21  Ye cannot be drinking—a cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
I Co LEB 10:21  You are not able to drink the cup of the Lord and the cup of demons. You are not able to share the table of the Lord and the table of demons.
I Co BWE 10:21  You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of bad spirits. You cannot eat food at the table of the Lord and at the table of bad spirits.
I Co Twenty 10:21  You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
I Co ISV 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot eat at the table of the Lord and at the table of demons.
I Co RNKJV 10:21  Ye cannot drink the cup of יהוה, and the cup of devils: ye cannot be partakers of יהוה's table, and of the table of devils.
I Co Jubilee2 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
I Co Webster 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
I Co Darby 10:21  Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
I Co OEB 10:21  You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
I Co ASV 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co Anderson 10:21  You can not drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you can not be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co Godbey 10:21  You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
I Co LITV 10:21  you cannot drink the cup of the Lord and a cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord, and a table of demons.
I Co Geneva15 10:21  Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
I Co Montgome 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
I Co CPDV 10:21  You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
I Co Weymouth 10:21  You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
I Co LO 10:21  You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co Common 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
I Co BBE 10:21  It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
I Co Worsley 10:21  And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co DRC 10:21  You cannot drink the chalice of the Lord and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord and of the table of devils.
I Co Haweis 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
I Co GodsWord 10:21  You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
I Co Tyndale 10:21  Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
I Co KJVPCE 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
I Co NETfree 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
I Co RKJNT 10:21  You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I Co AFV2020 10:21  You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord, and the table of demons.
I Co NHEB 10:21  You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
I Co OEBcth 10:21  You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
I Co NETtext 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
I Co UKJV 10:21  All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I Co Noyes 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord’s table, and the table of demons.
I Co KJV 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
I Co KJVA 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I Co AKJV 10:21  You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
I Co RLT 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
I Co OrthJBC 10:21  You are not able to drink from the kos Hashem and also from the kos haShedim (the cup of demons--[Malachi 1:7,12]), you are not able to partake of the shulchan of Hashem and the shulchan of shedim (demons).
I Co MKJV 10:21  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of the Lord's table and of a table of demons.
I Co YLT 10:21  Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
I Co Murdock 10:21  Ye cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and ye cannot be partakers at the table of our Lord, and at the table of demons.
I Co ACV 10:21  Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of the Lord, and of a table of demons.
I Co VulgSist 10:21  non potestis calicem Domini bibere, et calicem daemoniorum: non potestis mensae Domini participes esse, et mensae daemoniorum.
I Co VulgCont 10:21  non potestis calicem Domini bibere, et calicem dæmoniorum: non potestis mensæ Domini participes esse, et mensæ dæmoniorum.
I Co Vulgate 10:21  non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
I Co VulgHetz 10:21  non potestis calicem Domini bibere, et calicem dæmoniorum: non potestis mensæ Domini participes esse, et mensæ dæmoniorum.
I Co VulgClem 10:21  non potestis calicem Domini bibere, et calicem dæmoniorum ; non potestis mensæ Domini participes esse, et mensæ dæmoniorum.
I Co CzeBKR 10:21  Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
I Co CzeB21 10:21  Nemůžete pít kalich Páně i kalich démonů; nemůžete mít podíl na stolu Páně i na stolu démonů!
I Co CzeCEP 10:21  Nemůžete pít kalich Páně i kalich démonů. Nemůžete mít účast na stolu Páně i na stolu démonů.
I Co CzeCSP 10:21  Nemůžete pít Pánův kalich i kalich démonů; nemůžete mít podíl na Pánově stolu i na stolu démonů.
I Co PorBLivr 10:21  Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
I Co Mg1865 10:21  Tsy mahazo misotro amin’ ny kapoaky ny Tompo sy ny kapoaky ny demonia ianareo; tsy mahazo mihinana amin’ ny latabatry ny Tompo sy ny latabatry ny demonia ianareo.
I Co CopNT 10:21  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲥⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ϯ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ..
I Co FinPR 10:21  Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
I Co NorBroed 10:21  Dere er ikke i stand til drikke herrens drikkekar, og demoners drikkekar; dere er ikke i stand til å delta i herrens bord og demoners bord.
I Co FinRK 10:21  Ette voi juoda sekä Herran maljasta että riivaajien maljasta. Ette voi olla osallisia sekä Herran pöydästä että riivaajien pöydästä.
I Co ChiSB 10:21  你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
I Co CopSahBi 10:21  ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ
I Co ChiUns 10:21  你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
I Co BulVeren 10:21  Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
I Co AraSVD 10:21  لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ ٱلرَّبِّ وَكَأْسَ شَيَاطِينَ. لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ ٱلرَّبِّ وَفِي مَائِدَةِ شَيَاطِينَ.
I Co Shona 10:21  Hamugoni kunwa mukombe waIshe nemukombe wemadhimoni; hamugoni kugovana tafura yaIshe netafura yemadhimoni.
I Co Esperant 10:21  Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
I Co ThaiKJV 10:21  ท่านจะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกปีศาจด้วยไม่ได้ ท่านจะรับประทานที่โต๊ะขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่โต๊ะของพวกปีศาจด้วยก็ไม่ได้
I Co BurJudso 10:21  သခင်ဘုရား၏ ခွက်ဖလား၊ နတ်ဆိုးတို့၏ ခွက်ဖလားနှစ်ပါးကို သင်တို့မသောက်နိုင်ကြ။ သခင်ဘုရား၏ စားပွဲ၊ နတ်ဆိုးတို့၏စားပွဲနှစ်ပါးကို သင်တို့ဝင်၍ မစားနိုင်ကြ။
I Co SBLGNT 10:21  οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
I Co FarTPV 10:21  شما نمی‌توانید هم از پیالهٔ خداوند و هم از پیالهٔ دیوها بنوشید و شما نمی‌توانید هم بر سفرهٔ خداوند و هم بر سفرهٔ دیوها بنشینید.
I Co UrduGeoR 10:21  Āp Ḳhudāwand ke pyāle aur sāth hī shayātīn ke pyāle se nahīṅ pī sakte. Āp Ḳhudāwand ke rifāqatī khāne aur sāth hī shayātīn ke rifāqatī khāne meṅ sharīk nahīṅ ho sakte.
I Co SweFolk 10:21  Ni kan inte dricka både Herrens bägare och onda andars bägare. Ni kan inte ha del både i Herrens bord och i onda andars bord.
I Co TNT 10:21  οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
I Co GerSch 10:21  Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
I Co TagAngBi 10:21  Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.
I Co FinSTLK2 10:21  Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osallisia Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
I Co Dari 10:21  شما نمی توانید هم از پیالۀ خداوند و هم از پیالۀ شیاطین بنوشید و شما نمی توانید هم بر سر دسترخوان خداوند و هم دسترخوان شیاطین بنشینید.
I Co SomKQA 10:21  Iskuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.
I Co NorSMB 10:21  De kann ikkje drikka kalken til Herren og kalken til vonde ånder; de kann ikkje hava bordsamlag med Herren og bordsamlag med vonde ånder.
I Co Alb 10:21  Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
I Co GerLeoRP 10:21  Ihr könnt nicht den Becher des Herrn und den Becher der Dämonen trinken; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben.
I Co UyCyr 10:21  Силәр һәм Рәббимизниң җамидикидин, һәм җинларниң җамидикидин ичсәңлар болмайду. Һәм Рәббимизниң дәстихинида, һәм җинларниң дәстихинида җәм болсаңлар болмайду.
I Co KorHKJV 10:21  너희가 주의 잔과 마귀들의 잔을 겸하여 마실 수 없으며 주의 상과 마귀들의 상에 겸하여 참여하는 자가 될 수 없느니라.
I Co MorphGNT 10:21  οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
I Co SrKDIjek 10:21  Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједнице у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
I Co Wycliffe 10:21  ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
I Co Mal1910 10:21  നിങ്ങൾക്കു കൎത്താവിന്റെ പാനപാത്രവും ഭൂതങ്ങളുടെ പാനപാത്രവും കുടിപ്പാൻ പാടില്ല; നിങ്ങൾക്കു കൎത്താവിന്റെ മേശയിലും ഭൂതങ്ങളുടെ മേശയിലും അംശികൾ ആകുവാനും പാടില്ല.
I Co KorRV 10:21  너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참예치 못하리라
I Co Azeri 10:21  سئز، هم ربّئن، هم ده ائبلئسلرئن پئياله​سئندن ائچه بئلمزسئنئز. هم ربّئن سوفره​سئندن، هم ده ائبلئسلرئن سوفره​سئندن پاي آلا بئلمزسئنئز.
I Co SweKarlX 10:21  I kunnen icke dricka Herrans kalk, och djeflarnas kalk. I kunnen icke delaktige vara af Herrans bord, och djeflarnas bord.
I Co KLV 10:21  SoH ta'laHbe' both tlhutlh the HIvje' vo' the joH je the HIvje' vo' demons. SoH ta'laHbe' both partake vo' the SopDaq vo' the joH, je vo' the SopDaq vo' demons.
I Co ItaDio 10:21  Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.
I Co RusSynod 10:21  Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
I Co CSlEliza 10:21  Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
I Co ABPGRK 10:21  ου δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν και ποτήριον δαιμονίων ου δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν και τραπέζης δαιμονίων
I Co FreBBB 10:21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
I Co LinVB 10:21  Bokokí komele nkéni ya Mokonzi esíká yǒ kó na nkéni ya bazábolo té. Bokokí kolía o méza ya Mokonzi mpé o méza ya bazábolo té.
I Co BurCBCM 10:21  သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ခွက်တော်နှင့် နတ် ဆိုးတို့၏ခွက်နှစ်ခုစလုံးကို မသောက်နိုင်။ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ စားပွဲတော်နှင့် နတ်ဆိုးတို့၏စားပွဲနှစ်ခု စလုံး၌ မပါဝင်နိုင်။-
I Co Che1860 10:21  ᎥᏝ ᎨᏣᏗᏔᏍᏗ ᏱᎩ ᎠᏟᏍᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵ ᎠᏟᏍᏛᎢ. ᎥᏝ ᎨᏣᎵᏍᏓᏴᏗ ᏱᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏪᏍᎩᎸ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᏂᏍᎩᎸᎢ.
I Co ChiUnL 10:21  爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
I Co VietNVB 10:21  Anh chị em không thể uống chén của Chúa cùng chén của ma quỷ. Anh chị em không nên ăn chung bàn với Chúa và với ma quỷ.
I Co CebPinad 10:21  Kay kamo dili arang makainom sa kopa sa Ginoo dungan sa kopa sa mga yawa. Dili man usab kamo makaambit sa kan-anan sa Ginoo dungan sa kan-anan sa mga yawa.
I Co RomCor 10:21  Nu puteţi bea paharul Domnului şi paharul dracilor; nu puteţi lua parte la masa Domnului şi la masa dracilor.
I Co Pohnpeia 10:21  Kumwail sohte kak nimpil sang nan sapwellimen Kaun-o dahl oh pil nimpil sang nan nein tepil kan dahl; kumwail sohte kak mwohdehng sapwellimen Kaun-o tehpel oh pil ni tehpel en tepil kan.
I Co HunUj 10:21  Nem ihattok az Úr poharából is, meg az ördögök poharából is, nem lehettek részesei az Úr asztalának is, meg az ördögök asztalának is.
I Co GerZurch 10:21  Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch der Dämonen - (a) 2Kor 6:15 16
I Co GerTafel 10:21  Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister. Ihr könnt nicht teilnehmen am Tische des Herrn und am Tische der bösen Geister.
I Co PorAR 10:21  Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
I Co DutSVVA 10:21  Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.
I Co Byz 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co FarOPV 10:21  محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم ازمایده دیوها نمی توانید قسمت برد.
I Co Ndebele 10:21  Lingenathe inkezo yeNkosi lenkezo yamadimoni; lingehlanganyele itafula leNkosi letafula lamadimoni.
I Co PorBLivr 10:21  Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
I Co StatResG 10:21  Οὐ δύνασθε ποτήριον ˚Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων. Οὐ δύνασθε τραπέζης ˚Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων.
I Co SloStrit 10:21  Ne morete keliha Gospodovega piti in keliha vražjega, ne morete imeti dela od mize Gospodove in mize vražje.
I Co Norsk 10:21  I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
I Co SloChras 10:21  Ne morete piti keliha Gospodovega in keliha zlih duhov, ne morete biti deležni mize Gospodove in mize zlih duhov.
I Co Northern 10:21  Siz həm Rəbbin kasasından, həm də cinlərin kasasından içə bilməzsiniz; həm Rəbbin, həm də cinlərin süfrəsindən yeyə bilməzsiniz.
I Co GerElb19 10:21  Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
I Co PohnOld 10:21  Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
I Co LvGluck8 10:21  Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
I Co PorAlmei 10:21  Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
I Co ChiUn 10:21  你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
I Co SweKarlX 10:21  I kunnen icke dricka Herrans kalk, och djeflarnas kalk. I kunnen icke delaktige vara af Herrans bord, och djeflarnas bord.
I Co Antoniad 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co CopSahid 10:21  ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ
I Co GerAlbre 10:21  Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tisch essen und daneben auch von dem Tisch böser Geister.
I Co BulCarig 10:21  Не можете да пиете чашата Господня и чашата бесовска: не можете да сте причастници на трапезата Господня и на трапезата бесовска.
I Co FrePGR 10:21  vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
I Co PorCap 10:21  *Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demónios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa dos demónios.
I Co JapKougo 10:21  主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。
I Co Tausug 10:21  Hangkan di makajari in manga kamu amu in miyamagad sin paginum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
I Co GerTextb 10:21  Ihr könnt nicht den Becher des Herrn trinken und den Becher der Dämonen; ihr könnt nicht am Tische des Herrn Teil haben und am Tische der Dämonen.
I Co Kapingam 10:21  Goodou e-deemee di-inu i-di ibu a Tagi, mo di ibu o-nia hagataalunga huaidu. Goodou e-deemee di-miami i teebele o Tagi, mo teebele o-nia hagataalunga huaidu.
I Co SpaPlate 10:21  No podéis beber el cáliz del Señor y el cáliz de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.
I Co RusVZh 10:21  Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
I Co CopSahid 10:21  ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ.
I Co LtKBB 10:21  Jūs negalite gerti Viešpaties taurės ir demonų taurės. Negalite sėdėti prie Viešpaties stalo ir prie demonų stalo.
I Co Bela 10:21  Ня можаце піць чару Гасподнюю і чару дэманскую; ня можаце быць супольнікамі ў гасьціне Гасподняй і ў гасьціне дэманскай.
I Co CopSahHo 10:21  ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲥⲉⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉϫⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ.
I Co BretonNT 10:21  Ne c'hellit ket evañ hanaf an Aotrou hag hanaf an diaouled. Ne c'hellit ket kemer lod ouzh taol an Aotrou hag ouzh taol an diaouled.
I Co GerBoLut 10:21  Ihr konnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr konnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel.
I Co FinPR92 10:21  Te ette voi juoda sekä Herran maljasta että pahojen henkien maljasta, ette voi olla osallisina sekä Herran pöytään että pahojen henkien pöytään.
I Co DaNT1819 10:21  I kunne ikke drikke Herrens Kalk og Djævlenes Kalk; I kunne ikke være deelagtige i Herrens Bord og Djævlenes Bord.
I Co Uma 10:21  Ane nginu-ta anggur hi pepue' -ta hi Pue' Yesus, uma-ta ma'ala nginu wo'o anggur dohe-ra to mepue' hi seta. Uma-ta ma'ala ngkoni' roti mpokiwoi kamate-na Pue', pai' ngkoni' wo'o dohe-ra to mepue' hi seta. Jadi' uma mpu'u natao ane mesua' -ta hi rala tomi pepuea' hi pinotau pai' ngkoni' dohe-ra to mepue' hi pinotau.
I Co GerLeoNA 10:21  Ihr könnt nicht den Becher des Herrn und den Becher der Dämonen trinken; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben.
I Co SpaVNT 10:21  No podeis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podeis ser participes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
I Co Latvian 10:21  Jūs nevarat būt Kunga galda un ļauno garu galda dalībnieki.
I Co SpaRV186 10:21  No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
I Co FreStapf 10:21  Vous ne pouvez pas boire à la fois à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
I Co NlCanisi 10:21  Gij kunt de kelk des Heren niet drinken en de kelk der duivels. Gij kunt geen deel hebben aan de Tafel des Heren en aan de tafel der duivels.
I Co GerNeUe 10:21  Ihr könnt doch nicht aus dem Kelch des Herrn trinken und aus dem von Dämonen! Ihr könnt doch nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch von Dämonen!
I Co Est 10:21  Te ei või juua Issanda karikat ja kurjade vaimude karikat; te ei või osa võtta Issanda lauast ja kurjade vaimude lauast!
I Co UrduGeo 10:21  آپ خداوند کے پیالے اور ساتھ ہی شیاطین کے پیالے سے نہیں پی سکتے۔ آپ خداوند کے رفاقتی کھانے اور ساتھ ہی شیاطین کے رفاقتی کھانے میں شریک نہیں ہو سکتے۔
I Co AraNAV 10:21  فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ الرَّبِّ وَكَأْسَ الشَّيَاطِينِ مَعاً، وَلاَ أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ الرَّبِّ وَمَائِدَةِ الشَّيَاطِينِ مَعاً،
I Co ChiNCVs 10:21  你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
I Co f35 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co vlsJoNT 10:21  Gij kunt niet den drinkbeker des Heeren drinke en den drinkbeker der booze geesten; gij kunt niet deel hebben aan de tafel des Heeren en aan de tafel der booze geesten.
I Co ItaRive 10:21  Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
I Co Afr1953 10:21  Julle kan nie die beker van die Here drink en ook die beker van die duiwels nie. Julle kan nie deel hê aan die tafel van die Here en ook aan die tafel van die duiwels nie.
I Co RusSynod 10:21  Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
I Co FreOltra 10:21  Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
I Co UrduGeoD 10:21  आप ख़ुदावंद के प्याले और साथ ही शयातीन के प्याले से नहीं पी सकते। आप ख़ुदावंद के रिफ़ाक़ती खाने और साथ ही शयातीन के रिफ़ाक़ती खाने में शरीक नहीं हो सकते।
I Co TurNTB 10:21  Hem Rab'bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab'bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
I Co DutSVV 10:21  Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.
I Co HunKNB 10:21  Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának.
I Co Maori 10:21  E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera.
I Co sml_BL_2 10:21  Bang kam ganta' magtipun amangan maka anginum pangentomanbi Panghū' Isa, mbal kam makajari palamud amangan maka anginum min bay pangalamas saga saitan.
I Co HunKar 10:21  Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
I Co Viet 10:21  Anh em chẳng có thể uống chén của Chúa và cũng uống chén của các quỉ; chẳng có thể dự tiệc của Chúa, lại dự tiệc của các quỉ.
I Co Kekchi 10:21  Incˈaˈ naru te̱rucˈ xsaˈ li secˈ re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesús, ut te̱rucˈ ajcuiˈ xsaˈ li secˈ re xqˈuebal xlokˈal li ma̱us aj musikˈej. Chi moco naru te̱cuaˈ li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut te̱cuaˈ ajcuiˈ li cua mayejanbil chiruheb li ma̱us aj musikˈej.
I Co Swe1917 10:21  I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
I Co KhmerNT 10:21  អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​អាច​ផឹក​ពី​ពែង​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ផង​ និង​ពី​ពែង​របស់​អារក្ស​ផង​បាន​ទេ​ ហើយ​ក៏​មិន​អាច​រួម​តុ​ជាមួយ​ព្រះអម្ចាស់​ផង​ និង​ជាមួយ​អារក្ស​ផង​បាន​ដែរ​
I Co CroSaric 10:21  Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
I Co BasHauti 10:21  Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
I Co WHNU 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co VieLCCMN 10:21  Anh em không thể vừa uống chén của Chúa, vừa uống chén của ma quỷ được ; anh em không thể vừa ăn ở bàn tiệc của Chúa, vừa ăn ở bàn tiệc của ma quỷ được.
I Co FreBDM17 10:21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
I Co TR 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co HebModer 10:21  לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
I Co Kaz 10:21  Иеміздің де, жындардың да тостағандарынан бірдей іше алмайсыңдар! Сол сияқты, Иеміздің және жындардың да дастарқандарына бірдей қатысуларыңа болмайды!
I Co UkrKulis 10:21  Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
I Co FreJND 10:21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
I Co TurHADI 10:21  Rab’bin kâsesinden içtikten sonra gidip cinlerin kâsesinden içemezsiniz. Rab’bin Sofrası’ndan yedikten sonra gidip cinlerin sofrasından yiyemezsiniz.
I Co Wulfila 10:21  𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴; 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴.
I Co GerGruen 10:21  Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und zugleich den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tische des Herrn teilhaben und zugleich am Tische der Dämonen.
I Co SloKJV 10:21  Ne morete piti Gospodove čaše in čaše hudičev; ne morete biti udeleženci Gospodove mize in mize hudičev.
I Co Haitian 10:21  Nou pa kapab ap bwè nan gode Seyè a anmenmtan pou n'ap bwè nan gode denmon yo tou. Nou pa kapab ap manje sou menm tab avèk Seyè a anmenmtan pou n'ap manje sou menm tab ak denmon yo.
I Co FinBibli 10:21  Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
I Co SpaRV 10:21  No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
I Co HebDelit 10:21  לֹא תוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת יַחַד כּוֹס אֲדֹנֵינוּ וְגַם־כּוֹס הַשֵּׁדִים וְלֹא תוּכְלוּ לְהִתְחַבֵּר אֶל־שֻׁלְחַן אֲדֹנֵינוּ וְגַם אֶל־שֻׁלְחַן הַשֵּׁדִים׃
I Co WelBeibl 10:21  Dydy hi ddim yn iawn i chi yfed o gwpan yr Arglwydd ac o gwpan pwerau cythreulig ar yr un pryd. Allwch chi ddim bwyta wrth fwrdd yr Arglwydd ac wrth fwrdd cythreuliaid.
I Co GerMenge 10:21  Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein.
I Co GreVamva 10:21  Δεν δύνασθε να πίνητε το ποτήριον του Κυρίου και το ποτήριον των δαιμονίων· δεν δύνασθε να ήσθε μέτοχοι της τραπέζης του Κυρίου και της τραπέζης των δαιμονίων.
I Co Tisch 10:21  οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
I Co UkrOgien 10:21  Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
I Co MonKJV 10:21  Та нар Эзэний аяганаас ч, чөтгөрүүдийн аяганаас ч ууж чадахгүй. Та нар Эзэний ширээнээс ч, чөтгөрүүдийн ширээнээс ч хүртэлцэгчид байж чадахгүй.
I Co FreCramp 10:21  Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
I Co SrKDEkav 10:21  Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
I Co PolUGdan 10:21  Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
I Co FreGenev 10:21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, & la coupe des diables : vous ne pouvez eftre participans de la table du Seigneur, & de la table des diables.
I Co FreSegon 10:21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
I Co Swahili 10:21  Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo.
I Co SpaRV190 10:21  No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
I Co HunRUF 10:21  Nem ihattok az Úr poharából is, meg az ördögök poharából is, nem lehettek részesei az Úr asztalának is, meg az ördögök asztalának is.
I Co FreSynod 10:21  Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
I Co DaOT1931 10:21  I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
I Co FarHezar 10:21  نمی‌توانید هم از جام خداوند بنوشید هم از جام دیوها؛ نمی‌توانید هم از سفرة خداوند بهره یابید، هم از سفرة دیوها.
I Co TpiKJPB 10:21  Yupela i no inap dringim kap bilong Bikpela, na kap bilong ol spirit nogut. Yupela i no inap kisim hap bilong tebol bilong Bikpela, na tebol bilong ol spirit nogut.
I Co ArmWeste 10:21  չէք կրնար բաժնեկցիլ Տէրոջ սեղանին եւ դեւերու սեղանին:
I Co DaOT1871 10:21  I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
I Co JapRague 10:21  主の祭壇と惡鬼の祭壇とに與る事能はざるなり。
I Co Peshitta 10:21  ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܤܐ ܕܡܪܢ ܘܟܤܐ ܕܫܐܕܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܬܦܘܢ ܒܦܬܘܪܐ ܕܡܪܢ ܘܒܦܬܘܪܐ ܕܫܐܕܐ ܀
I Co FreVulgG 10:21  Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
I Co PolGdans 10:21  Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
I Co JapBungo 10:21  なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
I Co Elzevir 10:21  ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
I Co GerElb18 10:21  Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.