I Co
|
RWebster
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of demons.
|
I Co
|
EMTV
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
|
I Co
|
NHEBJE
|
10:21 |
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
Etheridg
|
10:21 |
You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
|
I Co
|
ABP
|
10:21 |
You are not able to [2the cup 3of the Lord 1drink], and the cup of demons; you are not able [2of the table 3of the Lord 1to partake], and the table of demons.
|
I Co
|
NHEBME
|
10:21 |
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
Rotherha
|
10:21 |
Ye cannot be drinking—a cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
|
I Co
|
LEB
|
10:21 |
You are not able to drink the cup of the Lord and the cup of demons. You are not able to share the table of the Lord and the table of demons.
|
I Co
|
BWE
|
10:21 |
You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of bad spirits. You cannot eat food at the table of the Lord and at the table of bad spirits.
|
I Co
|
Twenty
|
10:21 |
You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
|
I Co
|
ISV
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot eat at the table of the Lord and at the table of demons.
|
I Co
|
RNKJV
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of יהוה, and the cup of devils: ye cannot be partakers of יהוה's table, and of the table of devils.
|
I Co
|
Jubilee2
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
|
I Co
|
Webster
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
|
I Co
|
Darby
|
10:21 |
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
|
I Co
|
OEB
|
10:21 |
You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
|
I Co
|
ASV
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
Anderson
|
10:21 |
You can not drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you can not be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
Godbey
|
10:21 |
You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
|
I Co
|
LITV
|
10:21 |
you cannot drink the cup of the Lord and a cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord, and a table of demons.
|
I Co
|
Geneva15
|
10:21 |
Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
|
I Co
|
Montgome
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
|
I Co
|
CPDV
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
|
I Co
|
Weymouth
|
10:21 |
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
|
I Co
|
LO
|
10:21 |
You can not drink the cup of the Lord and the cup of demons: you can not partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
Common
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
|
I Co
|
BBE
|
10:21 |
It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
|
I Co
|
Worsley
|
10:21 |
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
DRC
|
10:21 |
You cannot drink the chalice of the Lord and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord and of the table of devils.
|
I Co
|
Haweis
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
|
I Co
|
GodsWord
|
10:21 |
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
|
I Co
|
Tyndale
|
10:21 |
Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
|
I Co
|
KJVPCE
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
|
I Co
|
NETfree
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
|
I Co
|
RKJNT
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
|
I Co
|
AFV2020
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord, and the table of demons.
|
I Co
|
NHEB
|
10:21 |
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
|
I Co
|
OEBcth
|
10:21 |
You cannot drink both the Cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the Table of the Lord and at the table of demons.
|
I Co
|
NETtext
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
|
I Co
|
UKJV
|
10:21 |
All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
|
I Co
|
Noyes
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord’s table, and the table of demons.
|
I Co
|
KJV
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
|
I Co
|
KJVA
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
|
I Co
|
AKJV
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
|
I Co
|
RLT
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
|
I Co
|
OrthJBC
|
10:21 |
You are not able to drink from the kos Hashem and also from the kos haShedim (the cup of demons--[Malachi 1:7,12]), you are not able to partake of the shulchan of Hashem and the shulchan of shedim (demons).
|
I Co
|
MKJV
|
10:21 |
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of the Lord's table and of a table of demons.
|
I Co
|
YLT
|
10:21 |
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
|
I Co
|
Murdock
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and ye cannot be partakers at the table of our Lord, and at the table of demons.
|
I Co
|
ACV
|
10:21 |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of the Lord, and of a table of demons.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:21 |
Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
|
I Co
|
Mg1865
|
10:21 |
Tsy mahazo misotro amin’ ny kapoaky ny Tompo sy ny kapoaky ny demonia ianareo; tsy mahazo mihinana amin’ ny latabatry ny Tompo sy ny latabatry ny demonia ianareo.
|
I Co
|
CopNT
|
10:21 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲥⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ϯ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
10:21 |
Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
|
I Co
|
NorBroed
|
10:21 |
Dere er ikke i stand til drikke herrens drikkekar, og demoners drikkekar; dere er ikke i stand til å delta i herrens bord og demoners bord.
|
I Co
|
FinRK
|
10:21 |
Ette voi juoda sekä Herran maljasta että riivaajien maljasta. Ette voi olla osallisia sekä Herran pöydästä että riivaajien pöydästä.
|
I Co
|
ChiSB
|
10:21 |
你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:21 |
ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
10:21 |
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
|
I Co
|
BulVeren
|
10:21 |
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
|
I Co
|
AraSVD
|
10:21 |
لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ ٱلرَّبِّ وَكَأْسَ شَيَاطِينَ. لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ ٱلرَّبِّ وَفِي مَائِدَةِ شَيَاطِينَ.
|
I Co
|
Shona
|
10:21 |
Hamugoni kunwa mukombe waIshe nemukombe wemadhimoni; hamugoni kugovana tafura yaIshe netafura yemadhimoni.
|
I Co
|
Esperant
|
10:21 |
Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:21 |
ท่านจะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกปีศาจด้วยไม่ได้ ท่านจะรับประทานที่โต๊ะขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่โต๊ะของพวกปีศาจด้วยก็ไม่ได้
|
I Co
|
BurJudso
|
10:21 |
သခင်ဘုရား၏ ခွက်ဖလား၊ နတ်ဆိုးတို့၏ ခွက်ဖလားနှစ်ပါးကို သင်တို့မသောက်နိုင်ကြ။ သခင်ဘုရား၏ စားပွဲ၊ နတ်ဆိုးတို့၏စားပွဲနှစ်ပါးကို သင်တို့ဝင်၍ မစားနိုင်ကြ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:21 |
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
|
I Co
|
FarTPV
|
10:21 |
شما نمیتوانید هم از پیالهٔ خداوند و هم از پیالهٔ دیوها بنوشید و شما نمیتوانید هم بر سفرهٔ خداوند و هم بر سفرهٔ دیوها بنشینید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:21 |
Āp Ḳhudāwand ke pyāle aur sāth hī shayātīn ke pyāle se nahīṅ pī sakte. Āp Ḳhudāwand ke rifāqatī khāne aur sāth hī shayātīn ke rifāqatī khāne meṅ sharīk nahīṅ ho sakte.
|
I Co
|
SweFolk
|
10:21 |
Ni kan inte dricka både Herrens bägare och onda andars bägare. Ni kan inte ha del både i Herrens bord och i onda andars bord.
|
I Co
|
TNT
|
10:21 |
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
|
I Co
|
GerSch
|
10:21 |
Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:21 |
Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:21 |
Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osallisia Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
|
I Co
|
Dari
|
10:21 |
شما نمی توانید هم از پیالۀ خداوند و هم از پیالۀ شیاطین بنوشید و شما نمی توانید هم بر سر دسترخوان خداوند و هم دسترخوان شیاطین بنشینید.
|
I Co
|
SomKQA
|
10:21 |
Iskuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.
|
I Co
|
NorSMB
|
10:21 |
De kann ikkje drikka kalken til Herren og kalken til vonde ånder; de kann ikkje hava bordsamlag med Herren og bordsamlag med vonde ånder.
|
I Co
|
Alb
|
10:21 |
Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Becher des Herrn und den Becher der Dämonen trinken; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben.
|
I Co
|
UyCyr
|
10:21 |
Силәр һәм Рәббимизниң җамидикидин, һәм җинларниң җамидикидин ичсәңлар болмайду. Һәм Рәббимизниң дәстихинида, һәм җинларниң дәстихинида җәм болсаңлар болмайду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:21 |
너희가 주의 잔과 마귀들의 잔을 겸하여 마실 수 없으며 주의 상과 마귀들의 상에 겸하여 참여하는 자가 될 수 없느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:21 |
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:21 |
Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједнице у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:21 |
ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
|
I Co
|
Mal1910
|
10:21 |
നിങ്ങൾക്കു കൎത്താവിന്റെ പാനപാത്രവും ഭൂതങ്ങളുടെ പാനപാത്രവും കുടിപ്പാൻ പാടില്ല; നിങ്ങൾക്കു കൎത്താവിന്റെ മേശയിലും ഭൂതങ്ങളുടെ മേശയിലും അംശികൾ ആകുവാനും പാടില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
10:21 |
너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참예치 못하리라
|
I Co
|
Azeri
|
10:21 |
سئز، هم ربّئن، هم ده ائبلئسلرئن پئيالهسئندن ائچه بئلمزسئنئز. هم ربّئن سوفرهسئندن، هم ده ائبلئسلرئن سوفرهسئندن پاي آلا بئلمزسئنئز.
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:21 |
I kunnen icke dricka Herrans kalk, och djeflarnas kalk. I kunnen icke delaktige vara af Herrans bord, och djeflarnas bord.
|
I Co
|
KLV
|
10:21 |
SoH ta'laHbe' both tlhutlh the HIvje' vo' the joH je the HIvje' vo' demons. SoH ta'laHbe' both partake vo' the SopDaq vo' the joH, je vo' the SopDaq vo' demons.
|
I Co
|
ItaDio
|
10:21 |
Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:21 |
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:21 |
Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:21 |
ου δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν και ποτήριον δαιμονίων ου δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν και τραπέζης δαιμονίων
|
I Co
|
FreBBB
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
|
I Co
|
LinVB
|
10:21 |
Bokokí komele nkéni ya Mokonzi esíká yǒ kó na nkéni ya bazábolo té. Bokokí kolía o méza ya Mokonzi mpé o méza ya bazábolo té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:21 |
သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ခွက်တော်နှင့် နတ် ဆိုးတို့၏ခွက်နှစ်ခုစလုံးကို မသောက်နိုင်။ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ စားပွဲတော်နှင့် နတ်ဆိုးတို့၏စားပွဲနှစ်ခု စလုံး၌ မပါဝင်နိုင်။-
|
I Co
|
Che1860
|
10:21 |
ᎥᏝ ᎨᏣᏗᏔᏍᏗ ᏱᎩ ᎠᏟᏍᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᎾᏤᎵ ᎠᏟᏍᏛᎢ. ᎥᏝ ᎨᏣᎵᏍᏓᏴᏗ ᏱᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏪᏍᎩᎸ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎤᏂᏍᎩᎸᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:21 |
爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
|
I Co
|
VietNVB
|
10:21 |
Anh chị em không thể uống chén của Chúa cùng chén của ma quỷ. Anh chị em không nên ăn chung bàn với Chúa và với ma quỷ.
|
I Co
|
CebPinad
|
10:21 |
Kay kamo dili arang makainom sa kopa sa Ginoo dungan sa kopa sa mga yawa. Dili man usab kamo makaambit sa kan-anan sa Ginoo dungan sa kan-anan sa mga yawa.
|
I Co
|
RomCor
|
10:21 |
Nu puteţi bea paharul Domnului şi paharul dracilor; nu puteţi lua parte la masa Domnului şi la masa dracilor.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:21 |
Kumwail sohte kak nimpil sang nan sapwellimen Kaun-o dahl oh pil nimpil sang nan nein tepil kan dahl; kumwail sohte kak mwohdehng sapwellimen Kaun-o tehpel oh pil ni tehpel en tepil kan.
|
I Co
|
HunUj
|
10:21 |
Nem ihattok az Úr poharából is, meg az ördögök poharából is, nem lehettek részesei az Úr asztalának is, meg az ördögök asztalának is.
|
I Co
|
GerZurch
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch der Dämonen - (a) 2Kor 6:15 16
|
I Co
|
GerTafel
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister. Ihr könnt nicht teilnehmen am Tische des Herrn und am Tische der bösen Geister.
|
I Co
|
PorAR
|
10:21 |
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:21 |
Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.
|
I Co
|
Byz
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
FarOPV
|
10:21 |
محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم ازمایده دیوها نمی توانید قسمت برد.
|
I Co
|
Ndebele
|
10:21 |
Lingenathe inkezo yeNkosi lenkezo yamadimoni; lingehlanganyele itafula leNkosi letafula lamadimoni.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:21 |
Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
|
I Co
|
StatResG
|
10:21 |
Οὐ δύνασθε ποτήριον ˚Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων. Οὐ δύνασθε τραπέζης ˚Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων.
|
I Co
|
SloStrit
|
10:21 |
Ne morete keliha Gospodovega piti in keliha vražjega, ne morete imeti dela od mize Gospodove in mize vražje.
|
I Co
|
Norsk
|
10:21 |
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
|
I Co
|
SloChras
|
10:21 |
Ne morete piti keliha Gospodovega in keliha zlih duhov, ne morete biti deležni mize Gospodove in mize zlih duhov.
|
I Co
|
Northern
|
10:21 |
Siz həm Rəbbin kasasından, həm də cinlərin kasasından içə bilməzsiniz; həm Rəbbin, həm də cinlərin süfrəsindən yeyə bilməzsiniz.
|
I Co
|
GerElb19
|
10:21 |
Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
|
I Co
|
PohnOld
|
10:21 |
Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:21 |
Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:21 |
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
|
I Co
|
ChiUn
|
10:21 |
你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:21 |
I kunnen icke dricka Herrans kalk, och djeflarnas kalk. I kunnen icke delaktige vara af Herrans bord, och djeflarnas bord.
|
I Co
|
Antoniad
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
CopSahid
|
10:21 |
ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:21 |
Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tisch essen und daneben auch von dem Tisch böser Geister.
|
I Co
|
BulCarig
|
10:21 |
Не можете да пиете чашата Господня и чашата бесовска: не можете да сте причастници на трапезата Господня и на трапезата бесовска.
|
I Co
|
FrePGR
|
10:21 |
vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
PorCap
|
10:21 |
*Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demónios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa dos demónios.
|
I Co
|
JapKougo
|
10:21 |
主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。
|
I Co
|
Tausug
|
10:21 |
Hangkan di makajari in manga kamu amu in miyamagad sin paginum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
|
I Co
|
GerTextb
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Becher des Herrn trinken und den Becher der Dämonen; ihr könnt nicht am Tische des Herrn Teil haben und am Tische der Dämonen.
|
I Co
|
Kapingam
|
10:21 |
Goodou e-deemee di-inu i-di ibu a Tagi, mo di ibu o-nia hagataalunga huaidu. Goodou e-deemee di-miami i teebele o Tagi, mo teebele o-nia hagataalunga huaidu.
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:21 |
No podéis beber el cáliz del Señor y el cáliz de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.
|
I Co
|
RusVZh
|
10:21 |
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
|
I Co
|
CopSahid
|
10:21 |
ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲥⲉ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
10:21 |
Jūs negalite gerti Viešpaties taurės ir demonų taurės. Negalite sėdėti prie Viešpaties stalo ir prie demonų stalo.
|
I Co
|
Bela
|
10:21 |
Ня можаце піць чару Гасподнюю і чару дэманскую; ня можаце быць супольнікамі ў гасьціне Гасподняй і ў гасьціне дэманскай.
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:21 |
ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲥⲉⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉϫⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
10:21 |
Ne c'hellit ket evañ hanaf an Aotrou hag hanaf an diaouled. Ne c'hellit ket kemer lod ouzh taol an Aotrou hag ouzh taol an diaouled.
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:21 |
Ihr konnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr konnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel.
|
I Co
|
FinPR92
|
10:21 |
Te ette voi juoda sekä Herran maljasta että pahojen henkien maljasta, ette voi olla osallisina sekä Herran pöytään että pahojen henkien pöytään.
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:21 |
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og Djævlenes Kalk; I kunne ikke være deelagtige i Herrens Bord og Djævlenes Bord.
|
I Co
|
Uma
|
10:21 |
Ane nginu-ta anggur hi pepue' -ta hi Pue' Yesus, uma-ta ma'ala nginu wo'o anggur dohe-ra to mepue' hi seta. Uma-ta ma'ala ngkoni' roti mpokiwoi kamate-na Pue', pai' ngkoni' wo'o dohe-ra to mepue' hi seta. Jadi' uma mpu'u natao ane mesua' -ta hi rala tomi pepuea' hi pinotau pai' ngkoni' dohe-ra to mepue' hi pinotau.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Becher des Herrn und den Becher der Dämonen trinken; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben.
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:21 |
No podeis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podeis ser participes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
|
I Co
|
Latvian
|
10:21 |
Jūs nevarat būt Kunga galda un ļauno garu galda dalībnieki.
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:21 |
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
|
I Co
|
FreStapf
|
10:21 |
Vous ne pouvez pas boire à la fois à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:21 |
Gij kunt de kelk des Heren niet drinken en de kelk der duivels. Gij kunt geen deel hebben aan de Tafel des Heren en aan de tafel der duivels.
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:21 |
Ihr könnt doch nicht aus dem Kelch des Herrn trinken und aus dem von Dämonen! Ihr könnt doch nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch von Dämonen!
|
I Co
|
Est
|
10:21 |
Te ei või juua Issanda karikat ja kurjade vaimude karikat; te ei või osa võtta Issanda lauast ja kurjade vaimude lauast!
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:21 |
آپ خداوند کے پیالے اور ساتھ ہی شیاطین کے پیالے سے نہیں پی سکتے۔ آپ خداوند کے رفاقتی کھانے اور ساتھ ہی شیاطین کے رفاقتی کھانے میں شریک نہیں ہو سکتے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
10:21 |
فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ الرَّبِّ وَكَأْسَ الشَّيَاطِينِ مَعاً، وَلاَ أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ الرَّبِّ وَمَائِدَةِ الشَّيَاطِينِ مَعاً،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:21 |
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
|
I Co
|
f35
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:21 |
Gij kunt niet den drinkbeker des Heeren drinke en den drinkbeker der booze geesten; gij kunt niet deel hebben aan de tafel des Heeren en aan de tafel der booze geesten.
|
I Co
|
ItaRive
|
10:21 |
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
|
I Co
|
Afr1953
|
10:21 |
Julle kan nie die beker van die Here drink en ook die beker van die duiwels nie. Julle kan nie deel hê aan die tafel van die Here en ook aan die tafel van die duiwels nie.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:21 |
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
|
I Co
|
FreOltra
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:21 |
आप ख़ुदावंद के प्याले और साथ ही शयातीन के प्याले से नहीं पी सकते। आप ख़ुदावंद के रिफ़ाक़ती खाने और साथ ही शयातीन के रिफ़ाक़ती खाने में शरीक नहीं हो सकते।
|
I Co
|
TurNTB
|
10:21 |
Hem Rab'bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab'bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
|
I Co
|
DutSVV
|
10:21 |
Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.
|
I Co
|
HunKNB
|
10:21 |
Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának.
|
I Co
|
Maori
|
10:21 |
E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:21 |
Bang kam ganta' magtipun amangan maka anginum pangentomanbi Panghū' Isa, mbal kam makajari palamud amangan maka anginum min bay pangalamas saga saitan.
|
I Co
|
HunKar
|
10:21 |
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
|
I Co
|
Viet
|
10:21 |
Anh em chẳng có thể uống chén của Chúa và cũng uống chén của các quỉ; chẳng có thể dự tiệc của Chúa, lại dự tiệc của các quỉ.
|
I Co
|
Kekchi
|
10:21 |
Incˈaˈ naru te̱rucˈ xsaˈ li secˈ re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesús, ut te̱rucˈ ajcuiˈ xsaˈ li secˈ re xqˈuebal xlokˈal li ma̱us aj musikˈej. Chi moco naru te̱cuaˈ li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut te̱cuaˈ ajcuiˈ li cua mayejanbil chiruheb li ma̱us aj musikˈej.
|
I Co
|
Swe1917
|
10:21 |
I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:21 |
អ្នករាល់គ្នាមិនអាចផឹកពីពែងរបស់ព្រះអម្ចាស់ផង និងពីពែងរបស់អារក្សផងបានទេ ហើយក៏មិនអាចរួមតុជាមួយព្រះអម្ចាស់ផង និងជាមួយអារក្សផងបានដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
10:21 |
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
|
I Co
|
BasHauti
|
10:21 |
Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.
|
I Co
|
WHNU
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:21 |
Anh em không thể vừa uống chén của Chúa, vừa uống chén của ma quỷ được ; anh em không thể vừa ăn ở bàn tiệc của Chúa, vừa ăn ở bàn tiệc của ma quỷ được.
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.
|
I Co
|
TR
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
HebModer
|
10:21 |
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
|
I Co
|
Kaz
|
10:21 |
Иеміздің де, жындардың да тостағандарынан бірдей іше алмайсыңдар! Сол сияқты, Иеміздің және жындардың да дастарқандарына бірдей қатысуларыңа болмайды!
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:21 |
Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
|
I Co
|
FreJND
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
TurHADI
|
10:21 |
Rab’bin kâsesinden içtikten sonra gidip cinlerin kâsesinden içemezsiniz. Rab’bin Sofrası’ndan yedikten sonra gidip cinlerin sofrasından yiyemezsiniz.
|
I Co
|
Wulfila
|
10:21 |
𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴; 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴.
|
I Co
|
GerGruen
|
10:21 |
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und zugleich den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tische des Herrn teilhaben und zugleich am Tische der Dämonen.
|
I Co
|
SloKJV
|
10:21 |
Ne morete piti Gospodove čaše in čaše hudičev; ne morete biti udeleženci Gospodove mize in mize hudičev.
|
I Co
|
Haitian
|
10:21 |
Nou pa kapab ap bwè nan gode Seyè a anmenmtan pou n'ap bwè nan gode denmon yo tou. Nou pa kapab ap manje sou menm tab avèk Seyè a anmenmtan pou n'ap manje sou menm tab ak denmon yo.
|
I Co
|
FinBibli
|
10:21 |
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
|
I Co
|
SpaRV
|
10:21 |
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
|
I Co
|
HebDelit
|
10:21 |
לֹא תוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת יַחַד כּוֹס אֲדֹנֵינוּ וְגַם־כּוֹס הַשֵּׁדִים וְלֹא תוּכְלוּ לְהִתְחַבֵּר אֶל־שֻׁלְחַן אֲדֹנֵינוּ וְגַם אֶל־שֻׁלְחַן הַשֵּׁדִים׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:21 |
Dydy hi ddim yn iawn i chi yfed o gwpan yr Arglwydd ac o gwpan pwerau cythreulig ar yr un pryd. Allwch chi ddim bwyta wrth fwrdd yr Arglwydd ac wrth fwrdd cythreuliaid.
|
I Co
|
GerMenge
|
10:21 |
Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein.
|
I Co
|
GreVamva
|
10:21 |
Δεν δύνασθε να πίνητε το ποτήριον του Κυρίου και το ποτήριον των δαιμονίων· δεν δύνασθε να ήσθε μέτοχοι της τραπέζης του Κυρίου και της τραπέζης των δαιμονίων.
|
I Co
|
Tisch
|
10:21 |
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:21 |
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
|
I Co
|
MonKJV
|
10:21 |
Та нар Эзэний аяганаас ч, чөтгөрүүдийн аяганаас ч ууж чадахгүй. Та нар Эзэний ширээнээс ч, чөтгөрүүдийн ширээнээс ч хүртэлцэгчид байж чадахгүй.
|
I Co
|
FreCramp
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons ; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:21 |
Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:21 |
Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
|
I Co
|
FreGenev
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, & la coupe des diables : vous ne pouvez eftre participans de la table du Seigneur, & de la table des diables.
|
I Co
|
FreSegon
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
|
I Co
|
Swahili
|
10:21 |
Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo.
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:21 |
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
|
I Co
|
HunRUF
|
10:21 |
Nem ihattok az Úr poharából is, meg az ördögök poharából is, nem lehettek részesei az Úr asztalának is, meg az ördögök asztalának is.
|
I Co
|
FreSynod
|
10:21 |
Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:21 |
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
|
I Co
|
FarHezar
|
10:21 |
نمیتوانید هم از جام خداوند بنوشید هم از جام دیوها؛ نمیتوانید هم از سفرة خداوند بهره یابید، هم از سفرة دیوها.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:21 |
Yupela i no inap dringim kap bilong Bikpela, na kap bilong ol spirit nogut. Yupela i no inap kisim hap bilong tebol bilong Bikpela, na tebol bilong ol spirit nogut.
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:21 |
չէք կրնար բաժնեկցիլ Տէրոջ սեղանին եւ դեւերու սեղանին:
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:21 |
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
|
I Co
|
JapRague
|
10:21 |
主の祭壇と惡鬼の祭壇とに與る事能はざるなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
10:21 |
ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܤܐ ܕܡܪܢ ܘܟܤܐ ܕܫܐܕܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܬܦܘܢ ܒܦܬܘܪܐ ܕܡܪܢ ܘܒܦܬܘܪܐ ܕܫܐܕܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:21 |
Vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
|
I Co
|
PolGdans
|
10:21 |
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
|
I Co
|
JapBungo
|
10:21 |
なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
|
I Co
|
Elzevir
|
10:21 |
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
|
I Co
|
GerElb18
|
10:21 |
Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonentisches.
|