|
I Co
|
ABP
|
10:23 |
All things to me are allowed, but not all things are advantageous. All things to me are allowed, but not all things build up.
|
|
I Co
|
ACV
|
10:23 |
All things are permitted for me, but not all things are expedient. All things are permitted for me, but not all things are constructive.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
10:23 |
All things that are lawful are permitted to me, but not all things that are permitted are profitable. All things that are lawful are permitted to me, but all things that are permitted do not edify.
|
|
I Co
|
AKJV
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
ASV
|
10:23 |
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
|
|
I Co
|
Anderson
|
10:23 |
All meats are lawful for me; but all are not profitable; all are lawful, but all do not edify.
|
|
I Co
|
BBE
|
10:23 |
We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
|
|
I Co
|
BWE
|
10:23 |
We are free to do anything we want to do. Yes, but some things do not make people better. It is better if we do not do such things.
|
|
I Co
|
CPDV
|
10:23 |
All is lawful to me, but not all is edifying.
|
|
I Co
|
Common
|
10:23 |
"All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
|
|
I Co
|
DRC
|
10:23 |
All things are lawful for me: but all things do not edify.
|
|
I Co
|
Darby
|
10:23 |
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
|
|
I Co
|
EMTV
|
10:23 |
All things are lawful for me, but not all things are profitable; all things are lawful for me, but not all things edify.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
10:23 |
Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
10:23 |
All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
|
|
I Co
|
Godbey
|
10:23 |
All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
10:23 |
Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but not everything encourages growth.
|
|
I Co
|
Haweis
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
ISV
|
10:23 |
All to the Glory of GodEverything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
|
|
I Co
|
KJV
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
KJVA
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
LEB
|
10:23 |
All things are permitted, but not all things are profitable. All things are permitted, but not all things build up.
|
|
I Co
|
LITV
|
10:23 |
All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
|
|
I Co
|
LO
|
10:23 |
All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
|
|
I Co
|
MKJV
|
10:23 |
All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
|
|
I Co
|
Montgome
|
10:23 |
"All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
|
|
I Co
|
Murdock
|
10:23 |
Every thing is in my power; but every thing is not profitable. Every thing is in my power; but every thing doth not edify.
|
|
I Co
|
NETfree
|
10:23 |
"Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds others up.
|
|
I Co
|
NETtext
|
10:23 |
"Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds others up.
|
|
I Co
|
NHEB
|
10:23 |
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
10:23 |
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
10:23 |
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
|
|
I Co
|
Noyes
|
10:23 |
All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
|
|
I Co
|
OEB
|
10:23 |
Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
10:23 |
Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
10:23 |
`All things are lawful'? But not all things are beneficial; All things are lawful? But not all things edify (6:12).
|
|
I Co
|
RKJNT
|
10:23 |
All things are lawful for me, but not all things are beneficial: all things are lawful for me, but not all things are constructive.
|
|
I Co
|
RLT
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
RWebster
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
10:23 |
All things are allowable—but, not all things, are profitable,—all things are allowable—but, not all things, upbuild.
|
|
I Co
|
Twenty
|
10:23 |
Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
10:23 |
All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
|
|
I Co
|
UKJV
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
Webster
|
10:23 |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
10:23 |
Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
|
|
I Co
|
Worsley
|
10:23 |
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
|
|
I Co
|
YLT
|
10:23 |
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:23 |
πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα συμφέρει πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα οικοδομεί
|
|
I Co
|
Afr1953
|
10:23 |
Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar nie alles stig nie.
|
|
I Co
|
Alb
|
10:23 |
Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
AraNAV
|
10:23 |
كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كَلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَبْنِي.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
10:23 |
«كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، لَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تُوَافِقُ. «كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَبْنِي.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:23 |
Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ. ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան շինիչ չէ:
|
|
I Co
|
Azeri
|
10:23 |
هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي فايدالي ديئل. هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي بئنا اتمز.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
10:23 |
Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
|
|
I Co
|
Bela
|
10:23 |
Усё мне можна, ды ня ўсё на карысьць; усё мне можна, ды ня ўсё навучае.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
10:23 |
Pep tra a zo aotreet din, met pep tra n'eo ket talvoudus. Pep tra a zo aotreet din, met pep tra ne genteilh ket.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
10:23 |
Всичко ми е дозволено, но всичко не е за полза: всичко ми е дозволено, но всичко не е за назидание.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
10:23 |
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:23 |
ငါတို့သည် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ပြုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိ၏။ သို့သော် အရာခပ်သိမ်းသည် အကျိုးပြုနိုင်သည်မဟုတ်။ ငါတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမဆိုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိသော်လည်း အရာခပ်သိမ်းသည် လူတို့ကို ကြီးပွားတိုး တက်စေသည်မဟုတ်။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
10:23 |
ငါသည် အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုသင့်သည်မဟုတ်။ အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် သူတပါးကို တည်ဆောက်တတ်သည်မဟုတ်။
|
|
I Co
|
Byz
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:23 |
Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
10:23 |
"Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang makaayo. "Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang magapalig-on.
|
|
I Co
|
Che1860
|
10:23 |
ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏓᏛᏁᎯ ᏱᎩ; ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏙᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:23 |
什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
10:23 |
「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
10:23 |
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:23 |
物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
10:23 |
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
|
|
I Co
|
CopNT
|
10:23 |
⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⳿ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
10:23 |
"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:23 |
Alt er mig tilladt, men ikke Alt er nyttigt; Alt er mig tilladt, men ikke Alt opbygger.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:23 |
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:23 |
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
|
|
I Co
|
Dari
|
10:23 |
می گوئید: «در انجام هر کاری آزاد هستیم.» درست است، اما هر کاری برای ما صلاح نیست. بلی، همان طور که می گوئید در انجام هر کاری آزاد هستیم، اما هرکاری مفید نیست.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
10:23 |
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:23 |
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
Esperant
|
10:23 |
Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
|
|
I Co
|
Est
|
10:23 |
Kõik on lubatav, kuid kõigest ei ole kasu; kõik on lubatav, kuid kõik ei ehita kogudust.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
10:23 |
«همه چیز جایز است» – امّا همه چیز مفید نیست. «همه چیز رواست» – امّا همه چیز سازنده نیست.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
10:23 |
همهچیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
10:23 |
میگویید: «در انجام هر كاری آزادیم.» درست است، امّا هر كاری برای ما صلاح نیست. آری، همانطور كه میگویید در انجام هر كاری آزادیم، امّا هركاری مفید نیست.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
10:23 |
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
|
|
I Co
|
FinPR
|
10:23 |
"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
10:23 |
"Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole hyödyksi. "Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole rakentavaa.
|
|
I Co
|
FinRK
|
10:23 |
Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:23 |
Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
10:23 |
Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes n'édifient pas.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:23 |
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas expédient ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
10:23 |
Toutes chofes me font licites, mais toutes chofes ne font pas expedientes : toutes chofes me font licites, mais toutes chofes n'edifient pas .
|
|
I Co
|
FreJND
|
10:23 |
Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout ne convient pas ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
|
I Co
|
FreSegon
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
10:23 |
«Tout est permis», mais tout n'est pas opportun ; «tout est permis», mais tout n'édifie pas.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas!
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:23 |
Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:23 |
(Ihr sagt:) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:23 |
Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
10:23 |
Alles ist erlaubt; doch es nützt nicht alles; alles ist erlaubt; doch nicht alles ist erbaulich.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, doch nicht alles baut auf.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:23 |
Alles ist mir erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist mir erlaubt, doch nicht alles baut auf.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
10:23 |
»Alles ist (uns Christen) erlaubt!« – Ja, aber nicht alles ist zuträglich. »Alles ist erlaubt!« – Ja, aber nicht alles erbaut.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:23 |
Alles ist uns erlaubt! – Ja, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist erlaubt! – Ja, aber nicht alles baut auf.
|
|
I Co
|
GerSch
|
10:23 |
Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
|
|
I Co
|
GerTafel
|
10:23 |
Wir haben zwar die Freiheit, alles zu tun, aber es frommt nicht alles. Ich habe Freiheit zu allem, aber nicht alles erbaut.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
10:23 |
Es ist alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist alles erlaubt, aber es erbaut nicht alles.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
10:23 |
ALLES ist erlaubt, aber nicht alles ist heilsam; alles ist erlaubt, aber nicht alles baut auf. (a) 1Kor 6:12; 8:1
|
|
I Co
|
GreVamva
|
10:23 |
Πάντα είναι εις την εξουσίαν μου αλλά πάντα δεν συμφέρουσι· πάντα είναι εις την εξουσίαν μου, αλλά πάντα δεν οικοδομούσι.
|
|
I Co
|
Haitian
|
10:23 |
Nou gen dwa fè nenpòt bagay. Se sa yo di, epi se vre. Men, tout bagay pa bon pou fèt. Nou gen dwa fè tout bagay, men se pa tout bagay k'ap fè nou grandi nan konfyans nan Bondye.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
10:23 |
הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל מוֹעִיל הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל בֹּנֶה׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
10:23 |
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
10:23 |
»Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre.
|
|
I Co
|
HunKar
|
10:23 |
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
10:23 |
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
|
|
I Co
|
HunUj
|
10:23 |
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
10:23 |
OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
10:23 |
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
10:23 |
一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
10:23 |
すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
|
|
I Co
|
JapRague
|
10:23 |
何事も我に可なりと雖も、皆徳を立つるには非ず、
|
|
I Co
|
KLV
|
10:23 |
“ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey 'oH profitable. “ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey chen Dung.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
10:23 |
Hunu gau e-helekai boloo, “Gu-dugu-mai gi gimaadou gi-heia nia mee huogodoo.” E-donu, gei nia mee huogodoo la-hagalee humalia. “Gu-dugu-mai gi-heia nia mee huogodoo,” gei nia mee huogodoo la ono hagamaamaa humalia ai.
|
|
I Co
|
Kaz
|
10:23 |
«Бәрін істеуге болады», — дейсіңдер. Бірақ бәрі бірдей тиімді емес. «Бәрін істеуге болады». — Бірақ бәрі бірдей сенімдеріңді жетілдірмейді.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
10:23 |
Cuan li nequeˈyehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li cˈaˈru nakaba̱nu nocoxtenkˈa chi qˈui̱c saˈ li kapa̱ba̱l.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:23 |
ខ្ញុំមានសិទ្ធិធ្វើអ្វីៗទាំងអស់មែន ប៉ុន្ដែមិនមែនទាំងអស់សុទ្ធតែមានប្រយោជន៍ទេ ហើយខ្ញុំមានសិទ្ធិធ្វើអ្វីៗទាំងអស់មែន ប៉ុន្ដែមិនមែនទាំងអស់សុទ្ធតែស្អាងឡើងទេ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:23 |
모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 적절하지는 아니하며 모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 세워 주지는 아니하나니
|
|
I Co
|
KorRV
|
10:23 |
모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니
|
|
I Co
|
Latvian
|
10:23 |
Viss man ir atļauts, bet ne viss ceļ.
|
|
I Co
|
LinVB
|
10:23 |
Basúsu bakolobaka : « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makobongela bísó té. « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makoléndisa boyambi té.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
10:23 |
Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet ne viskas ugdo!
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:23 |
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
10:23 |
സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും പ്രയോജനമുള്ളതല്ല. സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നില്ല.
|
|
I Co
|
Maori
|
10:23 |
He tika nga mea katoa, otira e kore e pai katoa: he tika nga mea katoa, otira e kore e oti te waihanga e nga mea katoa.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
10:23 |
Ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mampandroso.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
10:23 |
Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл ашиг тустай биш. Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл босгон байгуулдаггүй.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:23 |
⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
10:23 |
Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezisizayo. Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezakhayo.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:23 |
Alles is geoorloofd! Maar niet alles is heilzaam! Alles is geoorloofd! Maar niet alles is stichtend.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
10:23 |
Alt er lovlig for meg, men ikke alt bidrar; alt er lovlig for meg, men ikke alt bygger.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
10:23 |
Alt hev eg lov til, men ikkje alt gagnar. Alt hev eg lov til, men ikkje alt uppbyggjer.
|
|
I Co
|
Norsk
|
10:23 |
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
|
|
I Co
|
Northern
|
10:23 |
«Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
10:23 |
ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܦܩܚ ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܒܢܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
10:23 |
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:23 |
Ekei kin nda, “E mweimweiong kiht se en wia mehkoaros.” Mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong kitail. “E mweimweiong kitail, kitail en wia mehkoaros”-ahpw mehkoaros sohte kin wia mehn sawas mwahu ehu ong kitail.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
10:23 |
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:23 |
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko jest pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
|
|
I Co
|
PorAR
|
10:23 |
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:23 |
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:23 |
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:23 |
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
|
I Co
|
PorCap
|
10:23 |
*«Tudo é permitido» mas nem tudo é conveniente. «Tudo é permitido», mas nem tudo edifica.
|
|
I Co
|
RomCor
|
10:23 |
Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:23 |
⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
|
I Co
|
Shona
|
10:23 |
Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinobatsira. Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinovaka.
|
|
I Co
|
SloChras
|
10:23 |
Vse je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse je dopuščeno, ali vse ne pospešuje napredka.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
10:23 |
Dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari niso koristne; dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari ne izgrajujejo.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
10:23 |
Vse mi je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse mi je dopuščeno, ali vse ne zbuja na pobožnost.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
10:23 |
Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:23 |
“Todo es lícito”: pero no todo conviene. “Todo es lícito”; pero no todo edifica.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:23 |
¶ Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:23 |
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:23 |
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
|
|
I Co
|
StatResG
|
10:23 |
¶Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
|
I Co
|
Swahili
|
10:23 |
Vitu vyote ni halali, lakini si vyote vinafaa. Vitu vyote ni halali lakini si vyote vinajenga.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
10:23 |
»Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
10:23 |
Allt är tillåtet, men allt är inte nyttigt. Allt är tillåtet, men allt bygger inte upp.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:23 |
Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:23 |
Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
|
|
I Co
|
TNT
|
10:23 |
πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
|
I Co
|
TR
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:23 |
Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.
|
|
I Co
|
Tausug
|
10:23 |
Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natu.” Bunnal in bichara yan, sagawa bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:23 |
ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะทำให้เจริญขึ้น
|
|
I Co
|
Tisch
|
10:23 |
Πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:23 |
¶ Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no gutpela bilong helpim. Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no strongim bilip.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
10:23 |
“Ne yapsam bana caiz” diyorsunuz. Fakat her yaptığım şey bana hayır getirmez. “Ne yapsam bana caiz”. Fakat her yaptığım şey başkalarının imanını geliştirmez.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
10:23 |
“Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:23 |
Все менї можна, та не все на користь; все мені можна, та не все збудовує.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:23 |
Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
|
|
I Co
|
Uma
|
10:23 |
Ria-koi to mpo'uli': "Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta." Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta, aga uma hawe'ea-na mporohoi nono-ta ba nono doo.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:23 |
سب کچھ روا تو ہے، لیکن سب کچھ مفید نہیں۔ سب کچھ جائز تو ہے، لیکن سب کچھ ہماری تعمیر و ترقی کا باعث نہیں ہوتا۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:23 |
सब कुछ रवा तो है, लेकिन सब कुछ मुफ़ीद नहीं। सब कुछ जायज़ तो है, लेकिन सब कुछ हमारी तामीरो-तरक़्क़ी का बाइस नहीं होता।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:23 |
Sab kuchh rawā to hai, lekin sab kuchh mufīd nahīṅ. Sab kuchh jāyz to hai, lekin sab kuchh hamārī tāmīr-o-taraqqī kā bāis nahīṅ hotā.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
10:23 |
Бәзиләр: «Худа тәрипидин мәнъий қилинмиған болса, немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дейиши мүмкин. Лекин һәммә иш пайдилиқ болувәрмәйду. «Немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дегән бу сөз тоғра болсиму, лекин һәммә иш қериндашлириниң ишәнч җәһәттә күчлүк болуп йетилишигә ярдәм берәлмәйду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:23 |
*Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có ích. Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có tính cách xây dựng.
|
|
I Co
|
Viet
|
10:23 |
Mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều làm gương tốt.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
10:23 |
Mọi sự đều được phép làm, nhưng không phải mọi sự đều hữu ích. Mọi sự đều được phép làm nhưng không phải mọi sự đều xây dựng.
|
|
I Co
|
WHNU
|
10:23 |
παντα εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:23 |
“Rhyddid i wneud beth dw i eisiau,” meddech chi. A dw i'n ateb, “Dydy popeth ddim yn dda i chi.” Er bod rhyddid i mi wneud beth dw i eisiau, dydy popeth ddim yn adeiladol.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
10:23 |
𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌷, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌿𐌲; 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌿𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌸.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:23 |
Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
|
|
I Co
|
f35
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:23 |
Aniya' saga a'a ah'lling, yuk sigām, “Makajari kita angahinang ai-ai kabaya'anta.” B'nnal ko' inān, sagō' aniya' mbal makahāp. Makajari kita angahinang ai-ai, sagō' aniya' hinang mbal makasōng pangandolta ni Tuhan.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:23 |
Alles is geoorloofd, maar alles is niet nuttig; alles is geoorloofd, maar alles is niet opbouwend.
|