I Co
|
PorBLivr
|
10:23 |
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
I Co
|
Mg1865
|
10:23 |
Ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mampandroso.
|
I Co
|
CopNT
|
10:23 |
⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⳿ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
10:23 |
"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
|
I Co
|
NorBroed
|
10:23 |
Alt er lovlig for meg, men ikke alt bidrar; alt er lovlig for meg, men ikke alt bygger.
|
I Co
|
FinRK
|
10:23 |
Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
|
I Co
|
ChiSB
|
10:23 |
「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
10:23 |
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
|
I Co
|
BulVeren
|
10:23 |
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
|
I Co
|
AraSVD
|
10:23 |
«كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، لَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تُوَافِقُ. «كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَبْنِي.
|
I Co
|
Shona
|
10:23 |
Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinobatsira. Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinovaka.
|
I Co
|
Esperant
|
10:23 |
Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:23 |
ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะทำให้เจริญขึ้น
|
I Co
|
BurJudso
|
10:23 |
ငါသည် အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုသင့်သည်မဟုတ်။ အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် သူတပါးကို တည်ဆောက်တတ်သည်မဟုတ်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:23 |
⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
I Co
|
FarTPV
|
10:23 |
میگویید: «در انجام هر كاری آزادیم.» درست است، امّا هر كاری برای ما صلاح نیست. آری، همانطور كه میگویید در انجام هر كاری آزادیم، امّا هركاری مفید نیست.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:23 |
Sab kuchh rawā to hai, lekin sab kuchh mufīd nahīṅ. Sab kuchh jāyz to hai, lekin sab kuchh hamārī tāmīr-o-taraqqī kā bāis nahīṅ hotā.
|
I Co
|
SweFolk
|
10:23 |
Allt är tillåtet, men allt är inte nyttigt. Allt är tillåtet, men allt bygger inte upp.
|
I Co
|
TNT
|
10:23 |
πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
I Co
|
GerSch
|
10:23 |
Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:23 |
Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:23 |
Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
|
I Co
|
Dari
|
10:23 |
می گوئید: «در انجام هر کاری آزاد هستیم.» درست است، اما هر کاری برای ما صلاح نیست. بلی، همان طور که می گوئید در انجام هر کاری آزاد هستیم، اما هرکاری مفید نیست.
|
I Co
|
SomKQA
|
10:23 |
Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.
|
I Co
|
NorSMB
|
10:23 |
Alt hev eg lov til, men ikkje alt gagnar. Alt hev eg lov til, men ikkje alt uppbyggjer.
|
I Co
|
Alb
|
10:23 |
Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:23 |
Alles ist mir erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist mir erlaubt, doch nicht alles baut auf.
|
I Co
|
UyCyr
|
10:23 |
Бәзиләр: «Худа тәрипидин мәнъий қилинмиған болса, немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дейиши мүмкин. Лекин һәммә иш пайдилиқ болувәрмәйду. «Немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дегән бу сөз тоғра болсиму, лекин һәммә иш қериндашлириниң ишәнч җәһәттә күчлүк болуп йетилишигә ярдәм берәлмәйду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:23 |
모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 적절하지는 아니하며 모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 세워 주지는 아니하나니
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:23 |
⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:23 |
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:23 |
Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
|
I Co
|
Mal1910
|
10:23 |
സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും പ്രയോജനമുള്ളതല്ല. സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
10:23 |
모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니
|
I Co
|
Azeri
|
10:23 |
هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي فايدالي ديئل. هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي بئنا اتمز.
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:23 |
Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
|
I Co
|
KLV
|
10:23 |
“ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey 'oH profitable. “ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey chen Dung.
|
I Co
|
ItaDio
|
10:23 |
OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:23 |
Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:23 |
πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα συμφέρει πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα οικοδομεί
|
I Co
|
FreBBB
|
10:23 |
Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes n'édifient pas.
|
I Co
|
LinVB
|
10:23 |
Basúsu bakolobaka : « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makobongela bísó té. « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makoléndisa boyambi té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:23 |
ငါတို့သည် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ပြုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိ၏။ သို့သော် အရာခပ်သိမ်းသည် အကျိုးပြုနိုင်သည်မဟုတ်။ ငါတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမဆိုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိသော်လည်း အရာခပ်သိမ်းသည် လူတို့ကို ကြီးပွားတိုး တက်စေသည်မဟုတ်။-
|
I Co
|
Che1860
|
10:23 |
ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏓᏛᏁᎯ ᏱᎩ; ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏙᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:23 |
物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
|
I Co
|
VietNVB
|
10:23 |
Mọi sự đều được phép làm, nhưng không phải mọi sự đều hữu ích. Mọi sự đều được phép làm nhưng không phải mọi sự đều xây dựng.
|
I Co
|
CebPinad
|
10:23 |
"Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang makaayo. "Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang magapalig-on.
|
I Co
|
RomCor
|
10:23 |
Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:23 |
Ekei kin nda, “E mweimweiong kiht se en wia mehkoaros.” Mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong kitail. “E mweimweiong kitail, kitail en wia mehkoaros”-ahpw mehkoaros sohte kin wia mehn sawas mwahu ehu ong kitail.
|
I Co
|
HunUj
|
10:23 |
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
|
I Co
|
GerZurch
|
10:23 |
ALLES ist erlaubt, aber nicht alles ist heilsam; alles ist erlaubt, aber nicht alles baut auf. (a) 1Kor 6:12; 8:1
|
I Co
|
GerTafel
|
10:23 |
Wir haben zwar die Freiheit, alles zu tun, aber es frommt nicht alles. Ich habe Freiheit zu allem, aber nicht alles erbaut.
|
I Co
|
PorAR
|
10:23 |
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:23 |
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
|
I Co
|
Byz
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
FarOPV
|
10:23 |
همهچیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند.
|
I Co
|
Ndebele
|
10:23 |
Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezisizayo. Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezakhayo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:23 |
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
I Co
|
StatResG
|
10:23 |
¶Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
I Co
|
SloStrit
|
10:23 |
Vse mi je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse mi je dopuščeno, ali vse ne zbuja na pobožnost.
|
I Co
|
Norsk
|
10:23 |
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
|
I Co
|
SloChras
|
10:23 |
Vse je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse je dopuščeno, ali vse ne pospešuje napredka.
|
I Co
|
Northern
|
10:23 |
«Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
|
I Co
|
GerElb19
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
|
I Co
|
PohnOld
|
10:23 |
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:23 |
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:23 |
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
|
I Co
|
ChiUn
|
10:23 |
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:23 |
Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
|
I Co
|
Antoniad
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
CopSahid
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:23 |
(Ihr sagt:) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
|
I Co
|
BulCarig
|
10:23 |
Всичко ми е дозволено, но всичко не е за полза: всичко ми е дозволено, но всичко не е за назидание.
|
I Co
|
FrePGR
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout ne convient pas ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
I Co
|
PorCap
|
10:23 |
*«Tudo é permitido» mas nem tudo é conveniente. «Tudo é permitido», mas nem tudo edifica.
|
I Co
|
JapKougo
|
10:23 |
すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
|
I Co
|
Tausug
|
10:23 |
Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natu.” Bunnal in bichara yan, sagawa bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
10:23 |
Es ist alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist alles erlaubt, aber es erbaut nicht alles.
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:23 |
“Todo es lícito”: pero no todo conviene. “Todo es lícito”; pero no todo edifica.
|
I Co
|
Kapingam
|
10:23 |
Hunu gau e-helekai boloo, “Gu-dugu-mai gi gimaadou gi-heia nia mee huogodoo.” E-donu, gei nia mee huogodoo la-hagalee humalia. “Gu-dugu-mai gi-heia nia mee huogodoo,” gei nia mee huogodoo la ono hagamaamaa humalia ai.
|
I Co
|
RusVZh
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
I Co
|
CopSahid
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
10:23 |
Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet ne viskas ugdo!
|
I Co
|
Bela
|
10:23 |
Усё мне можна, ды ня ўсё на карысьць; усё мне можна, ды ня ўсё навучае.
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:23 |
ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
10:23 |
Pep tra a zo aotreet din, met pep tra n'eo ket talvoudus. Pep tra a zo aotreet din, met pep tra ne genteilh ket.
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:23 |
Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
|
I Co
|
FinPR92
|
10:23 |
"Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole hyödyksi. "Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole rakentavaa.
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:23 |
Alt er mig tilladt, men ikke Alt er nyttigt; Alt er mig tilladt, men ikke Alt opbygger.
|
I Co
|
Uma
|
10:23 |
Ria-koi to mpo'uli': "Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta." Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta, aga uma hawe'ea-na mporohoi nono-ta ba nono doo.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, doch nicht alles baut auf.
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
I Co
|
Latvian
|
10:23 |
Viss man ir atļauts, bet ne viss ceļ.
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:23 |
¶ Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
I Co
|
FreStapf
|
10:23 |
«Tout est permis», mais tout n'est pas opportun ; «tout est permis», mais tout n'édifie pas.
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:23 |
Alles is geoorloofd! Maar niet alles is heilzaam! Alles is geoorloofd! Maar niet alles is stichtend.
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:23 |
Alles ist uns erlaubt! – Ja, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist erlaubt! – Ja, aber nicht alles baut auf.
|
I Co
|
Est
|
10:23 |
Kõik on lubatav, kuid kõigest ei ole kasu; kõik on lubatav, kuid kõik ei ehita kogudust.
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:23 |
سب کچھ روا تو ہے، لیکن سب کچھ مفید نہیں۔ سب کچھ جائز تو ہے، لیکن سب کچھ ہماری تعمیر و ترقی کا باعث نہیں ہوتا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
10:23 |
كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كَلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَبْنِي.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:23 |
什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
|
I Co
|
f35
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:23 |
Alles is geoorloofd, maar alles is niet nuttig; alles is geoorloofd, maar alles is niet opbouwend.
|
I Co
|
ItaRive
|
10:23 |
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
|
I Co
|
Afr1953
|
10:23 |
Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar nie alles stig nie.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:23 |
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
|
I Co
|
FreOltra
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:23 |
सब कुछ रवा तो है, लेकिन सब कुछ मुफ़ीद नहीं। सब कुछ जायज़ तो है, लेकिन सब कुछ हमारी तामीरो-तरक़्क़ी का बाइस नहीं होता।
|
I Co
|
TurNTB
|
10:23 |
“Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
|
I Co
|
DutSVV
|
10:23 |
Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
|
I Co
|
HunKNB
|
10:23 |
»Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre.
|
I Co
|
Maori
|
10:23 |
He tika nga mea katoa, otira e kore e pai katoa: he tika nga mea katoa, otira e kore e oti te waihanga e nga mea katoa.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:23 |
Aniya' saga a'a ah'lling, yuk sigām, “Makajari kita angahinang ai-ai kabaya'anta.” B'nnal ko' inān, sagō' aniya' mbal makahāp. Makajari kita angahinang ai-ai, sagō' aniya' hinang mbal makasōng pangandolta ni Tuhan.
|
I Co
|
HunKar
|
10:23 |
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
|
I Co
|
Viet
|
10:23 |
Mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều làm gương tốt.
|
I Co
|
Kekchi
|
10:23 |
Cuan li nequeˈyehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li cˈaˈru nakaba̱nu nocoxtenkˈa chi qˈui̱c saˈ li kapa̱ba̱l.
|
I Co
|
Swe1917
|
10:23 |
»Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:23 |
ខ្ញុំមានសិទ្ធិធ្វើអ្វីៗទាំងអស់មែន ប៉ុន្ដែមិនមែនទាំងអស់សុទ្ធតែមានប្រយោជន៍ទេ ហើយខ្ញុំមានសិទ្ធិធ្វើអ្វីៗទាំងអស់មែន ប៉ុន្ដែមិនមែនទាំងអស់សុទ្ធតែស្អាងឡើងទេ
|
I Co
|
CroSaric
|
10:23 |
"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
|
I Co
|
BasHauti
|
10:23 |
Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
|
I Co
|
WHNU
|
10:23 |
παντα εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:23 |
*Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có ích. Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có tính cách xây dựng.
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:23 |
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
|
I Co
|
TR
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
HebModer
|
10:23 |
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
|
I Co
|
Kaz
|
10:23 |
«Бәрін істеуге болады», — дейсіңдер. Бірақ бәрі бірдей тиімді емес. «Бәрін істеуге болады». — Бірақ бәрі бірдей сенімдеріңді жетілдірмейді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:23 |
Все менї можна, та не все на користь; все мені можна, та не все збудовує.
|
I Co
|
FreJND
|
10:23 |
Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
|
I Co
|
TurHADI
|
10:23 |
“Ne yapsam bana caiz” diyorsunuz. Fakat her yaptığım şey bana hayır getirmez. “Ne yapsam bana caiz”. Fakat her yaptığım şey başkalarının imanını geliştirmez.
|
I Co
|
Wulfila
|
10:23 |
𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌷, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌿𐌲; 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌿𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌸.
|
I Co
|
GerGruen
|
10:23 |
Alles ist erlaubt; doch es nützt nicht alles; alles ist erlaubt; doch nicht alles ist erbaulich.
|
I Co
|
SloKJV
|
10:23 |
Dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari niso koristne; dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari ne izgrajujejo.
|
I Co
|
Haitian
|
10:23 |
Nou gen dwa fè nenpòt bagay. Se sa yo di, epi se vre. Men, tout bagay pa bon pou fèt. Nou gen dwa fè tout bagay, men se pa tout bagay k'ap fè nou grandi nan konfyans nan Bondye.
|
I Co
|
FinBibli
|
10:23 |
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
|
I Co
|
SpaRV
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
I Co
|
HebDelit
|
10:23 |
הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל מוֹעִיל הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל בֹּנֶה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:23 |
“Rhyddid i wneud beth dw i eisiau,” meddech chi. A dw i'n ateb, “Dydy popeth ddim yn dda i chi.” Er bod rhyddid i mi wneud beth dw i eisiau, dydy popeth ddim yn adeiladol.
|
I Co
|
GerMenge
|
10:23 |
»Alles ist (uns Christen) erlaubt!« – Ja, aber nicht alles ist zuträglich. »Alles ist erlaubt!« – Ja, aber nicht alles erbaut.
|
I Co
|
GreVamva
|
10:23 |
Πάντα είναι εις την εξουσίαν μου αλλά πάντα δεν συμφέρουσι· πάντα είναι εις την εξουσίαν μου, αλλά πάντα δεν οικοδομούσι.
|
I Co
|
Tisch
|
10:23 |
Πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:23 |
Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
|
I Co
|
MonKJV
|
10:23 |
Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл ашиг тустай биш. Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл босгон байгуулдаггүй.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:23 |
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
|
I Co
|
FreCramp
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas expédient ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:23 |
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko jest pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
|
I Co
|
FreGenev
|
10:23 |
Toutes chofes me font licites, mais toutes chofes ne font pas expedientes : toutes chofes me font licites, mais toutes chofes n'edifient pas .
|
I Co
|
FreSegon
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:23 |
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
|
I Co
|
Swahili
|
10:23 |
Vitu vyote ni halali, lakini si vyote vinafaa. Vitu vyote ni halali lakini si vyote vinajenga.
|
I Co
|
HunRUF
|
10:23 |
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
|
I Co
|
FreSynod
|
10:23 |
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas!
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:23 |
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
|
I Co
|
FarHezar
|
10:23 |
«همه چیز جایز است» – امّا همه چیز مفید نیست. «همه چیز رواست» – امّا همه چیز سازنده نیست.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:23 |
¶ Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no gutpela bilong helpim. Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no strongim bilip.
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:23 |
Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ. ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան շինիչ չէ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:23 |
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
|
I Co
|
JapRague
|
10:23 |
何事も我に可なりと雖も、皆徳を立つるには非ず、
|
I Co
|
Peshitta
|
10:23 |
ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܦܩܚ ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܒܢܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:23 |
Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
|
I Co
|
PolGdans
|
10:23 |
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
|
I Co
|
JapBungo
|
10:23 |
一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
|
I Co
|
Elzevir
|
10:23 |
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
|
I Co
|
GerElb18
|
10:23 |
Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
|