Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 10:23  All things to me are allowed, but not all things are advantageous. All things to me are allowed, but not all things build up.
I Co ACV 10:23  All things are permitted for me, but not all things are expedient. All things are permitted for me, but not all things are constructive.
I Co AFV2020 10:23  All things that are lawful are permitted to me, but not all things that are permitted are profitable. All things that are lawful are permitted to me, but all things that are permitted do not edify.
I Co AKJV 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co ASV 10:23  All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
I Co Anderson 10:23  All meats are lawful for me; but all are not profitable; all are lawful, but all do not edify.
I Co BBE 10:23  We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
I Co BWE 10:23  We are free to do anything we want to do. Yes, but some things do not make people better. It is better if we do not do such things.
I Co CPDV 10:23  All is lawful to me, but not all is edifying.
I Co Common 10:23  "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
I Co DRC 10:23  All things are lawful for me: but all things do not edify.
I Co Darby 10:23  All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
I Co EMTV 10:23  All things are lawful for me, but not all things are profitable; all things are lawful for me, but not all things edify.
I Co Etheridg 10:23  Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
I Co Geneva15 10:23  All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
I Co Godbey 10:23  All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
I Co GodsWord 10:23  Someone may say, "I'm allowed to do anything," but not everything is helpful. I'm allowed to do anything, but not everything encourages growth.
I Co Haweis 10:23  All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co ISV 10:23  All to the Glory of GodEverything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
I Co Jubilee2 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
I Co KJV 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co KJVA 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co KJVPCE 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co LEB 10:23  All things are permitted, but not all things are profitable. All things are permitted, but not all things build up.
I Co LITV 10:23  All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
I Co LO 10:23  All things are lawful, but all are not expedient; all are lawful, but all do not edify.
I Co MKJV 10:23  All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
I Co Montgome 10:23  "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
I Co Murdock 10:23  Every thing is in my power; but every thing is not profitable. Every thing is in my power; but every thing doth not edify.
I Co NETfree 10:23  "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds others up.
I Co NETtext 10:23  "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds others up.
I Co NHEB 10:23  "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
I Co NHEBJE 10:23  "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
I Co NHEBME 10:23  "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
I Co Noyes 10:23  All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
I Co OEB 10:23  Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
I Co OEBcth 10:23  Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
I Co OrthJBC 10:23  `All things are lawful'? But not all things are beneficial; All things are lawful? But not all things edify (6:12).
I Co RKJNT 10:23  All things are lawful for me, but not all things are beneficial: all things are lawful for me, but not all things are constructive.
I Co RLT 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co RNKJV 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co RWebster 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co Rotherha 10:23  All things are allowable—but, not all things, are profitable,—all things are allowable—but, not all things, upbuild.
I Co Twenty 10:23  Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
I Co Tyndale 10:23  All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
I Co UKJV 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co Webster 10:23  All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
I Co Weymouth 10:23  Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
I Co Worsley 10:23  If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
I Co YLT 10:23  All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
I Co VulgClem 10:23  Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
I Co VulgCont 10:23  Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
I Co VulgHetz 10:23  Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
I Co VulgSist 10:23  Omnia mihi licent, sed non omnia aedificat.
I Co Vulgate 10:23  omnia licent sed non omnia aedificant
I Co CzeB21 10:23  „Všechno smím“ – budiž, ale ne všechno je prospěšné; všechno smím, ale ne všechno pomáhá.
I Co CzeBKR 10:23  Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
I Co CzeCEP 10:23  ‚Všecko je dovoleno‘ - ano, ale ne všecko prospívá. ‚Všecko je dovoleno‘ - ano, ale ne všecko přispívá ke společnému růstu.
I Co CzeCSP 10:23  Všechno je dovoleno, ale ne všechno prospívá. Všechno je dovoleno, ale ne všechno buduje.
I Co ABPGRK 10:23  πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα συμφέρει πάντα μοι έξεστιν αλλ΄ ου πάντα οικοδομεί
I Co Afr1953 10:23  Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar nie alles stig nie.
I Co Alb 10:23  Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
I Co Antoniad 10:23  παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co AraNAV 10:23  كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كَلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَبْنِي.
I Co AraSVD 10:23  «كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، لَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تُوَافِقُ. «كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَبْنِي.
I Co ArmWeste 10:23  Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ. ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան շինիչ չէ:
I Co Azeri 10:23  هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي فايدالي ديئل. هر شي جائزدئر، لاکئن هر شي بئنا اتمز.
I Co BasHauti 10:23  Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina gauça guciéc eztute edificatzen.
I Co Bela 10:23  Усё мне можна, ды ня ўсё на карысьць; усё мне можна, ды ня ўсё навучае.
I Co BretonNT 10:23  Pep tra a zo aotreet din, met pep tra n'eo ket talvoudus. Pep tra a zo aotreet din, met pep tra ne genteilh ket.
I Co BulCarig 10:23  Всичко ми е дозволено, но всичко не е за полза: всичко ми е дозволено, но всичко не е за назидание.
I Co BulVeren 10:23  Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
I Co BurCBCM 10:23  ငါတို့သည် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ပြုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိ၏။ သို့သော် အရာခပ်သိမ်းသည် အကျိုးပြုနိုင်သည်မဟုတ်။ ငါတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမဆိုလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိသော်လည်း အရာခပ်သိမ်းသည် လူတို့ကို ကြီးပွားတိုး တက်စေသည်မဟုတ်။-
I Co BurJudso 10:23  ငါသည် အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုသင့်သည်မဟုတ်။ အပြစ်မသင့်ဘဲ ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာကို ပြုနိုင်သည် မှန်စေတော့။ ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် သူတပါးကို တည်ဆောက်တတ်သည်မဟုတ်။
I Co Byz 10:23  παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co CSlEliza 10:23  Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
I Co CebPinad 10:23  "Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang makaayo. "Ang tanang mga butang ikatugot," apan dili ang tanang mga butang magapalig-on.
I Co Che1860 10:23  ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᎢᏯᏓᏛᏁᎯ ᏱᎩ; ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎳᎩ ᎥᏇᎵᏎᎸᎯ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏙᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ.
I Co ChiNCVs 10:23  什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
I Co ChiSB 10:23  「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
I Co ChiUn 10:23  凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
I Co ChiUnL 10:23  物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
I Co ChiUns 10:23  凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
I Co CopNT 10:23  ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓⲛ ⳿ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ..
I Co CopSahBi 10:23  ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
I Co CopSahHo 10:23  ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
I Co CopSahid 10:23  ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
I Co CopSahid 10:23  ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲛ. ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
I Co CroSaric 10:23  "Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
I Co DaNT1819 10:23  Alt er mig tilladt, men ikke Alt er nyttigt; Alt er mig tilladt, men ikke Alt opbygger.
I Co DaOT1871 10:23  Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
I Co DaOT1931 10:23  Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
I Co Dari 10:23  می گوئید: «در انجام هر کاری آزاد هستیم.» درست است، اما هر کاری برای ما صلاح نیست. بلی، همان طور که می گوئید در انجام هر کاری آزاد هستیم، اما هرکاری مفید نیست.
I Co DutSVV 10:23  Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
I Co DutSVVA 10:23  Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
I Co Elzevir 10:23  παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co Esperant 10:23  Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
I Co Est 10:23  Kõik on lubatav, kuid kõigest ei ole kasu; kõik on lubatav, kuid kõik ei ehita kogudust.
I Co FarHezar 10:23  «همه چیز جایز است» – امّا همه چیز مفید نیست. «همه چیز رواست» – امّا همه چیز سازنده نیست.
I Co FarOPV 10:23  همه‌چیز جایز است، لیکن همه مفیدنیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمی کند.
I Co FarTPV 10:23  می‌گویید: «در انجام هر كاری آزادیم.» درست است، امّا هر كاری برای ما صلاح نیست. آری، همان‌طور كه می‌گویید در انجام هر كاری آزادیم، امّا هركاری مفید نیست.
I Co FinBibli 10:23  Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
I Co FinPR 10:23  "Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
I Co FinPR92 10:23  "Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole hyödyksi. "Kaikki on luvallista" -- mutta kaikki ei ole rakentavaa.
I Co FinRK 10:23  Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
I Co FinSTLK2 10:23  Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi. Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna.
I Co FreBBB 10:23  Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes n'édifient pas.
I Co FreBDM17 10:23  Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables ; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
I Co FreCramp 10:23  Tout est permis, mais tout n'est pas expédient ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
I Co FreGenev 10:23  Toutes chofes me font licites, mais toutes chofes ne font pas expedientes : toutes chofes me font licites, mais toutes chofes n'edifient pas .
I Co FreJND 10:23  Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
I Co FreOltra 10:23  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
I Co FrePGR 10:23  Tout est permis, mais tout ne convient pas ; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
I Co FreSegon 10:23  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
I Co FreStapf 10:23  «Tout est permis», mais tout n'est pas opportun ; «tout est permis», mais tout n'édifie pas.
I Co FreSynod 10:23  Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas!
I Co FreVulgG 10:23  Tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
I Co GerAlbre 10:23  (Ihr sagt:) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
I Co GerBoLut 10:23  Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
I Co GerElb18 10:23  Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
I Co GerElb19 10:23  Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
I Co GerGruen 10:23  Alles ist erlaubt; doch es nützt nicht alles; alles ist erlaubt; doch nicht alles ist erbaulich.
I Co GerLeoNA 10:23  Alles ist erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, doch nicht alles baut auf.
I Co GerLeoRP 10:23  Alles ist mir erlaubt, doch nicht alles ist nützlich; alles ist mir erlaubt, doch nicht alles baut auf.
I Co GerMenge 10:23  »Alles ist (uns Christen) erlaubt!« – Ja, aber nicht alles ist zuträglich. »Alles ist erlaubt!« – Ja, aber nicht alles erbaut.
I Co GerNeUe 10:23  Alles ist uns erlaubt! – Ja, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist erlaubt! – Ja, aber nicht alles baut auf.
I Co GerSch 10:23  Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
I Co GerTafel 10:23  Wir haben zwar die Freiheit, alles zu tun, aber es frommt nicht alles. Ich habe Freiheit zu allem, aber nicht alles erbaut.
I Co GerTextb 10:23  Es ist alles erlaubt, aber es frommt nicht alles. Es ist alles erlaubt, aber es erbaut nicht alles.
I Co GerZurch 10:23  ALLES ist erlaubt, aber nicht alles ist heilsam; alles ist erlaubt, aber nicht alles baut auf. (a) 1Kor 6:12; 8:1
I Co GreVamva 10:23  Πάντα είναι εις την εξουσίαν μου αλλά πάντα δεν συμφέρουσι· πάντα είναι εις την εξουσίαν μου, αλλά πάντα δεν οικοδομούσι.
I Co Haitian 10:23  Nou gen dwa fè nenpòt bagay. Se sa yo di, epi se vre. Men, tout bagay pa bon pou fèt. Nou gen dwa fè tout bagay, men se pa tout bagay k'ap fè nou grandi nan konfyans nan Bondye.
I Co HebDelit 10:23  הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל מוֹעִיל הַכֹּל בִּרְשׁוּתִי אֲבָל אֵין הַכֹּל בֹּנֶה׃
I Co HebModer 10:23  הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
I Co HunKNB 10:23  »Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre.
I Co HunKar 10:23  Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
I Co HunRUF 10:23  Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
I Co HunUj 10:23  Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
I Co ItaDio 10:23  OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
I Co ItaRive 10:23  Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
I Co JapBungo 10:23  一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
I Co JapKougo 10:23  すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
I Co JapRague 10:23  何事も我に可なりと雖も、皆徳を立つるには非ず、
I Co KLV 10:23  “ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey 'oH profitable. “ Hoch Dochmey 'oH lawful vaD jIH,” 'ach ghobe' Hoch Dochmey chen Dung.
I Co Kapingam 10:23  Hunu gau e-helekai boloo, “Gu-dugu-mai gi gimaadou gi-heia nia mee huogodoo.” E-donu, gei nia mee huogodoo la-hagalee humalia. “Gu-dugu-mai gi-heia nia mee huogodoo,” gei nia mee huogodoo la ono hagamaamaa humalia ai.
I Co Kaz 10:23  «Бәрін істеуге болады», — дейсіңдер. Бірақ бәрі бірдей тиімді емес. «Бәрін істеуге болады». — Бірақ бәрі бірдей сенімдеріңді жетілдірмейді.
I Co Kekchi 10:23  Cuan li nequeˈyehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li cˈaˈru nakaba̱nu nocoxtenkˈa chi qˈui̱c saˈ li kapa̱ba̱l.
I Co KhmerNT 10:23  ខ្ញុំ​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​មែន​ ប៉ុន្ដែ​មិន​មែន​ទាំង​អស់​សុទ្ធ​តែ​មាន​ប្រយោជន៍​ទេ​ ហើយ​ខ្ញុំ​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​មែន​ ប៉ុន្ដែមិន​មែន​ទាំង​អស់​សុទ្ធតែ​ស្អាង​ឡើង​ទេ​
I Co KorHKJV 10:23  모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 적절하지는 아니하며 모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 세워 주지는 아니하나니
I Co KorRV 10:23  모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니
I Co Latvian 10:23  Viss man ir atļauts, bet ne viss ceļ.
I Co LinVB 10:23  Basúsu bakolobaka : « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makobongela bísó té. « Nakokí kosála mánso nalingí kosála », sôló, kasi mánso makolé­ndisa boyambi té.
I Co LtKBB 10:23  Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet ne viskas ugdo!
I Co LvGluck8 10:23  Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
I Co Mal1910 10:23  സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും പ്രയോജനമുള്ളതല്ല. സകലത്തിന്നും എനിക്കു കൎത്തവ്യം ഉണ്ടു; എങ്കിലും സകലവും ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നില്ല.
I Co Maori 10:23  He tika nga mea katoa, otira e kore e pai katoa: he tika nga mea katoa, otira e kore e oti te waihanga e nga mea katoa.
I Co Mg1865 10:23  Ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mampandroso.
I Co MonKJV 10:23  Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл ашиг тустай биш. Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл босгон байгуулдаггүй.
I Co MorphGNT 10:23  ⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
I Co Ndebele 10:23  Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezisizayo. Zonke izinto zivunyelwe kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezakhayo.
I Co NlCanisi 10:23  Alles is geoorloofd! Maar niet alles is heilzaam! Alles is geoorloofd! Maar niet alles is stichtend.
I Co NorBroed 10:23  Alt er lovlig for meg, men ikke alt bidrar; alt er lovlig for meg, men ikke alt bygger.
I Co NorSMB 10:23  Alt hev eg lov til, men ikkje alt gagnar. Alt hev eg lov til, men ikkje alt uppbyggjer.
I Co Norsk 10:23  Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
I Co Northern 10:23  «Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
I Co Peshitta 10:23  ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܦܩܚ ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܒܢܐ ܀
I Co PohnOld 10:23  A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
I Co Pohnpeia 10:23  Ekei kin nda, “E mweimweiong kiht se en wia mehkoaros.” Mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong kitail. “E mweimweiong kitail, kitail en wia mehkoaros”-ahpw mehkoaros sohte kin wia mehn sawas mwahu ehu ong kitail.
I Co PolGdans 10:23  Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
I Co PolUGdan 10:23  Wszystko mi wolno, ale nie wszystko jest pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
I Co PorAR 10:23  Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
I Co PorAlmei 10:23  Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
I Co PorBLivr 10:23  Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
I Co PorBLivr 10:23  Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
I Co PorCap 10:23  *«Tudo é permitido» mas nem tudo é conveniente. «Tudo é permitido», mas nem tudo edifica.
I Co RomCor 10:23  Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos. Toate lucrurile sunt îngăduite, dar nu toate zidesc.
I Co RusSynod 10:23  Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
I Co RusSynod 10:23  Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
I Co RusVZh 10:23  Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
I Co SBLGNT 10:23  ⸀Πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. ⸁πάντα ἔξεστιν· ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
I Co Shona 10:23  Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinobatsira. Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinovaka.
I Co SloChras 10:23  Vse je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse je dopuščeno, ali vse ne pospešuje napredka.
I Co SloKJV 10:23  Dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari niso koristne; dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari ne izgrajujejo.
I Co SloStrit 10:23  Vse mi je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse mi je dopuščeno, ali vse ne zbuja na pobožnost.
I Co SomKQA 10:23  Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.
I Co SpaPlate 10:23  “Todo es lícito”: pero no todo conviene. “Todo es lícito”; pero no todo edifica.
I Co SpaRV 10:23  Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
I Co SpaRV186 10:23  ¶ Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
I Co SpaRV190 10:23  Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
I Co SpaVNT 10:23  Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
I Co SrKDEkav 10:23  Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
I Co SrKDIjek 10:23  Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
I Co StatResG 10:23  ¶Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα συμφέρει. Πάντα ἔξεστιν, ἀλλʼ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
I Co Swahili 10:23  Vitu vyote ni halali, lakini si vyote vinafaa. Vitu vyote ni halali lakini si vyote vinajenga.
I Co Swe1917 10:23  »Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger.
I Co SweFolk 10:23  Allt är tillåtet, men allt är inte nyttigt. Allt är tillåtet, men allt bygger inte upp.
I Co SweKarlX 10:23  Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
I Co SweKarlX 10:23  Jag hafver magt till allt, men det kommer icke allt till förbättring.
I Co TNT 10:23  πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
I Co TR 10:23  παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co TagAngBi 10:23  Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay nararapat. Lahat ng mga bagay ay matuwid; nguni't hindi ang lahat ng mga bagay ay makapagpapatibay.
I Co Tausug 10:23  Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natu.” Bunnal in bichara yan, sagawa bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
I Co ThaiKJV 10:23  ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะทำให้เจริญขึ้น
I Co Tisch 10:23  Πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
I Co TpiKJPB 10:23  ¶ Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no gutpela bilong helpim. Olgeta samting i orait long mi aninit long lo, tasol olgeta samting i no strongim bilip.
I Co TurHADI 10:23  “Ne yapsam bana caiz” diyorsunuz. Fakat her yaptığım şey bana hayır getirmez. “Ne yapsam bana caiz”. Fakat her yaptığım şey başkalarının imanını geliştirmez.
I Co TurNTB 10:23  “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
I Co UkrKulis 10:23  Все менї можна, та не все на користь; все мені можна, та не все збудовує.
I Co UkrOgien 10:23  Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
I Co Uma 10:23  Ria-koi to mpo'uli': "Apa' Alata'ala mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -tae, ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta." Makono moto tetu, aga aku' mpo'uli': ane tababehi mpu'u napa konoa-ta, uma mpai' mokalaua omea hi kita'. Ma'ala moto-ta mpobabehi napa konoa-ta, aga uma hawe'ea-na mporohoi nono-ta ba nono doo.
I Co UrduGeo 10:23  سب کچھ روا تو ہے، لیکن سب کچھ مفید نہیں۔ سب کچھ جائز تو ہے، لیکن سب کچھ ہماری تعمیر و ترقی کا باعث نہیں ہوتا۔
I Co UrduGeoD 10:23  सब कुछ रवा तो है, लेकिन सब कुछ मुफ़ीद नहीं। सब कुछ जायज़ तो है, लेकिन सब कुछ हमारी तामीरो-तरक़्क़ी का बाइस नहीं होता।
I Co UrduGeoR 10:23  Sab kuchh rawā to hai, lekin sab kuchh mufīd nahīṅ. Sab kuchh jāyz to hai, lekin sab kuchh hamārī tāmīr-o-taraqqī kā bāis nahīṅ hotā.
I Co UyCyr 10:23  Бәзиләр: «Худа тәрипидин мәнъий қилинмиған болса, немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дейиши мүмкин. Лекин һәммә иш пайдилиқ болувәрмәйду. «Немә қилимән десәм, өз ихтиярим», дегән бу сөз тоғра болсиму, лекин һәммә иш қериндашлириниң ишәнч җәһәттә күчлүк болуп йетилишигә ярдәм берәлмәйду.
I Co VieLCCMN 10:23  *Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có ích. Được phép làm mọi sự ; nhưng không phải mọi sự đều có tính cách xây dựng.
I Co Viet 10:23  Mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều làm gương tốt.
I Co VietNVB 10:23  Mọi sự đều được phép làm, nhưng không phải mọi sự đều hữu ích. Mọi sự đều được phép làm nhưng không phải mọi sự đều xây dựng.
I Co WHNU 10:23  παντα εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co WelBeibl 10:23  “Rhyddid i wneud beth dw i eisiau,” meddech chi. A dw i'n ateb, “Dydy popeth ddim yn dda i chi.” Er bod rhyddid i mi wneud beth dw i eisiau, dydy popeth ddim yn adeiladol.
I Co Wulfila 10:23  𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌷, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌿𐌲; 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌿𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌸.
I Co Wycliffe 10:23  Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
I Co f35 10:23  παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
I Co sml_BL_2 10:23  Aniya' saga a'a ah'lling, yuk sigām, “Makajari kita angahinang ai-ai kabaya'anta.” B'nnal ko' inān, sagō' aniya' mbal makahāp. Makajari kita angahinang ai-ai, sagō' aniya' hinang mbal makasōng pangandolta ni Tuhan.
I Co vlsJoNT 10:23  Alles is geoorloofd, maar alles is niet nuttig; alles is geoorloofd, maar alles is niet opbouwend.