I Co
|
RWebster
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another’s good .
|
I Co
|
EMTV
|
10:24 |
Let no one seek his own concerns, but let each one seek another's concern.
|
I Co
|
NHEBJE
|
10:24 |
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
|
I Co
|
Etheridg
|
10:24 |
Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
|
I Co
|
ABP
|
10:24 |
[2no one 4of himself 1Let 3seek], but [2the thing 3of the 4other 1each].
|
I Co
|
NHEBME
|
10:24 |
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
|
I Co
|
Rotherha
|
10:24 |
Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
|
I Co
|
LEB
|
10:24 |
Let no one seek ⌞his own good⌟ but the good of the other.
|
I Co
|
BWE
|
10:24 |
A person must not think only of himself. But he should think of the other person as well.
|
I Co
|
Twenty
|
10:24 |
A man must not study his own interests, but the interests of others.
|
I Co
|
ISV
|
10:24 |
No one should seek his own welfare, but rather his neighbor's.
|
I Co
|
RNKJV
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
|
I Co
|
Jubilee2
|
10:24 |
Let no one seek his own good, but that of the other.
|
I Co
|
Webster
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
|
I Co
|
Darby
|
10:24 |
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
|
I Co
|
OEB
|
10:24 |
A person must not study their own interests, but the interests of others.
|
I Co
|
ASV
|
10:24 |
Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
|
I Co
|
Anderson
|
10:24 |
Let no one seek his own, but each the welfare of the other.
|
I Co
|
Godbey
|
10:24 |
Let no one seek his own, but that of another.
|
I Co
|
LITV
|
10:24 |
Let no one seek the things of himself, but each one that of the other.
|
I Co
|
Geneva15
|
10:24 |
Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
|
I Co
|
Montgome
|
10:24 |
Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
|
I Co
|
CPDV
|
10:24 |
Let no one seek for himself, but for others.
|
I Co
|
Weymouth
|
10:24 |
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
|
I Co
|
LO
|
10:24 |
Let no one seek his own, but that of his neighbor, also .
|
I Co
|
Common
|
10:24 |
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
|
I Co
|
BBE
|
10:24 |
Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
|
I Co
|
Worsley
|
10:24 |
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
|
I Co
|
DRC
|
10:24 |
Let no man seek his own, but that which is another's.
|
I Co
|
Haweis
|
10:24 |
Let no man seek his own gratification, but every one another’s good.
|
I Co
|
GodsWord
|
10:24 |
People should be concerned about others and not just about themselves.
|
I Co
|
Tyndale
|
10:24 |
Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
|
I Co
|
KJVPCE
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
|
I Co
|
NETfree
|
10:24 |
Do not seek your own good, but the good of the other person.
|
I Co
|
RKJNT
|
10:24 |
Let no man seek his own good, but the good of others.
|
I Co
|
AFV2020
|
10:24 |
Let no one seek that which benefits himself; but let each seek that which benefits the other.
|
I Co
|
NHEB
|
10:24 |
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
|
I Co
|
OEBcth
|
10:24 |
A person must not study their own interests, but the interests of others.
|
I Co
|
NETtext
|
10:24 |
Do not seek your own good, but the good of the other person.
|
I Co
|
UKJV
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
|
I Co
|
Noyes
|
10:24 |
Let no one seek his own pleasure, but the good of others.
|
I Co
|
KJV
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
|
I Co
|
KJVA
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
|
I Co
|
AKJV
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
|
I Co
|
RLT
|
10:24 |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
|
I Co
|
OrthJBC
|
10:24 |
Let no one seek his own benefit but the benefit of the other.
|
I Co
|
MKJV
|
10:24 |
Let no one seek his own, but each one another's.
|
I Co
|
YLT
|
10:24 |
let no one seek his own--but each another's.
|
I Co
|
Murdock
|
10:24 |
Let no one seek his own things, but also the things of his fellow-man.
|
I Co
|
ACV
|
10:24 |
Let not one man seek that of himself, but each man that of the other.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:24 |
Ninguém busque para si próprio, antes cada um busque o bem do outro.
|
I Co
|
Mg1865
|
10:24 |
Aoka tsy hisy olona hitady ny hahasoa ny tenany, fa ny hahasoa ny namany.
|
I Co
|
CopNT
|
10:24 |
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲥⲁ ⲫⲁ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ..
|
I Co
|
FinPR
|
10:24 |
Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
|
I Co
|
NorBroed
|
10:24 |
Ingen må søke sitt eget, men enhver den andres.
|
I Co
|
FinRK
|
10:24 |
Älköön kukaan etsikö omaa etuaan vaan toisen.
|
I Co
|
ChiSB
|
10:24 |
人不要只求自己的利益,也該求別人的利益。
|
I Co
|
CopSahBi
|
10:24 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲁ
|
I Co
|
ChiUns
|
10:24 |
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
|
I Co
|
BulVeren
|
10:24 |
Никой да не търси своята си полза, а всеки – ползата на другия.
|
I Co
|
AraSVD
|
10:24 |
لَا يَطْلُبْ أَحَدٌ مَا هُوَ لِنَفْسِهِ، بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ مَا هُوَ لِلْآخَرِ.
|
I Co
|
Shona
|
10:24 |
Kusava neanozvitsvakira zvake, asi umwe neumwe zveumwe.
|
I Co
|
Esperant
|
10:24 |
Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
10:24 |
อย่าให้ผู้ใดเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น
|
I Co
|
BurJudso
|
10:24 |
ကိုယ်အကျိုးကို အဘယ်သူမျှမရှာစေနှင့်။ သူ့အကျိုးကို လူတိုင်းရှာစေ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
10:24 |
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ⸀ἑτέρου.
|
I Co
|
FarTPV
|
10:24 |
هیچکس در فكر نفع خود نباشد، بلكه در فكر نفع دیگران باشد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
10:24 |
Har koī apne hī fāyde kī talāsh meṅ na rahe balki dūsre ke.
|
I Co
|
SweFolk
|
10:24 |
Ingen ska söka sitt eget bästa, utan den andres.
|
I Co
|
TNT
|
10:24 |
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
|
I Co
|
GerSch
|
10:24 |
Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
|
I Co
|
TagAngBi
|
10:24 |
Huwag hanapin ninoman ang sa kaniyang sarili, kundi ang ikabubuti ng kapuwa.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
10:24 |
Älköön kukaan etsikö omaansa, vaan toisen etua.
|
I Co
|
Dari
|
10:24 |
هیچ کس در فکر نفع خود نباشد، بلکه در فکر نفع دیگران باشد.
|
I Co
|
SomKQA
|
10:24 |
Ninna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.
|
I Co
|
NorSMB
|
10:24 |
Ingen søkje bate for seg sjølv, men det som batar den andre!
|
I Co
|
Alb
|
10:24 |
Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
10:24 |
Niemand soll das Seine suchen, sondern ein jeder das des Anderen.
|
I Co
|
UyCyr
|
10:24 |
Һәр ким пәқәт өз мәнпийитинила әмәс, башқиларниңму мәнпийитини көзлисун.
|
I Co
|
KorHKJV
|
10:24 |
아무도 자기 것을 구하지 말고 각각 다른 사람이 잘되기를 구하라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
10:24 |
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ⸀ἑτέρου.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
10:24 |
Нико да не гледа што је његово, него сваки да гледа што је другога.
|
I Co
|
Wycliffe
|
10:24 |
No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
|
I Co
|
Mal1910
|
10:24 |
ഓരോരുത്തൻ സ്വന്തഗുണമല്ല, മറ്റുള്ളവന്റെ ഗുണം അന്വേഷിക്കട്ടെ.
|
I Co
|
KorRV
|
10:24 |
누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라
|
I Co
|
Azeri
|
10:24 |
هر کس اؤزونون خيئرئني يوخ، اؤزگهسئنئن خيئرئني آختارسين.
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:24 |
Ingen söke sitt, utan annars bästa.
|
I Co
|
KLV
|
10:24 |
chaw' ghobe' wa' nej Daj ghaj, 'ach each wa' Daj neighbor's QaQ.
|
I Co
|
ItaDio
|
10:24 |
Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:24 |
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
|
I Co
|
CSlEliza
|
10:24 |
Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
|
I Co
|
ABPGRK
|
10:24 |
μηδείς το εαυτού ζητείτω αλλά το του ετέρου έκαστος
|
I Co
|
FreBBB
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
|
I Co
|
LinVB
|
10:24 |
Moto mǒkó té áluka bolámu bwa yě mǒkó, áluka sé bolámu bwa báníngá.
|
I Co
|
BurCBCM
|
10:24 |
မည်သူမျှ မိမိကိုယ်ကျိုးကိုမရှာဘဲ မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူ၏အကျိုးကိုသာရှာပါစေ။-
|
I Co
|
Che1860
|
10:24 |
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏩᏒᏉ ᎤᏤᎵ ᏳᏲᎮᏍᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏍᎩᏂ ᎤᏤᎵ ᎤᏲᎮᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
10:24 |
勿求益己、惟求益人、
|
I Co
|
VietNVB
|
10:24 |
Đừng tìm kiếm lợi riêng cho mình nhưng hãy tìm lợi cho người khác nữa.
|
I Co
|
CebPinad
|
10:24 |
Wala untay magapaningkamot sa pagkab-ot sa iyang kaugalingong kaayohan, kondili sa kaayohan hinoon sa iyang silingan.
|
I Co
|
RomCor
|
10:24 |
Nimeni să nu-şi caute folosul lui, ci fiecare să caute folosul altuia.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
10:24 |
Eri, kumwail dehr kin ngoangki raparapahkihte pein kamwahupamwail kan, ahpw emenemen en ngoangki rapahki kamwahupen meteikan.
|
I Co
|
HunUj
|
10:24 |
Ne keresse senki a maga javát, hanem a másét.
|
I Co
|
GerZurch
|
10:24 |
Niemand suche das Seine, sondern (jeder) das des andern! (a) 1Kor 13:5; Rö 15:2; Php 2:4
|
I Co
|
GerTafel
|
10:24 |
Niemand habe sich selbst, sondern den anderen im Auge.
|
I Co
|
PorAR
|
10:24 |
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
|
I Co
|
DutSVVA
|
10:24 |
Niemand zoeke dat zijns zelfs is; maar een iegelijk zoeke dat des anderen is.
|
I Co
|
Byz
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
|
I Co
|
FarOPV
|
10:24 |
هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را.
|
I Co
|
Ndebele
|
10:24 |
Kakungabi khona ozidingela okwakhe, kodwa ngulowo lalowo okomunye.
|
I Co
|
PorBLivr
|
10:24 |
Ninguém busque para si próprio, antes cada um busque o bem do outro.
|
I Co
|
StatResG
|
10:24 |
Μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
|
I Co
|
SloStrit
|
10:24 |
Nikdor naj svojega ne išče, nego vsak to, kar je drugega.
|
I Co
|
Norsk
|
10:24 |
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
|
I Co
|
SloChras
|
10:24 |
Nihče naj ne išče svojega, temuč vsak dobro drugega.
|
I Co
|
Northern
|
10:24 |
Hər kəs öz xeyrini yox, başqalarının xeyrini güdsün.
|
I Co
|
GerElb19
|
10:24 |
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
|
I Co
|
PohnOld
|
10:24 |
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
|
I Co
|
LvGluck8
|
10:24 |
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
10:24 |
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
|
I Co
|
ChiUn
|
10:24 |
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
|
I Co
|
SweKarlX
|
10:24 |
Ingen söke sitt, utan annars bästa.
|
I Co
|
Antoniad
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
|
I Co
|
CopSahid
|
10:24 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲁ
|
I Co
|
GerAlbre
|
10:24 |
Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des anderen!
|
I Co
|
BulCarig
|
10:24 |
Никой да не търси своята си полза, но всеки ползата на другиго.
|
I Co
|
FrePGR
|
10:24 |
Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
|
I Co
|
PorCap
|
10:24 |
Ninguém procure o seu próprio interesse mas o dos outros.
|
I Co
|
JapKougo
|
10:24 |
だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。
|
I Co
|
Tausug
|
10:24 |
Bukun marayaw bang in pikilun natu sadja in hikarayaw pa baran natu. Sagawa, subay pikilun natu in hikarayaw sin pagkahi natu.
|
I Co
|
GerTextb
|
10:24 |
Keiner suche das Seine, sondern das, was des andern ist.
|
I Co
|
SpaPlate
|
10:24 |
Ninguno mire por lo propio sino por lo del prójimo.
|
I Co
|
Kapingam
|
10:24 |
Goodou hudee halahala-ina nia mee ala e-bida hagahumalia goodou, tangada-nei mo tangada-nei gi-halahala-ina nia mee ala e-mee di-hagahumalia digau ala i-golo.
|
I Co
|
RusVZh
|
10:24 |
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
|
I Co
|
CopSahid
|
10:24 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲁ
|
I Co
|
LtKBB
|
10:24 |
Niekas teneieško, kaip jam geriau, bet kaip kitam.
|
I Co
|
Bela
|
10:24 |
Хай ніхто ня шукае карысьці сабе, а кожны — другому.
|
I Co
|
CopSahHo
|
10:24 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϥⲛⲟϥⲣⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲁ
|
I Co
|
BretonNT
|
10:24 |
Ra ne glasko den e vad e-unan, met ra glasko pep hini mad ar re all.
|
I Co
|
GerBoLut
|
10:24 |
Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
|
I Co
|
FinPR92
|
10:24 |
Kenenkään ei pidä etsiä omaa etuaan vaan toisen parasta.
|
I Co
|
DaNT1819
|
10:24 |
Ingen see paa sit Eget, men enhver paa Næstens.
|
I Co
|
Uma
|
10:24 |
Neo' tababehi to mpotulungi woto-ta moto-wadi. Tababehi wo'o to mpotulungi doo.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
10:24 |
Niemand soll das Seine suchen, sondern das des Anderen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
10:24 |
Ninguno busque su propio [bien,] sino el del otro.
|
I Co
|
Latvian
|
10:24 |
Neviens lai nemeklē savu, bet cita labumu!
|
I Co
|
SpaRV186
|
10:24 |
Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
|
I Co
|
FreStapf
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
|
I Co
|
NlCanisi
|
10:24 |
Niemand zoeke zijn eigen belang, maar dat van den naaste.
|
I Co
|
GerNeUe
|
10:24 |
Ihr sollt nicht euren eigenen Vorteil suchen, sondern den des anderen!
|
I Co
|
Est
|
10:24 |
Ärgu ükski otsigu oma kasu, vaid teise kasu!
|
I Co
|
UrduGeo
|
10:24 |
ہر کوئی اپنے ہی فائدے کی تلاش میں نہ رہے بلکہ دوسرے کے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
10:24 |
فَلاَ يَسْعَ أَحَدٌ إِلَى مَصْلَحَةِ نَفْسِهِ، بَلْ إِلَى مَصْلَحَةِ غَيْرِهِ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
10:24 |
人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
|
I Co
|
f35
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
10:24 |
Dat niemand zijn eigen voordeel zoeke, maar dat van een ander.
|
I Co
|
ItaRive
|
10:24 |
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
|
I Co
|
Afr1953
|
10:24 |
Laat niemand sy eie voordeel soek nie, maar elkeen die voordeel van 'n ander.
|
I Co
|
RusSynod
|
10:24 |
Никто не ищи своего, но каждый – пользы другого.
|
I Co
|
FreOltra
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre avantage, mais qu'il cherche celui d'autrui.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
10:24 |
हर कोई अपने ही फ़ायदे की तलाश में न रहे बल्कि दूसरे के।
|
I Co
|
TurNTB
|
10:24 |
Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
|
I Co
|
DutSVV
|
10:24 |
Niemand zoeke dat zijns zelfs is; maar een iegelijk zoeke dat des anderen is.
|
I Co
|
HunKNB
|
10:24 |
Senki se keresse a maga javát, hanem a másikét.
|
I Co
|
Maori
|
10:24 |
Kaua tetahi e rapu ki tana ake, engari me rapu katoa i te pai mo tera, mo tera.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
10:24 |
Mbal ahāp bang baranta sadja ya kinannal, sagō' subay pagka'inagonanta pagkahita.
|
I Co
|
HunKar
|
10:24 |
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
|
I Co
|
Viet
|
10:24 |
Chớ ai tìm lợi riêng cho mình, nhưng ai nấy hãy tìm cho kẻ khác.
|
I Co
|
Kekchi
|
10:24 |
Me̱sicˈ li us caˈaj cuiˈ chokˈ e̱re la̱ex. Chesicˈ aj ban cuiˈ li us chokˈ reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
|
I Co
|
Swe1917
|
10:24 |
Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
|
I Co
|
KhmerNT
|
10:24 |
ដូច្នេះ ចូរកុំឲ្យអ្នកណាម្នាក់ស្វែងរកប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ ប៉ុន្ដែចូរស្វែងរកប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដទៃវិញ។
|
I Co
|
CroSaric
|
10:24 |
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
|
I Co
|
BasHauti
|
10:24 |
Nehorc ezteçala bere propria bilha, baina batbederac bercerena.
|
I Co
|
WHNU
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
10:24 |
Đừng ai tìm ích lợi cho riêng mình, nhưng hãy tìm ích lợi cho người khác.
|
I Co
|
FreBDM17
|
10:24 |
Que personne ne cherche ce qui lui est propre, mais que chacun cherche ce qui est pour autrui.
|
I Co
|
TR
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
|
I Co
|
HebModer
|
10:24 |
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
|
I Co
|
Kaz
|
10:24 |
Әркім жеке басының емес, басқаның мүддесін ойлауы керек.
|
I Co
|
UkrKulis
|
10:24 |
Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
|
I Co
|
FreJND
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.
|
I Co
|
TurHADI
|
10:24 |
Yalnız kendi çıkarınızı düşünmeyin, başkalarını da düşünün.
|
I Co
|
Wulfila
|
10:24 |
𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷.
|
I Co
|
GerGruen
|
10:24 |
Niemand suche sein eigenes Wohl, vielmehr das Wohl des Nächsten.
|
I Co
|
SloKJV
|
10:24 |
Naj noben človek ne išče svojega lastnega, temveč vsak srečo drugega.
|
I Co
|
Haitian
|
10:24 |
Piga pesonn chache sa ki bon pou tèt pa l' ase. Se pou l' chache enterè lòt yo tou.
|
I Co
|
FinBibli
|
10:24 |
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
|
I Co
|
SpaRV
|
10:24 |
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
|
I Co
|
HebDelit
|
10:24 |
אִישׁ אִישׁ אַל־יְבַקֵּשׁ אֶת־תּוֹעֶלֶת עַצְמוֹ כִּי אִם־אֶת־תּוֹעֶלֶת רֵעֵהוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
10:24 |
Ddylen ni ddim ceisio'n lles ein hunain, ond lles pobl eraill.
|
I Co
|
GerMenge
|
10:24 |
Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen.
|
I Co
|
GreVamva
|
10:24 |
Μηδείς ας ζητή το εαυτού συμφέρον, αλλ' έκαστος τα του άλλου.
|
I Co
|
Tisch
|
10:24 |
μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
|
I Co
|
UkrOgien
|
10:24 |
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
|
I Co
|
MonKJV
|
10:24 |
Хэн ч өөрийнхөө эрх ашгийг биш, харин хүн бүр бусдынхыг эрэлхийл.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
10:24 |
Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
|
I Co
|
FreCramp
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d'autrui.
|
I Co
|
PolUGdan
|
10:24 |
Niech nikt nie szuka własnego dobra, lecz dobra bliźniego.
|
I Co
|
FreGenev
|
10:24 |
Que perfonne ne cherche ce qui lui eft propre, mais que chacun cherche ce qui eft pour autrui.
|
I Co
|
FreSegon
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
|
I Co
|
SpaRV190
|
10:24 |
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
|
I Co
|
Swahili
|
10:24 |
Mtu asitafute faida yake mwenyewe, ila faida ya mwenzake.
|
I Co
|
HunRUF
|
10:24 |
Ne keresse senki a maga javát, hanem a másét.
|
I Co
|
FreSynod
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
|
I Co
|
DaOT1931
|
10:24 |
Ingen søge sit eget, men Næstens!
|
I Co
|
FarHezar
|
10:24 |
هیچکس در پی نفع خود نباشد، بلکه نفع دیگران را بجوید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
10:24 |
Man i no ken painim samting bilong em yet, tasol olgeta wan wan man samting bilong helpim gut narapela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
10:24 |
Ո՛չ մէկը թող փնտռէ միայն իր շահը, հապա ամէն մէկը՝ ուրիշի՛նն ալ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
10:24 |
Ingen søge sit eget, men Næstens!
|
I Co
|
JapRague
|
10:24 |
誰も己が為に謀らずして人の為を求むべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
10:24 |
ܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܒܥܐ ܐܠܐ ܟܠܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
10:24 |
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui des autres.
|
I Co
|
PolGdans
|
10:24 |
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
|
I Co
|
JapBungo
|
10:24 |
各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
|
I Co
|
Elzevir
|
10:24 |
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
|
I Co
|
GerElb18
|
10:24 |
Niemand suche das Seine, sondern das des anderen.
|