Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:3  And all ate the same spiritual food;
I Co EMTV 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co NHEBJE 10:3  and all ate the same spiritual food;
I Co Etheridg 10:3  Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
I Co ABP 10:3  and all [2the 3same 5food 4spiritual 1ate],
I Co NHEBME 10:3  and all ate the same spiritual food;
I Co Rotherha 10:3  And, all, did eat [the same] spiritual food,
I Co LEB 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co BWE 10:3  They all ate the same food from the Spirit.
I Co Twenty 10:3  And that they all ate the same supernatural food, and all drank the same supernatural water, for they used to drink from a supernatural rock which followed them, and that rock was the Christ.
I Co ISV 10:3  and they all ate the same spiritual food,
I Co RNKJV 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co Jubilee2 10:3  and did all eat the same spiritual food
I Co Webster 10:3  And all ate the same spiritual food;
I Co Darby 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co OEB 10:3  and that they all ate the same supernatural food,
I Co ASV 10:3  and did all eat the same spiritual food;
I Co Anderson 10:3  and did all eat the same spiritual food,
I Co Godbey 10:3  and they all did eat the same spiritual food;
I Co LITV 10:3  and all ate the same spiritual food.
I Co Geneva15 10:3  And did all eat the same spiritual meat,
I Co Montgome 10:3  They all ate of the same spiritual bread,
I Co CPDV 10:3  And they all ate of the same spiritual food.
I Co Weymouth 10:3  All ate the same spiritual food,
I Co LO 10:3  and all did eat the same spiritual meat;
I Co Common 10:3  and all ate the same spiritual food;
I Co BBE 10:3  And they all took the same holy food;
I Co Worsley 10:3  and did all eat the same spiritual food;
I Co DRC 10:3  And did all eat the same spiritual food:
I Co Haweis 10:3  and did all eat the same spiritual meat;
I Co GodsWord 10:3  All of them ate the same spiritual food,
I Co Tyndale 10:3  and dyd all eate of one spirituall meate
I Co KJVPCE 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co NETfree 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co RKJNT 10:3  And all ate the same spiritual food;
I Co AFV2020 10:3  And they all ate the same spiritual meat.
I Co NHEB 10:3  and all ate the same spiritual food;
I Co OEBcth 10:3  and that they all ate the same supernatural food,
I Co NETtext 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co UKJV 10:3  And did all eat the same spiritual food;
I Co Noyes 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co KJV 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co KJVA 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co AKJV 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co RLT 10:3  And did all eat the same spiritual meat;
I Co OrthJBC 10:3  and all of the same spiritual ma'achal (food) ate [Shemot 16:4,35; Devarim 8:3; Tehillim 78:24-29],
I Co MKJV 10:3  and all ate the same spiritual food,
I Co YLT 10:3  and all the same spiritual food did eat,
I Co Murdock 10:3  and they all ate the same spiritual food;
I Co ACV 10:3  And they all ate the same spiritual food,
I Co VulgSist 10:3  et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
I Co VulgCont 10:3  et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
I Co Vulgate 10:3  et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
I Co VulgHetz 10:3  et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt,
I Co VulgClem 10:3  et omnes eamdem escam spiritalem manducaverunt,
I Co CzeBKR 10:3  A všickni týž pokrm duchovní jedli,
I Co CzeB21 10:3  Všichni jedli tentýž duchovní pokrm
I Co CzeCEP 10:3  všichni jedli týž duchovní pokrm
I Co CzeCSP 10:3  všichni jedli týž duchovní pokrm
I Co PorBLivr 10:3  E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
I Co Mg1865 10:3  ary izy rehetra nihinana ny fihinam-panahy iray ihany,
I Co CopNT 10:3  ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
I Co FinPR 10:3  ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
I Co NorBroed 10:3  og alle spiste den samme åndelige mat,
I Co FinRK 10:3  Kaikki he söivät samaa hengellistä ruokaa
I Co ChiSB 10:3  都吃過同樣的神糧,
I Co CopSahBi 10:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
I Co ChiUns 10:3  并且都吃了一样的灵食,
I Co BulVeren 10:3  и всички са яли една и съща духовна храна,
I Co AraSVD 10:3  وَجَمِيعَهُمْ أَكَلُوا طَعَامًا وَاحِدًا رُوحِيًّا،
I Co Shona 10:3  uye ese akadya kudya kumwe kwemweya,
I Co Esperant 10:3  kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;
I Co ThaiKJV 10:3  และได้รับประทานอาหารฝ่ายจิตวิญญาณอันเดียวกันทุกคน
I Co BurJudso 10:3  ဓမ္မအစာကိုအတူစားကြသည်ဟူ၍၎င်း၊ ဓမ္မရေကို အတူသောက်ကြသည်ဟူ၍၎င်း၊ သင်တို့ မသိမမှတ် ဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ၊
I Co SBLGNT 10:3  καὶ πάντες τὸ αὐτὸ ⸂πνευματικὸν βρῶμα⸃ ἔφαγον
I Co FarTPV 10:3  و همه از یک نان روحانی می‌خوردند
I Co UrduGeoR 10:3  Sab ne ek hī ruhānī ḳhurāk khāī
I Co SweFolk 10:3  Alla åt de samma andliga mat,
I Co TNT 10:3  καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
I Co GerSch 10:3  und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
I Co TagAngBi 10:3  At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;
I Co FinSTLK2 10:3  söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
I Co Dari 10:3  و همه از یک نان روحانی می خوردند
I Co SomKQA 10:3  iyo siday dhammaantood u wada cuneen isku cunto ruuxa ah,
I Co NorSMB 10:3  og dei åt alle den same åndelege maten
I Co Alb 10:3  të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
I Co GerLeoRP 10:3  und alle dieselbe geistliche Speise gegessen haben
I Co UyCyr 10:3  Уларниң һәммиси Худа ата қилған охшаш бир йемәкликни йегән вә «роһий таштин» чиққан охшаш бир суни ичкән. Уларға һәмра болуп кәлгән бу «роһий таш» дәл Әйса Мәсиһ еди.
I Co KorHKJV 10:3  모두가 같은 영적 음식을 먹으며
I Co MorphGNT 10:3  καὶ πάντες τὸ αὐτὸ ⸂πνευματικὸν βρῶμα⸃ ἔφαγον
I Co SrKDIjek 10:3  И сви једно јело духовно једоше;
I Co Wycliffe 10:3  and alle eeten the same spiritual mete,
I Co Mal1910 10:3  മോശെയോടു ചേൎന്നു എല്ലാവരും
I Co KorRV 10:3  다 같은 신령한 식물을 먹으며
I Co Azeri 10:3  هاميسي همن روحاني يمه‌يي يدئلر.
I Co SweKarlX 10:3  Och hafva alle enahanda andelig mat ätit;
I Co KLV 10:3  je Hoch ate the rap spiritual Soj;
I Co ItaDio 10:3  e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
I Co RusSynod 10:3  и все ели одну и ту же духовную пищу;
I Co CSlEliza 10:3  и вси тожде брашно духовное ядоша:
I Co ABPGRK 10:3  και πάντες το αυτό βρώμα πνευματικόν έφαγον
I Co FreBBB 10:3  et que tous ils ont mangé de la même nourriture spirituelle ;
I Co LinVB 10:3  bánso balíákí biléi biya molimó sé motíndo mǒkó,
I Co BurCBCM 10:3  သူတို့အားလုံးသည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအစာ တစ်မျိုးတည်းကို စားခဲ့ကြ၍၊-
I Co Che1860 10:3  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᏠᏱᏉ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎢ,
I Co ChiUnL 10:3  皆食一靈食、
I Co VietNVB 10:3  Tất cả cũng đã ăn cùng một thức ăn thiêng liêng,
I Co CebPinad 10:3  ug silang tanan nanagpangaon sa mao rang usa ka espirituhanong kalan-on,
I Co RomCor 10:3  toţi au mâncat aceeaşi mâncare duhovnicească
I Co Pohnpeia 10:3  Koaros kin iang tungoale soangen kisin tungoal en ngehnteieu,
I Co HunUj 10:3  Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,
I Co GerZurch 10:3  und alle dieselbe geistliche Speise assen (a) 2Mo 16:4 35; Ps 78:24 25
I Co GerTafel 10:3  Und haben alle einerlei geistige Speise gegessen;
I Co PorAR 10:3  e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
I Co DutSVVA 10:3  En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;
I Co Byz 10:3  και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
I Co FarOPV 10:3  و همه همان خوراک روحانی را خوردند
I Co Ndebele 10:3  labo bonke badla ukudla kunye komoya,
I Co PorBLivr 10:3  E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
I Co StatResG 10:3  καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
I Co SloStrit 10:3  In so vsi ravno tisto duhovno jed jedli,
I Co Norsk 10:3  og de åt alle den samme åndelige mat
I Co SloChras 10:3  in so vsi jedli isto duhovno jed
I Co Northern 10:3  Hamısı eyni ruhani qida yedi
I Co GerElb19 10:3  und alle dieselbe geistliche Speise aßen,
I Co PohnOld 10:3  O karos tungoler sak ngenin,
I Co LvGluck8 10:3  Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
I Co PorAlmei 10:3  E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
I Co ChiUn 10:3  並且都吃了一樣的靈食,
I Co SweKarlX 10:3  Och hafva alle enahanda andelig mat ätit;
I Co Antoniad 10:3  και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
I Co CopSahid 10:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
I Co GerAlbre 10:3  Alle haben dieselbe geistliche Speise gegessen,
I Co BulCarig 10:3  и всички от истото духовно ястие ядоха,
I Co FrePGR 10:3  et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel,
I Co PorCap 10:3  *Todos comeram do mesmo alimento espiritual
I Co JapKougo 10:3  また、みな同じ霊の食物を食べ、
I Co Tausug 10:3  In sila katān kimaun sin kakaun amu in naug dayn ha Tuhan.
I Co GerTextb 10:3  und alle die gleiche geistliche Speise aßen,
I Co SpaPlate 10:3  y todos comieron el mismo manjar espiritual,
I Co Kapingam 10:3  Huogodoo nogo miami i tagadilinga meegai hua e-dahi mai i-di hagataalunga,
I Co RusVZh 10:3  и все ели одну и ту же духовную пищу;
I Co GerOffBi 10:3  und alle dieselbe geistliche Nahrung aßen
I Co CopSahid 10:3  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
I Co LtKBB 10:3  visi valgė tą patį dvasinį maistą
I Co Bela 10:3  і ўсе елі адну і тую самую духоўную страву;
I Co CopSahHo 10:3  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
I Co BretonNT 10:3  o deus debret holl eus an hevelep boued speredel,
I Co GerBoLut 10:3  und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
I Co FinPR92 10:3  Kaikki he söivät samaa hengellistä ruokaa
I Co DaNT1819 10:3  Og de aade alle den samme aandelige Mad,
I Co GerLeoNA 10:3  und alle dieselbe geistliche Speise gegessen haben
I Co SpaVNT 10:3  Y todos comieron la misma vianda espiritual.
I Co Latvian 10:3  Un visi ēda to pašu garīgo barību,
I Co SpaRV186 10:3  Y todos comieron la misma vianda espiritual;
I Co FreStapf 10:3  que tous ont mangé du même aliment spirituel,
I Co NlCanisi 10:3  hoe ze allen dezelfde geestelijke spijs hebben gegeten;
I Co GerNeUe 10:3  Sie alle aßen dieselbe geistliche Speise
I Co Est 10:3  ja sõid kõik sama vaimulikku rooga
I Co UrduGeo 10:3  سب نے ایک ہی روحانی خوراک کھائی
I Co AraNAV 10:3  وَأَكَلُوا كُلُّهُمْ طَعَاماً رُوحِيّاً وَاحِداً،
I Co ChiNCVs 10:3  他们都吃了一样的灵粮,
I Co f35 10:3  και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
I Co vlsJoNT 10:3  en allen dezelfde geestelijke spijze gegeten hebben,
I Co ItaRive 10:3  e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
I Co Afr1953 10:3  en almal dieselfde geestelike spys geëet het,
I Co RusSynod 10:3  и все ели одну и ту же духовную пищу;
I Co FreOltra 10:3  qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
I Co UrduGeoD 10:3  सबने एक ही रूहानी ख़ुराक खाई
I Co TurNTB 10:3  Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
I Co DutSVV 10:3  En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;
I Co HunKNB 10:3  Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,
I Co Maori 10:3  A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;
I Co sml_BL_2 10:3  Kamemon sigām bay magkakanan kinakan ya pamuwan e' Tuhan.
I Co HunKar 10:3  És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
I Co Viet 10:3  ăn một thứ ăn thiêng liêng;
I Co Kekchi 10:3  Ut chixjunileb queˈxcuaˈ li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios.
I Co Swe1917 10:3  alla åto de samma andliga mat,
I Co KhmerNT 10:3  ពួកគេ​ទាំង​អស់​គ្នា​បាន​បរិភោគ​អាហារ​ខាង​វិញ្ញាណ​តែ​មួយ​
I Co CroSaric 10:3  i svi su isto duhovno jelo jeli,
I Co BasHauti 10:3  Eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.
I Co WHNU 10:3  και παντες [το αυτο] το αυτο πνευματικον βρωμα εφαγον
I Co VieLCCMN 10:3  Tất cả cùng ăn một thức ăn linh thiêng,
I Co FreBDM17 10:3  Et qu’ils ont tous mangé d’une même viande spirituelle ;
I Co TR 10:3  και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
I Co HebModer 10:3  וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
I Co Kaz 10:3  Барлығы да Құдай кереметпен берген бірдей тағам жеп,
I Co UkrKulis 10:3  і всі ту саму їжу духовну їли;
I Co FreJND 10:3  et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
I Co TurHADI 10:3  Hepsi aynı ruhani yiyecekten yedi,
I Co Wulfila 10:3  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽,
I Co GerGruen 10:3  alle auch die gleiche geistige Speise aßen,
I Co SloKJV 10:3  in vsi so jedli isto duhovno jed
I Co Haitian 10:3  Yo tout te manje menm manje Lespri Bondye te ba yo a.
I Co FinBibli 10:3  Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
I Co SpaRV 10:3  Y todos comieron la misma vianda espiritual;
I Co HebDelit 10:3  וְכֻלָּם אָכְלוּ מַאֲכָל אֶחָד רוּחָנִי׃
I Co WelBeibl 10:3  Cafodd pob un ohonyn nhw fwyta yr un bwyd ysbrydol
I Co GerMenge 10:3  auch allesamt dieselbe geistliche Speise gegessen
I Co GreVamva 10:3  και πάντες την αυτήν πνευματικήν βρώσιν έφαγον,
I Co Tisch 10:3  καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
I Co UkrOgien 10:3  і всі їли ту саму пожи́ву духовну,
I Co MonKJV 10:3  бас ижилхэн сүнслэг хоолыг бүгд идэж
I Co SrKDEkav 10:3  И сви једно јело духовно једоше;
I Co FreCramp 10:3  qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
I Co PolUGdan 10:3  Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
I Co FreGenev 10:3  Et ont tous mangé d'une mefme viande fpirituelle :
I Co FreSegon 10:3  qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
I Co SpaRV190 10:3  Y todos comieron la misma vianda espiritual;
I Co Swahili 10:3  Wote walikula chakula kilekile cha kiroho,
I Co HunRUF 10:3  Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,
I Co FreSynod 10:3  qu'ils ont tous mangé du même aliment spirituel,
I Co DaOT1931 10:3  og spiste alle den samme aandelige Mad
I Co FarHezar 10:3  و همه از یک خوراک روحانی خوردند
I Co TpiKJPB 10:3  Na olgeta i bin kaikai dispela wankain kaikai bilong spirit sait.
I Co ArmWeste 10:3  Բոլո՛րն ալ կերան նոյն հոգեւոր կերակուրը,
I Co DaOT1871 10:3  og spiste alle den samme aandelige Mad
I Co JapRague 10:3  皆同じ霊的食物を食し、
I Co Peshitta 10:3  ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ ܀
I Co FreVulgG 10:3  qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
I Co PolGdans 10:3  I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
I Co JapBungo 10:3  而して皆おなじく靈なる食物を食し、
I Co Elzevir 10:3  και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
I Co GerElb18 10:3  und alle dieselbe geistliche Speise aßen,