Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:32  Give no offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co EMTV 10:32  Be without offense, both toward Jews and toward Greeks, and toward the church of God,
I Co NHEBJE 10:32  Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
I Co Etheridg 10:32  Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
I Co ABP 10:32  [2not a cause for stumbling 1Become] -- even Jews, even Greeks, even the assembly of God!
I Co NHEBME 10:32  Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the congregation of God;
I Co Rotherha 10:32  Give no occasion of stumbling—whether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
I Co LEB 10:32  ⌞Give no offense⌟ both to Jews and to Greeks and to the church of God,
I Co BWE 10:32  Do nothing that will make Jews, or Greeks, or those who belong to the church of God, turn away from God.
I Co Twenty 10:32  Do not cause offence either to Jews or Greeks or to the Church of God;
I Co ISV 10:32  Stop beingOr Don't be stumbling blocks to Jews or Greeks or to the church of God,
I Co RNKJV 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the assembly of יהוה:
I Co Jubilee2 10:32  Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the church of God;
I Co Webster 10:32  Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co Darby 10:32  Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly ofGod.
I Co OEB 10:32  Do not cause offense either to Jews or Greeks or to the church of God;
I Co ASV 10:32  Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
I Co Anderson 10:32  Give no occasion for stumbling, either to the Jews, or to the Greeks, or to the church of God;
I Co Godbey 10:32  Be ye without offence, both to Jews, and to Greeks, and to the church of God:
I Co LITV 10:32  Be without offense both to Jews and Greeks, and to the church of God.
I Co Geneva15 10:32  Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
I Co Montgome 10:32  Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
I Co CPDV 10:32  Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
I Co Weymouth 10:32  Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
I Co LO 10:32  Be no occasion of stumbling; neither to the Jews, nor to the Greeks, nor to the congregation of God.
I Co Common 10:32  Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God,
I Co BBE 10:32  Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
I Co Worsley 10:32  Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
I Co DRC 10:32  Be without offence to the Jew, and to the Gentiles and to the church of God:
I Co Haweis 10:32  Give no occasion of stumbling either to the Jews or the Gentiles, or the church of God:
I Co GodsWord 10:32  Don't cause others to stumble, whether they are Jewish, Greek, or members of God's church.
I Co Tyndale 10:32  Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
I Co KJVPCE 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co NETfree 10:32  Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
I Co RKJNT 10:32  Do not give offence to the Jews, or to the Greeks, or to the church of God:
I Co AFV2020 10:32  Be without offense to both Jews and Greeks, and to the church of God;
I Co NHEB 10:32  Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
I Co OEBcth 10:32  Do not cause offence either to Jews or Greeks or to the church of God;
I Co NETtext 10:32  Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
I Co UKJV 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co Noyes 10:32  Give no occasion of stumbling either to Jews or Greeks, or to the church of God;
I Co KJV 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co KJVA 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co AKJV 10:32  Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
I Co RLT 10:32  Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the Assembly of God:
I Co OrthJBC 10:32  Be without michshol both to Yehudim and to Yevanim and to the Kehillah of Hashem,
I Co MKJV 10:32  Give no offense, either to the Jews, or to the Greeks or to the church of God;
I Co YLT 10:32  become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
I Co Murdock 10:32  Be ye without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
I Co ACV 10:32  Become ye inoffensive both to Jews and to Greeks, and to the church of God,
I Co VulgSist 10:32  Sine offensione estote Iudaeis, et Gentibus, et Ecclesiae Dei:
I Co VulgCont 10:32  Sine offensione estote Iudæis, et Gentibus, et Ecclesiæ Dei:
I Co Vulgate 10:32  sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
I Co VulgHetz 10:32  Sine offensione estote Iudæis, et Gentibus, et Ecclesiæ Dei:
I Co VulgClem 10:32  Sine offensione estote Judæis, et gentibus, et ecclesiæ Dei :
I Co CzeBKR 10:32  Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
I Co CzeB21 10:32  Nebuďte kamenem úrazu Židům ani Řekům ani církvi Boží.
I Co CzeCEP 10:32  Nebuďte kamenem úrazu ani Židům, ani Řekům, ani církvi Boží,
I Co CzeCSP 10:32  Nebuďte kamenem úrazu Židům ani Řekům ani církvi Boží,
I Co PorBLivr 10:32  Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
I Co Mg1865 10:32  Aza manao izay hahatafintohina ny Jiosy na ny jentilisa na ny fiangonan’ Andriamanitra,
I Co CopNT 10:32  ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ϭⲣⲟⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ..
I Co FinPR 10:32  Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
I Co NorBroed 10:32  Vær uanstøtelig både for Jøder og for Hellener og for den guds utkalte,
I Co FinRK 10:32  Älkää olko loukkaukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle.
I Co ChiSB 10:32  你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
I Co CopSahBi 10:32  ϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲛ ϫⲣⲟⲡ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co ChiUns 10:32  不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
I Co BulVeren 10:32  Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
I Co AraSVD 10:32  كُونُوا بِلَا عَثْرَةٍ لِلْيَهُودِ وَلِلْيُونَانِيِّينَ وَلِكَنِيسَةِ ٱللهِ.
I Co Shona 10:32  Regai kugumbusa zvese kuVaJudha nekuVaGiriki nekukereke yaMwari;
I Co Esperant 10:32  Ne metu faligilon, ĉu por Judoj, aŭ por Grekoj, aŭ por la eklezio de Dio;
I Co ThaiKJV 10:32  อย่าเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกยิว หรือพวกต่างชาติ หรือคริสตจักรของพระเจ้าหลงผิดไป
I Co BurJudso 10:32  လူများတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်စိမ့်သောငှါ၊ ငါသည် ကိုယ်အကျိုးကိုမရှာဘဲ သူ့အကျိုးကို ရှာ၍၊
I Co SBLGNT 10:32  ἀπρόσκοποι ⸂καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε⸃ καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
I Co FarTPV 10:32  یهودیان یا یونانیان یا كلیسای خدا را نرنجانید.
I Co UrduGeoR 10:32  Kisī ke lie ṭhokar kā bāis na baneṅ, na Yahūdiyoṅ ke lie, na Yūnāniyoṅ ke lie aur na Allāh kī jamāt ke lie.
I Co SweFolk 10:32  Väck inte anstöt vare sig hos judar eller greker eller i Guds församling.
I Co TNT 10:32  ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
I Co GerSch 10:32  Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
I Co TagAngBi 10:32  Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:
I Co FinSTLK2 10:32  Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
I Co Dari 10:32  یهودیان یا یونانیان یا کلیسای خدا را نرنجانید.
I Co SomKQA 10:32  Wax lagu turunturoodo ha u noqonina Yuhuudda ama Gariigta ama kiniisadda Ilaah,
I Co NorSMB 10:32  Ver ikkje til meinstøyt korkje for jødar eller grækarar eller for Guds kyrkja,
I Co Alb 10:32  Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
I Co GerLeoRP 10:32  Seid unanstößig, sowohl bei den Judäern als auch bei den Griechen als auch bei der Gemeinde Gottes,
I Co UyCyr 10:32  Башқиларни, мәйли улар йәһудийлар, йәһудий әмәсләр яки Худаға мәнсүп җамаәттики мәсиһийләр болсун, гунаға башлайдиған ишни қилмаңлар.
I Co KorHKJV 10:32  유대인들에게나 이방인들에게나 하나님의 교회에나 어떤 실족거리도 주지 말되
I Co MorphGNT 10:32  ἀπρόσκοποι ⸂καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε⸃ καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
I Co SrKDIjek 10:32  Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
I Co Wycliffe 10:32  Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
I Co Mal1910 10:32  യെഹൂദന്മാൎക്കും യവനന്മാൎക്കും ദൈവസഭെക്കും ഇടൎച്ചയല്ലാത്തവരാകുവിൻ.
I Co KorRV 10:32  유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고
I Co Azeri 10:32  يهودئلرئن، يونانلي‌لارين و تارينين کئلئساسينين دا بودره​مه‌سئنه سبب اولمايين.
I Co SweKarlX 10:32  Varer sådane, att I ingen förargen, hvarken Juda, eller Grek, eller Guds församling;
I Co KLV 10:32  nob ghobe' occasions vaD stumbling, either Daq Jews, joq Daq Greeks, joq Daq the yej vo' joH'a';
I Co ItaDio 10:32  Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.
I Co RusSynod 10:32  Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
I Co CSlEliza 10:32  Безпреткновени бывайте Иудеем и Еллином и церкви Божией,
I Co ABPGRK 10:32  απρόσκοποι γίνεσθε και Ιουδαίοις και Έλλησιν και τη εκκλησία του θεού
I Co FreBBB 10:32  Ne soyez en scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu ;
I Co LinVB 10:32  Bópésa esímbisi té, na ba-Yúda té, na bato ba bikólo bisúsu té, na bakrístu basúsu mpé té.
I Co BurCBCM 10:32  ဂျူးလူမျိုးတို့အားလည်းကောင်း၊ ဂရိလူမျိုးတို့အားလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကိုလည်းကောင်း ထိခိုက်စော်ကားစရာအကြောင်း မဖြစ်စေကြနှင့်။-
I Co Che1860 10:32  ᏞᏍᏗ ᏧᏃᏕᏍᏗᏍᎩ ᏱᏂᏣᎵᏍᏔᏁᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏛ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᏁᎳᎥᎯ ᎤᏤᎵᎦ;
I Co ChiUnL 10:32  勿使人窒礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、
I Co VietNVB 10:32  Đừng xúc phạm người Do Thái hay người Hy Lạp hay Hội Thánh Đức Chúa Trời.
I Co CebPinad 10:32  Ayaw ninyo hatagig higayon sa pagkapangdol ang mga Judio o ang mga Gresyanhon o ang iglesia nga iya sa Dios,
I Co RomCor 10:32  Să nu fiţi pricină de păcătuire nici pentru iudei, nici pentru greci, nici pentru Biserica lui Dumnezeu.
I Co Pohnpeia 10:32  Nan amwail mour kumwail dehr wia mehkot me kak wiahla kahrepen dihp rehn mehn Suhs akan de mehn liki kan, de rehn tohn mwomwohdisohn Koht.
I Co HunUj 10:32  Megütközésre ne adjatok okot sem a zsidóknak, sem a görögöknek, sem az Isten egyházának;
I Co GerZurch 10:32  Werdet unanstössig sowohl für Juden als für Griechen als für die Gemeinde Gottes, (a) Rö 14:13
I Co GerTafel 10:32  Gebt weder den Juden, noch den Griechen, noch der Gemeinde Gottes ein Ärgernis,
I Co PorAR 10:32  Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
I Co DutSVVA 10:32  Weest zonder aanstoot te geven, en den Joden, en den Grieken, en der Gemeente Gods.
I Co Byz 10:32  απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co FarOPV 10:32  یهودیان و یونانیان و کلیسای خدا را لغزش مدهید.
I Co Ndebele 10:32  Lingabi ngabakhubekisi lakumaJuda lakumaGriki lebandleni likaNkulunkulu;
I Co PorBLivr 10:32  Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
I Co StatResG 10:32  Ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν, καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ ˚Θεοῦ.
I Co SloStrit 10:32  Bodi brez spotike Judom in Grkom in cerkvi Božjej.
I Co Norsk 10:32  Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
I Co SloChras 10:32  Bodite brez spotike Judom in Grkom in cerkvi Božji,
I Co Northern 10:32  Yəhudilərin, Yunanların yaxud Allahın cəmiyyətinin büdrəməsinə səbəb olmayın,
I Co GerElb19 10:32  Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;
I Co PohnOld 10:32  Komail der kadipikelekel men Sus, de men Krik, de momodisou en Kot,
I Co LvGluck8 10:32  Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
I Co PorAlmei 10:32  Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
I Co ChiUn 10:32  不拘是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們都不要使他跌倒;
I Co SweKarlX 10:32  Varer sådane, att I ingen förargen, hvarken Juda, eller Grek, eller Guds församling;
I Co Antoniad 10:32  απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co CopSahid 10:32  ϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲛϫⲣⲟⲡ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co GerAlbre 10:32  Gebt keinen Anstoß bei Juden und Heiden und bei der Gemeinde Gottes!
I Co BulCarig 10:32  Не бивайте съблазън ни на Юдеи, ни на Елини, нито на църквата Божия;
I Co FrePGR 10:32  Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu,
I Co PorCap 10:32  *Não vos torneis ocasião de escândalo, nem para os judeus, nem para os gregos, nem para a Igreja de Deus.
I Co JapKougo 10:32  ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。
I Co Tausug 10:32  Subay in unu-unu katān hinang niyu, di makarihil kaniyu salla ha pangatud sin kaibanan niyu, Yahudi na ka, atawa bukun, atawa ha manga pagkahi niyu agad ha Almasi, amu in manga tau suku sin Tuhan.
I Co GerTextb 10:32  Haltet euch ohne Anstoß bei Juden und Griechen und bei der Gemeinde Gottes,
I Co Kapingam 10:32  I-lodo godou mouli, hudee hai dahi mee dela gaa-hidi-ai di huaidu i-baahi digau o Jew, be i-baahi digau tuadimee, be i-baahi digau o-di nohongo-dabu a God.
I Co SpaPlate 10:32  y no seáis ocasión de escándalo, ni para los judíos, ni para los griegos, ni para la Iglesia de Dios;
I Co RusVZh 10:32  Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
I Co CopSahid 10:32  ϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲛ ϫⲣⲟⲡ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Co LtKBB 10:32  Nepiktinkite nei žydų, nei graikų, nei Dievo bažnyčios,
I Co Bela 10:32  Не давайце панады ні Юдэям, ні Элінам, ні царкве Божай,
I Co CopSahHo 10:32  ϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲛ̅ϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲛⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Co BretonNT 10:32  Na roit ket da gavout tamall, na d'ar Yuzevien, na d'ar C'hresianed, na da Iliz Doue,
I Co GerBoLut 10:32  Seid nicht argerlich wederden Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes,
I Co FinPR92 10:32  Älkää loukatko sen enempää juutalaisia kuin kreikkalaisiakaan älkääkä liioin Jumalan seurakuntaa.
I Co DaNT1819 10:32  Værer uden Forargelse baade for Jøder og Græker og for Guds Menighed;
I Co Uma 10:32  Neo' mpobabehi napa-napa to mpopanawu' doo, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi ba hingka doo-ta to Kristen to napobagia Alata'ala.
I Co GerLeoNA 10:32  Seid unanstößig, sowohl bei den Judäern als auch bei den Griechen als auch bei der Gemeinde Gottes,
I Co SpaVNT 10:32  Sed sin ofensa á Judíos y á Gentiles, y á la iglesia de Dios.
I Co Latvian 10:32  Neesiet piedauzība ne jūdiem, ne pagāniem, ne Dieva Baznīcai,
I Co SpaRV186 10:32  Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
I Co FreStapf 10:32  Ne scandalisez ni les Juifs, ni les Grecs, ni l'Église de Dieu ;
I Co NlCanisi 10:32  Geeft geen aanstoot aan Joden of heidenen, noch aan de Kerk van God;
I Co GerNeUe 10:32  Ihr dürft durch euer Verhalten niemand zur Sünde verleiten – weder Juden noch Griechen noch sonst jemand von Gottes Gemeinde.
I Co Est 10:32  Ärge olge pahanduseks ei juutidele ega kreeklastele ega Jumala kogudusele,
I Co UrduGeo 10:32  کسی کے لئے ٹھوکر کا باعث نہ بنیں، نہ یہودیوں کے لئے، نہ یونانیوں کے لئے اور نہ اللہ کی جماعت کے لئے۔
I Co AraNAV 10:32  لاَ تَضَعُوا عَائِقاً يُسَبِّبُ السُّقُوطَ لأَحَدٍ، سَوَاءٌ مِنَ الْيَهُودِ أَمِ الْيُونَانِيِّينَ أَمْ كَنِيسَةِ اللهِ.
I Co ChiNCVs 10:32  无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
I Co f35 10:32  απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co vlsJoNT 10:32  Geeft geen aanstoot, noch aan Joden, noch aan Grieken, noch aan de gemeente Gods;
I Co ItaRive 10:32  Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
I Co Afr1953 10:32  Wees geen oorsaak van struikeling vir Jode of Grieke of vir die gemeente van God nie;
I Co RusSynod 10:32  Не подавайте соблазна ни иудеям, ни эллинам, ни Церкви Божией,
I Co FreOltra 10:32  Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu.
I Co UrduGeoD 10:32  किसी के लिए ठोकर का बाइस न बनें, न यहूदियों के लिए, न यूनानियों के लिए और न अल्लाह की जमात के लिए।
I Co TurNTB 10:32  Yahudiler'in, Grekler'in ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
I Co DutSVV 10:32  Weest zonder aanstoot te geven, en den Joden, en den Grieken, en der Gemeente Gods.
I Co HunKNB 10:32  Ne adjatok okot a botránkozásra se zsidóknak, se görögöknek, se Isten egyházának,
I Co Maori 10:32  Kei waiho koutou hei tutukitanga waewae ki nga Hurai, ki nga Kariki ranei, ki te hahi ranei a te Atua;
I Co sml_BL_2 10:32  Da'a pasasawunbi pikilan pagkahibi minsan sai-na, bangsa Yahudi ka atawa bangsa ngga'i ka Yahudi, atawa pagkahibi jama'a Tuhan.
I Co HunKar 10:32  Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
I Co Viet 10:32  Ðừng làm gương xấu cho người Giu-đa, người Gờ-réc, hay là Hội thánh của Ðức Chúa Trời;
I Co Kekchi 10:32  Me̱ba̱nu li cˈaˈak re ru napoˈoc xchˈo̱leb le̱ ras e̱ri̱tzˈin usta aj judío, usta ma̱cuaˈeb aj judío. Chi moco te̱ba̱nu li cˈaˈru ta̱poˈok xchˈo̱l le̱ rech aj pa̱banelil.
I Co Swe1917 10:32  Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
I Co KhmerNT 10:32  សូម​កុំ​ឲ្យ​ក្រុមជំនុំ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ជំពប់​ដួល​ឡើយ​ ទាំង​ជនជាតិ​យូដា​ និង​ជនជាតិ​ក្រេក​
I Co CroSaric 10:32  Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
I Co BasHauti 10:32  Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.
I Co WHNU 10:32  απροσκοποι και ιουδαιοις γινεσθε και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co VieLCCMN 10:32  Anh em đừng làm gương xấu cho bất cứ ai, dù là cho người Do-thái hay người ngoại, hoặc cho Hội Thánh của Thiên Chúa ;
I Co FreBDM17 10:32  Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu.
I Co TR 10:32  απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co HebModer 10:32  ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
I Co Kaz 10:32  Яһудилердің де, басқа ұлт адамдарының да, Құдайдың қауымының да сенімдеріне нұқсан келтірмеңдер!
I Co UkrKulis 10:32  Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,
I Co FreJND 10:32  Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu ;
I Co TurHADI 10:32  İster Yahudi, ister Grek, isterse Allah’ın cemaatinden olsun, kimsenin ayartılmasına sebep olmayın!
I Co Wulfila 10:32  𐌿𐌽𐌿𐍆𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃,
I Co GerGruen 10:32  Erregt keinen Anstoß weder bei Juden noch bei Heiden noch in der Kirche Gottes,
I Co SloKJV 10:32  Ne dajajte nobenega povoda, niti Judom, niti poganom, niti Božji cerkvi;
I Co Haitian 10:32  Se pou nou viv yon jan pou nou pa bay ni jwif yo, ni moun ki pa jwif yo, ni legliz Bondye a okazyon tonbe nan peche.
I Co FinBibli 10:32  Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
I Co SpaRV 10:32  Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
I Co HebDelit 10:32  וְאַל־תִּתְּנוּ מִכְשׁוֹל לֹא לַיְּהוּדִים וְלֹא לַיְּוָנִים וְלֹא לִקְהִלַּת אֱלֹהִים׃
I Co WelBeibl 10:32  Ac mae hynny'n golygu osgoi gwneud niwed i bobl eraill – yn Iddewon, yn bobl o genhedloedd eraill, neu'n bobl sy'n perthyn i eglwys Dduw.
I Co GerMenge 10:32  Gebt weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes einen Anstoß,
I Co GreVamva 10:32  Μη γίνεσθε πρόσκομμα μήτε εις Ιουδαίους μήτε εις Έλληνας μήτε εις την εκκλησίαν του Θεού,
I Co Tisch 10:32  ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
I Co UkrOgien 10:32  Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,
I Co MonKJV 10:32  Жүүдүүдэд ч, бас Жүүд бусчуудад ч, бас Шүтээний чуулганд ч бүдрүүлэлт бүү бол.
I Co FreCramp 10:32  Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
I Co SrKDEkav 10:32  Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
I Co PolUGdan 10:32  Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
I Co FreGenev 10:32  Soyez tels que vous ne bailliez aucun achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglife de Dieu.
I Co FreSegon 10:32  Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Église de Dieu,
I Co Swahili 10:32  Msiwe kikwazo kwa Wayahudi au kwa Wagiriki au kwa kanisa la Mungu.
I Co SpaRV190 10:32  Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios:
I Co HunRUF 10:32  Megütközésre ne adjatok okot sem a zsidóknak, sem a görögöknek, sem Isten egyházának,
I Co FreSynod 10:32  Ne donnez de scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de Dieu;
I Co DaOT1931 10:32  Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
I Co FarHezar 10:32  باعث لغزش هیچ‌کس مشوید، چه یهودیان، چه یونانیان و چه کلیسای خدا،
I Co TpiKJPB 10:32  No ken bagarapim wanpela bel, bilong ol Ju, o bilong ol man i no Ju, o bilong sios bilong God.
I Co ArmWeste 10:32  Մի՛ սայթաքեցնէք ո՛չ Հրեաները, ո՛չ Յոյները, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցին:
I Co DaOT1871 10:32  Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
I Co JapRague 10:32  汝等ユデア人にも、異邦人にも、神の教會にも、躓かするものとなる事勿れ。
I Co Peshitta 10:32  ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܗܘܘ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܘܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
I Co FreVulgG 10:32  Ne soyez une occasion de scandale ni aux Juifs, ni aux païens (gentils), ni à l’église de Dieu ;
I Co PolGdans 10:32  Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
I Co JapBungo 10:32  ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
I Co Elzevir 10:32  απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
I Co GerElb18 10:32  Seid ohne Anstoß, sowohl Juden als Griechen, und der Versammlung Gottes;