Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co EMTV 14:10  There are, perhaps, so many kinds of languages in the world, and none of them without meaning.
I Co NHEBJE 14:10  There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none is without meaning.
I Co Etheridg 14:10  For, behold, there are many kinds of tongues in the world, and not one of them hath not signification;
I Co ABP 14:10  [3so many 1Since 6by chance 4kinds 5of sounds 2there are] in the world, and none of them voiceless;
I Co NHEBME 14:10  There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none is without meaning.
I Co Rotherha 14:10  There may happen to be so many kinds of languages in the world, and, not one, unspoken:—
I Co LEB 14:10  There are probably so many kinds of languages in the world, and none without meaning.
I Co BWE 14:10  There are no doubt many different languages in the world. And every one of them has a meaning.
I Co Twenty 14:10  There is, for instance, a certain number of different languages in the world, and not one of them fails to convey meaning.
I Co ISV 14:10  There are, I suppose, many different languagesOr sounds in the world, yet none of them is without meaning.
I Co RNKJV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co Jubilee2 14:10  There are many kinds of distinct voices in the world, and nothing [is] dumb.
I Co Webster 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them [is] without signification.
I Co Darby 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of undistinguishable sound.
I Co OEB 14:10  There is, for instance, a certain number of different languages in the world, and not one of them fails to convey meaning.
I Co ASV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.
I Co Anderson 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without meaning.
I Co Godbey 14:10  If it so happens that there are so many kinds of voices in the world, and nothing without a voice;
I Co LITV 14:10  So it may be many kinds of sounds are in the world, and not one is without distinct sound.
I Co Geneva15 14:10  There are so many kindes of voyces (as it commeth to passe) in the world, and none of them is dumme.
I Co Montgome 14:10  There are, let us say, so many languages in the world, and none without its meaning.
I Co CPDV 14:10  Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
I Co Weymouth 14:10  There are, we will suppose, a great number of languages in the world, and no creature is without a language.
I Co LO 14:10  There are, perhaps, so many kinds of languages in the world, and none of them is without signification.
I Co Common 14:10  Undoubtedly there are many languages in the world, and none of them is without meaning.
I Co BBE 14:10  There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.
I Co Worsley 14:10  There are, it may be, as many kinds of voices in the world as people, and none of them insignificant.
I Co DRC 14:10  There are, for example, so many kinds of tongues in this world: and none is without voice.
I Co Haweis 14:10  For though there are so many different kinds of languages in the world, yet is not one of them without its meaning.
I Co GodsWord 14:10  No matter how many different languages there are in the world, not one of them is without meaning.
I Co Tyndale 14:10  Many kyndes of voyces are in the worlde and none of them are with out signification.
I Co KJVPCE 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co NETfree 14:10  There are probably many kinds of languages in the world, and none is without meaning.
I Co RKJNT 14:10  There are, it may be, many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
I Co AFV2020 14:10  There are so many kinds of voices in the world, and none of them is without definite sounds.
I Co NHEB 14:10  There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none is without meaning.
I Co OEBcth 14:10  There is, for instance, a certain number of different languages in the world, and not one of them fails to convey meaning.
I Co NETtext 14:10  There are probably many kinds of languages in the world, and none is without meaning.
I Co UKJV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co Noyes 14:10  There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and not one is without meaning.
I Co KJV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co KJVA 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co AKJV 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co RLT 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
I Co OrthJBC 14:10  There are doubtless many kinds of foreign languages in the Olam Hazeh, and not one is meaningless.
I Co MKJV 14:10  So it may be many kinds of sounds are in the world, and not one is without a distinct sound.
I Co YLT 14:10  There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
I Co Murdock 14:10  For lo, there are many kinds of tongues in the world; and there is not one of them without meaning.
I Co ACV 14:10  Since there are perhaps, so many kinds of voices in the world, and none of them is without significance.
I Co VulgSist 14:10  Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
I Co VulgCont 14:10  Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
I Co Vulgate 14:10  tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
I Co VulgHetz 14:10  Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
I Co VulgClem 14:10  Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo : et nihil sine voce est.
I Co CzeBKR 14:10  Tak mnoho, (jakž vidíme,) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu.
I Co CzeB21 14:10  Na světě je koneckonců tolik různých řečí a žádná z nich není beze smyslu.
I Co CzeCEP 14:10  Na světě je mnoho různých řečí a každá má svá slova.
I Co CzeCSP 14:10  Vždyť na světě je tolik druhů jazyků, a žádný není ⌈bez významu⌉.
I Co PorBLivr 14:10  Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
I Co Mg1865 14:10  Misy fiteny maro samy hafa amin’ izao tontolo izao, ka samy manana ny heviny avy.
I Co CopNT 14:10  ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛ⳿ϣⲗⲱⲗ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ⲥⲙⲏ..
I Co FinPR 14:10  Maailmassa on, kuka tietää, kuinka monta eri kieltä, mutta ei ainoatakaan, jonka äänet eivät ole ymmärrettävissä.
I Co NorBroed 14:10  Det er, om det er, så mange slags røster i verden, og ingen av dem er røstløse;
I Co FinRK 14:10  Maailmassa lienee vaikka kuinka monta kieltä, mutta ei ainoatakaan, joka ei olisi ymmärrettävissä.
I Co ChiSB 14:10  誰也知道世界上有許多語言,但沒有一種是沒有意義的。
I Co CopSahBi 14:10  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁⲡⲥ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛⲥⲙⲏ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧϥ ⲥⲙⲏ
I Co ChiUns 14:10  世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
I Co BulVeren 14:10  Има например толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.
I Co AraSVD 14:10  رُبَّمَا تَكُونُ أَنْوَاعُ لُغَاتٍ هَذَا عَدَدُهَا فِي ٱلْعَالَمِ، وَلَيْسَ شَيْءٌ مِنْهَا بِلَا مَعْنًى.
I Co Shona 14:10  Ariko, kana zvingaitika, manzwi ane marudzi mazhinji zvakadai panyika asi hakuna rimwe risingarevi chinhu.
I Co Esperant 14:10  Eble estas tiom da specoj de voĉoj en la mondo, kaj nenia estas sensignifa.
I Co ThaiKJV 14:10  ในโลกนี้มีภาษาเป็นอันมาก และไม่มีภาษาใดๆที่ปราศจากเนื้อความ
I Co BurJudso 14:10  လူပြည်၌ ဘာသာစကားမျိုးတို့သည် ဤမျှ လောက်များ၍၊ ရှိသမျှတို့သည် အနက်နှင့်ပြည့်စုံသည် မှန်စေတော့။
I Co SBLGNT 14:10  τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν ⸀εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ ⸀οὐδὲν ἄφωνον·
I Co FarTPV 14:10  در جهان، زبانهای مختلف بسیار است، امّا هیچ‌یک از آنها بی‌معنی نیست.
I Co UrduGeoR 14:10  Is duniyā meṅ bahut zyādā zabāneṅ bolī jātī haiṅ aur in meṅ se koī bhī nahīṅ jo bemānī ho.
I Co SweFolk 14:10  Hur många språk det än finns i världen, så är inget utan mening.
I Co TNT 14:10  τοσαῦτα, εἰ τύχοι, γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον·
I Co GerSch 14:10  So viele Arten von Sprachen mögen wohl in der Welt sein, und keine ist ohne Laut.
I Co TagAngBi 14:10  Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan.
I Co FinSTLK2 14:10  Maailmassa on monta eri kieltä, mutta mikään ei ole ilman merkitystä.
I Co Dari 14:10  در دنیا، زبان های مختلف بسیار است، اما هیچ یک از آن ها بی معنی نیست.
I Co SomKQA 14:10  Mindhaa waxaa dunida jira codad badan oo kala cayn ah, oo mid aan micne lahayni ma jiro.
I Co NorSMB 14:10  So mange slag mål er der no visst i verdi, og ikkje noko av deim er utan meining.
I Co Alb 14:10  Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
I Co GerLeoRP 14:10  Es gibt ‹wer weiß wie viele› Arten von Lauten in der Welt, und keine von ihnen [ist] lautlos.
I Co UyCyr 14:10  Шүбһисизки, дунияда хилму-хил тиллар бар һәм уларниң һеч қайсиси чүшиниксиз әмәс.
I Co KorHKJV 14:10  세상에 수많은 종류의 소리가 있다 할지라도 그것들 중에 의미 없는 소리는 하나도 없나니
I Co MorphGNT 14:10  τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν ⸀εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ ⸀οὐδὲν ἄφωνον·
I Co SrKDIjek 14:10  Има на свијету богзна колико различнијех гласова, али ниједан није без значења.
I Co Wycliffe 14:10  There ben many kyndis of langagis in this world, and no thing is with outen vois.
I Co Mal1910 14:10  ലോകത്തിൽ വിവിധ ഭാഷകൾ അനവധി ഉണ്ടു; അവയിൽ ഒന്നും തെളിവില്ലാത്തതല്ല.
I Co KorRV 14:10  세상에 소리의 종류가 이같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니
I Co Azeri 14:10  شوبهه​سئز کي، دونيادا بئر چوخ موختلئف دئللر وار و اونلاردان هچ بئري معناسيز ديئل.
I Co SweKarlX 14:10  Så mångahanda slag är på rösterna i verldene, och ingen af dem är otydelig.
I Co KLV 14:10  pa' 'oH, 'oH may taH, vaj law' kinds vo' wabmey Daq the qo', je pagh vo' chaH ghaH Hutlh meaning.
I Co ItaDio 14:10  Vi sono, per esempio, cotante maniere di favelle nel mondo, e niuna nazione fra gli uomini è mutola.
I Co RusSynod 14:10  Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
I Co CSlEliza 14:10  Толицы убо, аще ключится, роди гласов суть в мире, и ни един их безгласен.
I Co ABPGRK 14:10  τοσαύτα ει τύχοι γένη φωνών εστίν εν κόσμω και ουδέν αυτών άφωνον
I Co FreBBB 14:10  Combien de sortes de mots n'y a-t-il pas dans le monde ? Et il n'y en a aucun qui ne signifie quelque chose.
I Co LinVB 14:10  O nsé mobimba nkóta izalí ndéngé na ndéngé, atâ lokóta lǒ kó té lozángí ntína.
I Co BurCBCM 14:10  ကမ္ဘာပေါ် တွင် ဘာသာစကားအမျိုးပေါင်းများစွာ ရှိသော်လည်း မည်သည့်ဘာသာစကားမျှအဓိပ္ပာယ်ကင်း မဲ့သည်ဟူ၍မရှိ။-
I Co Che1860 14:10  ᎾᏍᏉ ᎤᏣᏘ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᏱᏓᏂᏬᏂᎭ ᎡᎶᎯ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᎦᏛᎬᎾ ᏱᎩ.
I Co ChiUnL 14:10  世之方言固多、莫不有其義、
I Co VietNVB 14:10  Trên thế giới có nhiều ngôn ngữ nhưng ngôn ngữ nào cũng có ý nghĩa.
I Co CebPinad 14:10  Sa pagkatinuod adunay daghan ug nagkalainlaing mga pinulongan dinhi sa kalibutan, ug walay usa niini nga walay kahulogan;
I Co RomCor 14:10  Sunt multe feluri de limbi în lume, totuşi niciuna din ele nu este fără sunete înţelese.
I Co Pohnpeia 14:10  Mie soangen mahsen en wehi tohto nin sampah, ahpw sohte mahsen ehu me sohte mie wehwehpe.
I Co HunUj 14:10  Ki tudja, hányféle nyelv van ezen a világon, és egyik sem értelmetlen.
I Co GerZurch 14:10  So viele Arten von Sprachen zum Beispiel gibt es in der Welt, und keine ist ohne Sinn.
I Co GerTafel 14:10  Es gibt, meine ich, so verschiedene Arten von Sprachen in der Welt, und keine derselben ist unverständlich.
I Co PorAR 14:10  Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
I Co DutSVVA 14:10  Er zijn, naar het voorvalt, zo vele soorten van stemmen in de wereld, en geen derzelve is zonder stem.
I Co Byz 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
I Co FarOPV 14:10  زیرا که انواع زبانهای دنیاهرقدر زیاده باشد، ولی یکی بی‌معنی نیست.
I Co Ndebele 14:10  Kukhona, nxa kungenzakala, imihlobo eminengi kangaka yemisindo emhlabeni kodwa kawukho ongatsho lutho;
I Co PorBLivr 14:10  Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
I Co StatResG 14:10  Τοσαῦτα εἰ τύχοι, γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον.
I Co SloStrit 14:10  Toliko vrst glasov, postavim, je na svetu, in nobeden izmed njih ni brez znamenovanja.
I Co Norsk 14:10  Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;
I Co SloChras 14:10  Toliko raznovrstnih glasov, postavim, je na svetu in nobeden ni brez pomena.
I Co Northern 14:10  Şübhəsiz, dünyada bir çox cürbəcür danışıqlar var və onlardan heç biri mənasız deyil.
I Co GerElb19 14:10  Es gibt vielleicht so und so viele Arten von Stimmen in der Welt, und keine Art ist ohne bestimmten Ton.
I Co PohnOld 14:10  Song en lokaia toto nan sappa, a sota eu me so puloi.
I Co LvGluck8 14:10  Daudz un dažādas balsis ir pasaulē, un neviena no tām nav nesaprotama.
I Co PorAlmei 14:10  Ha, por exemplo, tantos generos de vozes no mundo, e nenhuma d'ellas é sem significação.
I Co ChiUn 14:10  世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
I Co SweKarlX 14:10  Så mångahanda slag är på rösterna i verldene, och ingen af dem är otydelig.
I Co Antoniad 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
I Co CopSahid 14:10  ⲟⲩⲛⲟⲩⲁⲡⲥ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛⲥⲙⲏ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧϥⲥⲙⲏ
I Co GerAlbre 14:10  Es gibt in der Welt so viele verschiedene Sprachen, und jede hat ihre ganz bestimmten Laute.
I Co BulCarig 14:10  Толкоз вида гласове се случават на света; и ни един от тех не е без значение.
I Co FrePGR 14:10  Combien ne peut-il pas y avoir de variétés d'idiomes dans le monde ? et chacun est un langage ;
I Co PorCap 14:10  Há no mundo não sei quantas espécies de línguas, e todas têm o seu significado.
I Co JapKougo 14:10  世には多種多様の言葉があるだろうが、意味のないものは一つもない。
I Co Tausug 14:10  Mataud tuud ginisan bahasa dī ha liyukupan dunya, iban in katān bahasa awn hātihan niya pakaniya-pakaniya.
I Co GerTextb 14:10  Es gibt wer weiß wie vielerlei Sprachen in der Welt, Sprache ist alles:
I Co SpaPlate 14:10  Por numerosos que sean tal vez en el mundo los diversos sonidos, nada hay, empero, que no sea una voz (inteligible).
I Co Kapingam 14:10  Nia hagadilinga helekai e-logowaahee i henuailala, gei nia helekai huogodoo la ono hadinga i-golo.
I Co RusVZh 14:10  Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
I Co CopSahid 14:10  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁⲡⲥ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛⲥⲙⲏ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧϥ ⲥⲙⲏ.
I Co LtKBB 14:10  Kas žino, kiek daug yra įvairių kalbų pasaulyje, bet nė viena iš jų nėra bereikšmė.
I Co Bela 14:10  Колькі, напрыклад, розных словаў на сьвеце, і ніводнага зь іх няма без значэньня;
I Co CopSahHo 14:10  ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲙⲏ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲛ̅ⲧϥ̅ⲥⲙⲏ.
I Co BretonNT 14:10  Pegement a c'herioù a zo er bed evit gwir, ha n' eus hini anezho ha n'en defe ket ur ster.
I Co GerBoLut 14:10  Zwar es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselbigen ist doch keine undeutlich.
I Co FinPR92 14:10  Niin paljon kuin maailmassa onkin kieliä, kaikki ne ovat ymmärrettävissä.
I Co DaNT1819 14:10  Der er i Verden, lad os sige, saa og saa mangeslags Sprog, og der er intet af dem, som jo haver sin Betydning.
I Co Uma 14:10  Rala dunia' toi, hewa apa-damo kawori' nyala basa, pai' butu nyala basa, ria batua-na.
I Co GerLeoNA 14:10  Es gibt ‹wer weiß wie viele› Arten von Lauten in der Welt, und keine [ist] lautlos.
I Co SpaVNT 14:10  Tantos géneros de voces, (por ejemplo,) hay en el mundo; y nada hay mudo;
I Co Latvian 14:10  Šinī pasaulē ir tik daudz dažādu valodu, un bez skaņas nav nekā.
I Co SpaRV186 14:10  Tantos géneros de voces, (por ejemplo,) hay en el mundo; y ninguna de ellas es sin significado;
I Co FreStapf 14:10  Il y a, on le dit du moins, tant de langues différentes dans le monde, et pourtant chacune a sa signification ;
I Co NlCanisi 14:10  Er zijn in de wereld wie weet hoeveel talen, en geen enkele is er onverstaanbaar.
I Co GerNeUe 14:10  Es gibt wer weiß wie viele Sprachen in der Welt und keine davon ist an sich unverständlich.
I Co Est 14:10  Maailmas on ei tea kui palju mitmesuguseid keelemurdeid ja ükski neist pole häälikuteta.
I Co UrduGeo 14:10  اِس دنیا میں بہت زیادہ زبانیں بولی جاتی ہیں اور اِن میں سے کوئی بھی نہیں جو بےمعنی ہو۔
I Co AraNAV 14:10  قَدْ يَكُونُ فِي الْعَالَمِ عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ اللُّغَاتِ، وَلاَ تَقْتَصِرُ وَاحِدَةٌ مِنْهَا عَلَى أَصْوَاتٍ بِلاَ مَعْنىً.
I Co ChiNCVs 14:10  世上有那么多种语言,但没有一种是没有意义的。
I Co f35 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
I Co vlsJoNT 14:10  Er zijn immers zoo velerlei soorten van stemmen in de wereld, en geene is zonder stem.
I Co ItaRive 14:10  Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
I Co Afr1953 14:10  Daar is wie weet hoeveel soorte tale in die wêreld, en geeneen daarvan is sonder klank nie.
I Co RusSynod 14:10  Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
I Co FreOltra 14:10  Il y a, on le dit du moins, tant de langues différentes dans le monde, et pourtant il n'en est aucune qui ne soit un idiome;
I Co UrduGeoD 14:10  इस दुनिया में बहुत ज़्यादा ज़बानें बोली जाती हैं और इनमें से कोई भी नहीं जो बेमानी हो।
I Co TurNTB 14:10  Kuşkusuz dünyada çeşit çeşit diller vardır, hiçbiri de anlamsız değildir.
I Co DutSVV 14:10  Er zijn, naar het voorvalt, zo vele soorten van stemmen in de wereld, en geen derzelve is zonder stem.
I Co HunKNB 14:10  Olyan sokféle nyelv van ezen a világon, és egy sem érthetetlen.
I Co Maori 14:10  Tena pea kei te ao aua reo maha, heoi kahore he reo tikangakore.
I Co sml_BL_2 14:10  Magginis bahasa ma kaluha'an dunya itu, ati taga-ma'ana kamemon.
I Co HunKar 14:10  Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen.
I Co Viet 14:10  Trong thế gian có lắm thứ tiếng, mỗi thứ đều có nghĩa.
I Co Kekchi 14:10  Ya̱l nak qˈuila pa̱y chi a̱tinoba̱l cuan saˈ ruchichˈochˈ ut chixjunil cuan xya̱lal ut natauman ru.
I Co Swe1917 14:10  Det finnes här i världen olika språk, vem vet huru många, och bland dem finnes intet vars ljud äro utan mening.
I Co KhmerNT 14:10  នៅ​ក្នុង​ពិភពលោក​អាច​មាន​ភាសា​ច្រើន​មែន​ ប៉ុន្ដែ​គ្មាន​ភាសា​ណា​មួយ​ដែល​គ្មាន​អត្ថន័យ​នោះ​ទេ​
I Co CroSaric 14:10  Toliko, recimo, ima na svijetu vrsta glasova i - nijedan bez značenja.
I Co BasHauti 14:10  Hambat (heltzen ohi den beçala) soinu mota da munduan, eta batre ezta muturic.
I Co WHNU 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εισιν εν κοσμω και ουδεν αφωνον
I Co VieLCCMN 14:10  Trong thiên hạ, có rất nhiều thứ ngôn ngữ, nhưng không có thứ nào là vô nghĩa.
I Co FreBDM17 14:10  Il y a, selon qu’il se rencontre, tant de divers sons dans le monde, et cependant aucun de ces sons n’est muet.
I Co TR 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
I Co HebModer 14:10  הן כמה מיני לשנות יש בעולם ואין אחת מהן בלי קול׃
I Co Kaz 14:10  Дүниеде қаншама көп тілдер бар, ал олардың ешқайсысы да мәнсіз емес.
I Co UkrKulis 14:10  Стільки, як от буває, родів слів на сьвітї, і ні одно з них без голосу.
I Co FreJND 14:10  Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct.
I Co TurHADI 14:10  Elbette dünyada pek çok farklı lisan konuşuluyor, hiçbiri de anlamsız değildir.
I Co GerGruen 14:10  Es gibt wer weiß wie viele Sprachen in der Welt; nichts ist ja ohne Sprache
I Co SloKJV 14:10  Obstaja, kakor se vé, tako veliko vrst glasov in nobeden od njih ni brez pomena.
I Co Haitian 14:10  Moun pale divès kalite lang sou latè, men pa gen yonn ki pa gen sans.
I Co FinBibli 14:10  Moninaiset tosin ovat äänet maailmassa, ja ei yhtään niistä ole äänetöintä;
I Co SpaRV 14:10  Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
I Co HebDelit 14:10  הֵן כַּמָּה מִינֵי לְשֹׁנוֹת יֵשׁ בָּעוֹלָם וְאֵין־אַחַת מֵהֶן בְּלִי קוֹל׃
I Co WelBeibl 14:10  Mae pob math o ieithoedd yn y byd, ac maen nhw i gyd yn gwneud sens i rywun.
I Co GerMenge 14:10  Es gibt wer weiß wie viele verschiedene Sprachen in der Welt, und keine ist (an und für sich) unverständlich;
I Co GreVamva 14:10  Τόσα είδη φωνών είναι τυχόν εν τω κόσμω, και ουδέν εξ αυτών είναι ασήμαντον.
I Co Tisch 14:10  τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον·
I Co UkrOgien 14:10  Як багато, напри́клад, різних мов є на світі, — і жа́дна з них не без зна́чення!
I Co MonKJV 14:10  Дэлхийд олон төрлийн хэл яриа байж болох ч, тэдгээрийн нэг нь ч утгагүй биш юм.
I Co SrKDEkav 14:10  Има на свету Бог зна колико различних гласова, али ниједан није без значења.
I Co FreCramp 14:10  Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui consiste en sons inintelligibles.
I Co PolUGdan 14:10  Na świecie jest zapewne mnóstwo różnych głosów i żaden z nich nie jest bez znaczenia.
I Co FreGenev 14:10  Il y a (felon qu'il efchet) tant de divers fons au monde, & nul d'eux n'eft muet.
I Co FreSegon 14:10  Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
I Co SpaRV190 14:10  Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
I Co Swahili 14:10  Zipo lugha mbalimbali ulimwenguni, na hakuna hata mojawapo isiyo na maana.
I Co HunRUF 14:10  Ki tudja, hányféle nyelv van ezen a világon, és egyik sem értelmetlen.
I Co FreSynod 14:10  Il y a dans le monde tant de sortes de mots, dont chacun a sa signification!
I Co DaOT1931 14:10  Der er i Verden, lad os sige, saa og saa mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.
I Co FarHezar 14:10  بی‌شک در جهان انواع زبانها وجود دارد، امّا هیچ یک بی‌معنی نیست.
I Co TpiKJPB 14:10  I gat i stap, em i ken olsem, planti kain ol nek olsem long dispela graun, na i no gat wanpela bilong ol i no gat mining liklik.
I Co ArmWeste 14:10  Ձայներու ո՛րքան տեսակներ ալ ըլլան աշխարհի մէջ, անոնցմէ ո՛չ մէկը անըմբռնելի է:
I Co DaOT1871 14:10  Der er i Verden, lad os sige, saa og saa mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.
I Co JapRague 14:10  世に言語の類然ばかり夥しけれども、一として意味あらざるはなし。
I Co Peshitta 14:10  ܗܐ ܓܝܪ ܓܢܤܐ ܕܠܫܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܒܥܠܡܐ ܘܠܝܬ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܠܐ ܩܠܐ ܀
I Co FreVulgG 14:10  Il y a, en effet, tant d’espèces de langues dans ce monde, et il n’y en a aucune qui n’ait sa signification.
I Co PolGdans 14:10  Tak wiele, jako słyszymy, jest różnych głosów na świecie, a nic nie jest bez głosu.
I Co JapBungo 14:10  世には國語の類おほかれど、一つとして意義あらぬはなし。
I Co Elzevir 14:10  τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
I Co GerElb18 14:10  Es gibt vielleicht so und so viele Arten von Stimmen in der Welt, und keine Art ist ohne bestimmten Ton.