Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I may teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co EMTV 14:19  but in the church I would rather speak five words with my understanding, in order that I may instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.
I Co NHEBJE 14:19  However in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
I Co Etheridg 14:19  but in the church I would rather speak five words with my mind, that others also may learn, than ten thousand words in a tongue.
I Co ABP 14:19  but in the assembly I want [2five 3words 4through 5my intellect 1to speak], that also others I should instruct, rather than ten thousand words in a language.
I Co NHEBME 14:19  However in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
I Co Rotherha 14:19  But, in assembly, I desire to speak five words with my mind, that, others also, I may instruct, than myriads of words in a tongue.
I Co LEB 14:19  but in the church I prefer to speak five words with my mind, in order that I may instruct other people, than ten thousand words in a tongue.
I Co BWE 14:19  But in the church meeting it is better for me to say five words with my mind, so that I will teach other people also. This is better than to say ten thousand words in a tongue of a different language.
I Co Twenty 14:19  But at a meeting of the Church I would rather speak five words with my mind, and so teach others, than ten thousand words when using the gift of 'tongues.'
I Co ISV 14:19  But in church I would rather speak five words with my mind to instruct others than 10,000 words in a tongue.
I Co RNKJV 14:19  Yet in the assembly I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co Jubilee2 14:19  yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue.
I Co Webster 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I may teach others also, than ten thousand words in an [unknown] language.
I Co Darby 14:19  but in [the] assembly I desire to speak five words with my understanding, that I may instruct others also, [rather] than ten thousand words in a tongue.
I Co OEB 14:19  But at a meeting of the church I would rather speak five words with my mind, and so teach others, than ten thousand words when using the gift of ‘tongues.’
I Co ASV 14:19  howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
I Co Anderson 14:19  Yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may instruct others, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co Godbey 14:19  but I would rather speak five words in the church with my understanding, so that I may indeed teach others, than ten thousand words in a tongue.
I Co LITV 14:19  But in a church I desire to speak five words with my mind, that I may also instruct others, than myriads of words in a foreign language.
I Co Geneva15 14:19  Yet had I rather in the Church to speake fiue wordes with mine vnderstanding, that I might also instruct others, then ten thousande wordes in a strange tongue.
I Co Montgome 14:19  but in the church I would rather speak five words with my understanding, so as to instruct others, than ten thousand in an unknown tongue.
I Co CPDV 14:19  But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
I Co Weymouth 14:19  but in the Church I would rather speak five words with my understanding--so as to instruct others also--than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co LO 14:19  yet, in the congregation, I would rather speak five sentences with my meaning understood, that I may instruct others, also, than ten thousand sentences in a foreign language.
I Co Common 14:19  but in the church I would rather speak five words with my mind, to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
I Co BBE 14:19  But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue.
I Co Worsley 14:19  But in a public assembly I had rather speak five words to be understood, that I may instruct others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co DRC 14:19  But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also: than ten thousand words in a tongue.
I Co Haweis 14:19  but in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co GodsWord 14:19  Yet, in order to teach others in church, I would rather say five words that can be understood than ten thousand words in another language.
I Co Tyndale 14:19  Yet had I lever in ye cogregacio to speake five wordes with my mynde to ye informacio of other rather then ten thousande wordes wt the tonge.
I Co KJVPCE 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co NETfree 14:19  but in the church I want to speak five words with my mind to instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.
I Co RKJNT 14:19  Yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co AFV2020 14:19  But in the church, I desire to speak five words with my understanding rather than ten thousand words in an unknown language, so that I may also instruct others.
I Co NHEB 14:19  However in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
I Co OEBcth 14:19  But at a meeting of the church I would rather speak five words with my mind, and so teach others, than ten thousand words when using the gift of ‘tongues.’
I Co NETtext 14:19  but in the church I want to speak five words with my mind to instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.
I Co UKJV 14:19  Yet in the church I had rather speak five words (o. logos) with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words (o. logos) in an unknown tongue.
I Co Noyes 14:19  yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might also instruct others, than ten thousand words in an [unknown] tongue.
I Co KJV 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co KJVA 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co AKJV 14:19  Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co RLT 14:19  Yet in the Assembly I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
I Co OrthJBC 14:19  but in a kehillah I want to speak five words with my sikhliyut (rationality), that also others I may instruct with a dvar hora'ah (word of teaching), rather than speak ten thousand words in a lashon (tongue).
I Co MKJV 14:19  yet in a church I desire to speak five words with my mind, so that I might also teach others, than ten thousand words in a tongue.
I Co YLT 14:19  but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an unknown tongue.
I Co Murdock 14:19  But in the church, I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others, than a myriad of words in a tongue.
I Co ACV 14:19  Yet in an assembly I would rather speak five words with my intellect, so that I might also make others understand, than countless words in a tongue.
I Co VulgSist 14:19  Sed in Ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
I Co VulgCont 14:19  Sed in Ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
I Co Vulgate 14:19  sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
I Co VulgHetz 14:19  Sed in Ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
I Co VulgClem 14:19  Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam : quam decem millia verborum in lingua.
I Co CzeBKR 14:19  Ale v zboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem.
I Co CzeB21 14:19  v církvi bych ale pro poučení druhých raději promluvil pět slov srozumitelně než tisíce slov v jazycích.
I Co CzeCEP 14:19  ve shromáždění však - abych poučil i druhé - raději řeknu pět slov srozumitelně než tisíce slov ve vytržení.
I Co CzeCSP 14:19  ale v církvi -- abych poučil i druhé -- chci raději promluvit pět slov svou myslí než deset tisíc slov v jazyku.
I Co PorBLivr 14:19  Porém eu quero mais falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua estranha .
I Co Mg1865 14:19  nefa raha ao am-piangonana, dia aleoko manao teny dimy fantatry ny saiko mba hampianarako ny sasany koa, toy izay hanao teny iray alina amin’ ny fiteny tsy fantatra.
I Co CopNT 14:19  ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϫⲉ ⲉ̅ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲭⲓⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲟⲩ⳿ⲑⲃⲁ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ..
I Co FinPR 14:19  mutta seurakunnassa tahdon mieluummin puhua viisi sanaa ymmärrykselläni, opettaakseni muitakin, kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä.
I Co NorBroed 14:19  men i en utkalt vil jeg tale fem ord gjennom forstanden min, for at jeg kan opplære andre også, enn titusener ord i en tunge.
I Co FinRK 14:19  Mutta opettaakseni muitakin tahdon seurakunnassa puhua mieluummin viisi sanaa ymmärrykselläni kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä.
I Co ChiSB 14:19  可是集會中我寧願以我的理智說五句訓誨人的話,而不願以語言之恩說一萬句話。
I Co CopSahBi 14:19  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲟⲩⲉϣ ϯⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲕⲁⲑⲏⲅⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ
I Co ChiUns 14:19  但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
I Co BulVeren 14:19  но в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на език.
I Co AraSVD 14:19  وَلَكِنْ، فِي كَنِيسَةٍ، أُرِيدُ أَنْ أَتَكَلَّمَ خَمْسَ كَلِمَاتٍ بِذِهْنِي لِكَيْ أُعَلِّمَ آخَرِينَ أَيْضًا، أَكْثَرَ مِنْ عَشْرَةِ آلَافِ كَلِمَةٍ بِلِسَانٍ.
I Co Shona 14:19  asi mukereke ndinoda kutaura mashoko mashanu nefungwa dzangu, kuti ndidzidzise vamwewo, pamashoko zvuru gumi nendimi.
I Co Esperant 14:19  tamen en la eklezio mi preferus paroli kvin vortojn per mia intelekto, por ke mi instruu ankaŭ aliajn, ol dek mil vortojn per lingvo.
I Co ThaiKJV 14:19  แต่ว่าในคริสตจักร ข้าพเจ้าพอใจที่จะพูดสักห้าคำด้วยความเข้าใจ เพื่อเสียงของข้าพเจ้าจะสั่งสอนคนอื่นด้วย ดีกว่าที่จะพูดหมื่นคำเป็นภาษาต่างๆ
I Co BurJudso 14:19  သို့သော်လည်း၊ အသင်းတော်၌ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် စကားတသောင်းကို ပြောနိုင်သည် ထက်၊ သူတပါးတို့ကို သွန်သင်ခြင်းငှါ စကားငါးခွန်းကို ဉာဏ်နှင့်တကွ ပြောနိုင်သော အခွင့်ကို သာ၍အလိုရှိ၏။
I Co SBLGNT 14:19  ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους ⸂τῷ νοΐ⸃ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
I Co FarTPV 14:19  امّا در عبادت كلیسایی گفتن پنج كلمهٔ با معنی را برای تعلیم دیگران از گفتن ده هزار كلمه به زبانی نامفهوم بهتر می‌دانم.
I Co UrduGeoR 14:19  Phir bhī maiṅ Ḳhudā kī jamāt meṅ aisī bāteṅ pesh karnā chāhtā hūṅ jo dūsre samajh sakeṅ aur jin se wuh tarbiyat hāsil kar sakeṅ. Kyoṅki ġhairzabānoṅ meṅ bolī gaī beshumār bātoṅ kī nisbat pāṅch tarbiyat dene wāle alfāz kahīṅ behtar haiṅ.
I Co SweFolk 14:19  Men i församlingen vill jag hellre tala fem ord med mitt förstånd för att undervisa andra än tiotusen med tungomål.
I Co TNT 14:19  ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
I Co GerSch 14:19  Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstande reden, damit ich auch andere unterrichte, als zehntausend Worte in Zungen.
I Co TagAngBi 14:19  Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika.
I Co FinSTLK2 14:19  Mutta seurakunnassa tahdon mieluummin puhua viisi sanaa ymmärrykselläni opettaakseni muitakin kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä.
I Co Dari 14:19  اما در عبادت کلیسایی گفتن پنج کلمۀ با معنی را برای تعلیم دیگران، از گفتن ده هزار کلمه به زبانی نامفهوم بهتر می دانم.
I Co SomKQA 14:19  laakiin kiniisadda dhexdeeda, meeshii aan toban kun oo eray af kaga hadli lahaa, waxaan ka jeclaan lahaa inaan shan eray garashadayda ku hadlo inaan kuwa kalena wax baro.
I Co NorSMB 14:19  men i ein kyrkjelyd vil eg heller tala fem ord med vitet mitt, so eg kann læra andre, enn ti tusund ord med tunga.
I Co Alb 14:19  Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
I Co GerLeoRP 14:19  doch in der Gemeinde will ich [lieber] fünf Worte durch meinen Verstand reden, um auch andere zu lehren, als Zehntausende Worte in einer Zunge.
I Co UyCyr 14:19  Лекин мәсиһийләр җамаитидә башқиларниң тәлим елиши үчүн, намәлум тилда он миң еғиз сөзлигәндин көрә, һәммә адәм чүшинидиған тилда бәш еғиз сөзлигиним яхшидур.
I Co KorHKJV 14:19  그러나 교회에서는 내가 알지 못하는 언어로 만 마디 말을 하느니 차라리 이해하면서 다섯 마디 말을 하여 내 목소리로 다른 사람들도 가르치리라.
I Co MorphGNT 14:19  ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους ⸂τῷ νοΐ⸃ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
I Co SrKDIjek 14:19  Али у цркви волим пет ријечи умом својијем рећи, да се и други помогну, неголи хиљаду ријечи језиком.
I Co Wycliffe 14:19  but in the chirche Y wole speke fyue wordis in my wit, that also Y teche othere men, than ten thousynde of wordis in tunge.
I Co Mal1910 14:19  എങ്കിലും സഭയിൽ പതിനായിരം വാക്കു അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ അധികം മറ്റുള്ളവരെയും പഠിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ബുദ്ധികൊണ്ടു അഞ്ചുവാക്കു പറവാൻ ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു.
I Co KorRV 14:19  그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라
I Co Azeri 14:19  آمّا کئلئسادا ياد بئر دئلده اون مئن سؤز دانيشماقدان، داها چوخ بونا جان آتيرام کي، عاغليملا بش سؤز دانيشيم و اؤزگه​لره تعلئم ورئم.
I Co SweKarlX 14:19  Men jag vill heldre tala i församlingene fem ord med mitt sinne, på det jag undervisa må andra, än eljest tiotusend ord med tungomål.
I Co KLV 14:19  However Daq the yej jIH would rather jatlh vagh mu'mey tlhej wIj yajtaHghach, vetlh jIH might instruct others je, than wa'maH SaD mu'mey Daq another language.
I Co ItaDio 14:19  Ma nella chiesa io amo meglio dir cinque parole per la mia mente, acciocchè io ammaestri ancora gli altri, che diecimila in lingua strana.
I Co RusSynod 14:19  но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
I Co CSlEliza 14:19  но в церкви хощу пять словес умом моим глаголати, да и ины пользую, нежели тмы словес языком.
I Co ABPGRK 14:19  αλλ΄ εν εκκλησία θέλω πέντε λογούς διά του νοός μου λαλήσαι ίνα και άλλους κατηχήσω η μυρίους λόγους εν γλώσση
I Co FreBBB 14:19  mais dans l'Eglise j'aime mieux prononcer cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire les autres, que dix mille paroles en langue.
I Co LinVB 14:19  ntángo tokosanganaka likita, nalingí sé koloba maloba mátáno maye mayébání mpô ya kotéya báníngá, kasi koloba maloba nkóto zómi mayébání té.
I Co BurCBCM 14:19  သို့သော် ငါသည် စုဝေးဝတ်ပြု ခြင်းများတွင် မသိနားမလည်သော ဘာသာစကားဖြင့် စကားအခွန်းတစ်သောင်းကိုပြောဆို ခြင်းထက် တစ်ပါးသူတို့အား သွန်သင်ခြင်းငှာ ထိုသူတို့ နားလည်နိုင်သောစကားငါးခွန်းကိုသာ ပြောဆိုရန် အလိုရှိ၏။
I Co Che1860 14:19  ᎠᏎᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᏟ ᎬᎩᏰᎸᏗ ᎾᎿᎭᎯᏍᎩᏉ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎩᏁᎢᏍᏗᏱ ᎠᏆᏓᏅᏛ ᎠᏋᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᏥᏰᏲᏗᏱ, ᎠᏃ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᎠᎩᏁᎢᏍᏗᏱ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏋᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 14:19  但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、○
I Co VietNVB 14:19  Nhưng trong Hội Thánh, tôi thà chỉ nói năm lời bằng tâm trí để dạy dỗ người khác hơn là nói một vạn lời bằng tiếng lạ.
I Co CebPinad 14:19  ngani, sa sulod sa iglesia palabihon ko nga magasulti ako ug lima ka mga pulong nga inubanan sa akong pamuot aron katudloan ko usab ang uban, kay sa paglitok ug napulo ka libo ka mga pulong pinaagi sa pagsultig mga dila.
I Co RomCor 14:19  Dar în biserică, voiesc mai bine să spun cinci cuvinte înţelese, ca să învăţ şi pe alţii, decât să spun zece mii de cuvinte în altă limbă.
I Co Pohnpeia 14:19  Ahpw ni ahnsoun kaudok nan tehnpas sarawi, I mwahuki lokaiahkihte lepin lokaia limlep me aramas kak wehwehki ni ei padahk kan, sang lokaiahki lepin mahsen nen ni mahsen kapwonopwon kan.
I Co HunUj 14:19  de a gyülekezetben inkább akarok öt szót kimondani értelemmel, hogy másokat is tanítsak, mintsem tízezer szót nyelveken.
I Co GerZurch 14:19  Aber in der (versammelten) Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, damit ich auch andre unterweise, als zehntausend Worte in Zungenrede.
I Co GerTafel 14:19  Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, auf daß ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in Zungen.
I Co PorAR 14:19  Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
I Co DutSVVA 14:19  Maar ik wil liever in de Gemeente vijf woorden spreken met mijn verstand, opdat ik ook anderen moge onderwijzen, dan tien duizend woorden in een vreemde taal.
I Co Byz 14:19  αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co FarOPV 14:19  لکن در کلیسابیشتر می‌پسندم که پنج کلمه به عقل خود گویم تادیگران را نیز تعلیم دهم از آنکه هزاران کلمه به زبان بگویم.
I Co Ndebele 14:19  kodwa ebandleni ngithanda ukukhuluma amazwi amahlanu ngengqondo yami, ukuze ngifundise labanye, kulamazwi ayizinkulungwane ezilitshumi ngendimi.
I Co PorBLivr 14:19  Porém eu quero mais falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua estranha .
I Co StatResG 14:19  ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ, θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
I Co SloStrit 14:19  Toda v cerkvi rajši pet besed s svojim umom rečem, da tudi druge podučim, nego pa tisoč besed v jeziku.
I Co Norsk 14:19  men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.
I Co SloChras 14:19  toda v cerkvi rečem rajši pet besed s svojim umom, da poučim tudi druge, nego pa deset tisoč besed v jeziku.
I Co Northern 14:19  İmanlılar cəmiyyətində isə naməlum dildə minlərlə söz deməkdənsə başqalarını öyrətmək üçün şüurlu surətdə beş kəlmə deməyi üstün tuturam.
I Co GerElb19 14:19  Aber in der Versammlung will ich lieber fünf Worte reden mit meinem Verstande, auf daß ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in einer Sprache.
I Co PohnOld 14:19  Ari so nan momodisou i men kida lep in lokaia limau, me pwili sang ai lamelam sang lep in lokaia nen ni ngil toror, pwen padaki ong me tei kan.
I Co LvGluck8 14:19  Bet iekš draudzes es labāki gribu runāt piecus vārdus saprotamus, lai pamācu arī citus, nekā desmit tūkstošus valodām.
I Co PorAlmei 14:19  Porém eu antes quero fallar na egreja cinco palavras na minha intelligencia, para que possa tambem instruir os outros, do que dez mil palavras em lingua estranha.
I Co ChiUn 14:19  但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
I Co SweKarlX 14:19  Men jag vill heldre tala i församlingene fem ord med mitt sinne, på det jag undervisa må andra, än eljest tiotusend ord med tungomål.
I Co Antoniad 14:19  αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co CopSahid 14:19  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲟⲩⲉϣϯⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲕⲁⲑⲏⲅⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲡⲉ
I Co GerAlbre 14:19  In einer Gemeindeversammlung aber will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden — um dadurch auch andere zu belehren — als zehntausend Worte in Zungen.
I Co BulCarig 14:19  Но в църква предпочитам да изговоря пет думи с ума си за да наставя и други, а не десет хиляди думи с език незнаен.
I Co FrePGR 14:19  mais j'aimerais mieux proférer dans une assemblée d'église cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi d'autres personnes, que dix mille paroles en langue.
I Co PorCap 14:19  Mas, numa assembleia, prefiro dizer cinco palavras com a minha inteligência, para instruir também os outros, do que dez mil, em línguas.
I Co JapKougo 14:19  しかし教会では、一万の言葉を異言で語るよりも、ほかの人たちをも教えるために、むしろ五つの言葉を知性によって語る方が願わしい。
I Co Tausug 14:19  Malayngkan bang aku mamichara na manghindu ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, mabaya da aku mamung lima kabtangan ha kahātihan sin manga tau dayn sin mamichara aku salaksa kabtangan ha bahasa piyatulun kāku amu in di nila kahātihan.
I Co GerTextb 14:19  Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand sprechen, damit ich auch andere belehre, als zehntausend Worte mit der Zunge.
I Co SpaPlate 14:19  pero en la Iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi inteligencia, para instruir también a otros, que diez mil palabras en lenguas.
I Co Kapingam 14:19  I-lodo taumaha gei au gu-hiihai huoloo bolo au e-helekai-hua i-nia bida-helekai e-lima, ala koia e-donu ginai nia daangada i-lodo agu agoago, laa-hongo nia bida-helekai e-mana-(1,000) e-logo, i-nia helekai henua-gee.
I Co RusVZh 14:19  но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
I Co CopSahid 14:19  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲟⲩⲉϣ ϯⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲕⲁⲑⲏⲅⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ.
I Co LtKBB 14:19  vis dėlto bažnyčioje geriau pasakysiu penkis žodžius savo protu, kad pamokyčiau ir kitus, negu tūkstančius žodžių kalbomis.
I Co Bela 14:19  але ў царкве лепей хачу пяць словаў сказаць розумам маім, каб і іншых наставіць,чым процьму словаў незнаёмаю моваю.
I Co CopSahHo 14:19  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϯⲟⲩⲉϣϯⲟⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲕⲁⲑⲏⲅⲉⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲡⲉ.
I Co BretonNT 14:19  met gwelloc'h eo ganin lavarout en Iliz pemp ger dre va skiant evit kelenn ar re all, eget lavarout dek mil ger e yezh.
I Co GerBoLut 14:19  Aber ich will in der Gemeinde lieber funf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn sonst zehntausend Worte mit Zungen.
I Co FinPR92 14:19  Jotta voisin opettaa muitakin, haluan seurakunnassa silti puhua mieluummin viisi ymmärrettävää sanaa kuin tuhansia hurmoskielen sanoja.
I Co DaNT1819 14:19  Men i Menigheden vil jeg hellere tale fem Ord forstaaeligen, paa det jeg og kan undervise Andre, end ti tusinde Ord i fremmed Tungemaal.
I Co Uma 14:19  Aga hi rala pogamparaa, agina lau-pi mololita-a hante basa to ra'inca doo bona rapaha lolita-ku. Agina-pi mololita hamela romela-wadi mpotudui' doo, ngkai mololita moloe hi rala basa to ngkai Inoha' Tomoroli' to uma rapaha doo.
I Co GerLeoNA 14:19  doch in der Gemeinde will ich [lieber] fünf Worte mit meinem Verstand reden, um auch andere zu lehren, als Zehntausende Worte in einer Zunge.
I Co SpaVNT 14:19  Pero en la iglesia [más] quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe tambien á los otros, que diez mil palabras en lengua [desconocida.]
I Co Latvian 14:19  Bet draudzē es labāk gribu pateikt piecus vārdus ar savu saprašanu, lai arī citus pamācītu, nekā desmit tūkstošu vārdu valodās.
I Co SpaRV186 14:19  Empero en la iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi entendimiento, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.
I Co FreStapf 14:19  mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon bon sens pour instruire les autres que dix mille paroles en langues étrangères.
I Co NlCanisi 14:19  maar toch wil ik in de gemeente liever vijf woorden spreken met mijn verstand, om ook anderen te onderrichten, dan tienduizend in een taal.
I Co GerNeUe 14:19  Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf verständliche Sätze sagen, um andere zu unterweisen, als zehntausend Wörter, die niemand versteht.
I Co Est 14:19  Aga ma tahan koguduses pigemini rääkida viis sõna oma mõistusega, et ka muid õpetada, kui kümme tuhat sõna keeltega.
I Co UrduGeo 14:19  پھر بھی مَیں خدا کی جماعت میں ایسی باتیں پیش کرنا چاہتا ہوں جو دوسرے سمجھ سکیں اور جن سے وہ تربیت حاصل کر سکیں۔ کیونکہ غیرزبانوں میں بولی گئی بےشمار باتوں کی نسبت پانچ تربیت دینے والے الفاظ کہیں بہتر ہیں۔
I Co AraNAV 14:19  وَلكِنْ، حَيْثُ أَكُونُ فِي الْكَنِيسَةِ، أُفَضِّلُ أَنْ أَقُولَ خَمْسَ كَلِمَاتٍ مَفْهُومَةٍ، لِكَيْ أُعَلِّمَ بِهَا الآخَرِينَ أَيْضاً، عَلَى أَنْ أَقُولَ عَشَرَةَ آلافِ كَلِمَةٍ بِلُغَةٍ مَجْهُولَةٍ.
I Co ChiNCVs 14:19  但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。
I Co f35 14:19  αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co vlsJoNT 14:19  Doch in een vergadering wil ik liever vijf woorden spreken met mijn verstand, opdat ik ook anderen zou onderwijzen, dan tien duizend woorden in een vreemde taal.
I Co ItaRive 14:19  ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
I Co Afr1953 14:19  maar in die gemeente wil ek liewer vyf woorde met my verstand spreek om ook ander te onderrig, as tien duisend woorde in 'n taal.
I Co RusSynod 14:19  но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
I Co FreOltra 14:19  mais j'aimerais mieux prononcer dans une assemblée cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille en langue.
I Co UrduGeoD 14:19  फिर भी मैं ख़ुदा की जमात में ऐसी बातें पेश करना चाहता हूँ जो दूसरे समझ सकें और जिनसे वह तरबियत हासिल कर सकें। क्योंकि ग़ैरज़बानों में बोली गई बेशुमार बातों की निसबत पाँच तरबियत देनेवाले अलफ़ाज़ कहीं बेहतर हैं।
I Co TurNTB 14:19  Ama inanlılar topluluğunda dillerle on bin söz söylemektense, başkalarını eğitmek için zihnimden beş söz söylemeyi yeğlerim.
I Co DutSVV 14:19  Maar ik wil liever in de Gemeente vijf woorden spreken met mijn verstand, opdat ik ook anderen moge onderwijzen, dan tien duizend woorden in een vreemde taal.
I Co HunKNB 14:19  de az egyházban inkább akarok öt szót mondani értelmesen, hogy másokat is oktassak, mint tízezer szót nyelveken.
I Co Maori 14:19  Otiia i roto i te hahi, pai ke atu ki ahau te korero i nga kupu e rima i runga i te mahara, hei ako mo era atu, i te korero i nga kupu tekau mano i te reo ke.
I Co sml_BL_2 14:19  Sagō' bang aku ma palhimpunan saga jama'a si Isa bilahi gi' aku amah'lling saga lima kabtang sadja, bang pa'in tahati e' kasehe'an. Da'a laksa'an kabtang ma bahasa mbal tahati.
I Co HunKar 14:19  De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogy nem mint tízezer szót nyelveken.
I Co Viet 14:19  nhưng thà tôi lấy năm lời bằng trí khôn mình mà rao giảng trong Hội thánh, để được dạy bảo kẻ khác, hơn là lấy một vạn lời bằng tiếng lạ.
I Co Kekchi 14:19  Aban la̱in ninye nak saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel kˈaxal us raj nak tinye cuib oxibak chi a̱tin li teˈxtau ru re nak tebintzol chi tzˈakal chiru nak tinye laje̱bak mil chi a̱tin saˈ jalanil a̱tin ut incˈaˈ teˈxtau ru li tinye.
I Co Swe1917 14:19  och dock vill jag hellre i församlingen tala fem ord med mitt förstånd, till undervisning jämväl för andra, än tio tusen ord i tungomål.
I Co KhmerNT 14:19  ប៉ុន្ដែ​នៅ​ក្នុង​ក្រុមជំនុំ​ ខ្ញុំ​ចង់​និយាយ​ពាក្យ​ប្រាំ​ម៉ាត់​នៅ​ក្នុង​គំនិត​របស់​ខ្ញុំ​ ដែល​អាច​ទូន្មាន​អ្នក​ដទៃ​ ជា​ជាង​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​មួយ​ម៉ឺន​ម៉ាត់‍។​
I Co CroSaric 14:19  Ali draže mi je u Crkvi reći pet riječi po svojoj pameti, da i druge poučim, negoli deset tisuća riječi drugim jezikom.
I Co BasHauti 14:19  Baina Eliçán nahiago naiz borz hitz neure adimenduz minçatu, berceac-ere instrui ditzadançát, ecen ez hamar milla hitz lengoage arrotzez.
I Co WHNU 14:19  αλλα εν εκκλησια θελω πεντε λογους τω νοι μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co VieLCCMN 14:19  nhưng trong cộng đoàn, thà tôi nói năm ba tiếng có thể hiểu được để dạy dỗ kẻ khác, còn hơn là nói hàng vạn lời bằng tiếng lạ.
I Co FreBDM17 14:19  Mais j’aime mieux prononcer dans l’Eglise cinq paroles d’une manière à être entendu, afin que j’instruise aussi les autres, que dix mille paroles en une Langue inconnue.
I Co TR 14:19  αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co HebModer 14:19  אכן בקהל אבחר לדבר חמש מלין בשכלי למען הורת גם את האחרים מלדבר רבבות מלין בלשון׃
I Co Kaz 14:19  Алайда мен қауымның алдында бөтен тілде он мың сөз айтқанша, санаммен тәлім беретін бес сөз айтуды қалаймын.
I Co UkrKulis 14:19  Тільки ж у церкві лучче мені пять слів промовити розуміннєм моїм, щоб і инших навчити, нїж десять тисяч слів (чужою) мовою.
I Co FreJND 14:19  mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que 10000 paroles en langue.
I Co TurHADI 14:19  Fakat cemaatin içindeyken ruhani dilde on bin kelime söylemektense, anlaşılır beş kelime söylemeyi tercih ederim. Çünkü söylediklerimle cemaatte olanları eğitmek isterim.
I Co GerGruen 14:19  doch will ich lieber in der Gemeinde mit meinem Verstand fünf Worte reden, um andere zu belehren, als zehntausend Worte in einer Sprache.
I Co SloKJV 14:19  vendar v cerkvi raje spregovorim pet besed s svojim razumom, da bi lahko s svojim glasom poučil tudi druge, kakor deset tisoč besed v neznanem jeziku.
I Co Haitian 14:19  Men, nan mitan legliz la, mwen pito di senk ti mo tout moun ka konprann pou lòt yo ka grandi nan konfyans yo tou pase pou m' di yon pakèt mo nan langaj.
I Co FinBibli 14:19  Mutta seurakunnassa tahdon minä paremmin viisi sanaa puhua minun mielestäni, muita neuvoakseni, ennen kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä.
I Co SpaRV 14:19  Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
I Co HebDelit 14:19  אָכֵן בַּקָּהָל אֶבְחַר לְדַבֵּר חָמֵשׁ מִלִּין בְּשִׂכְלִי לְמַעַן הוֹרוֹת גַּם אֶת־הָאֲחֵרִים מִלְּדַבֵּר רִבְבוֹת מִלִּין בְּלָשׁוֹן׃
I Co WelBeibl 14:19  Ond lle mae pobl wedi dod at ei gilydd yn yr eglwys byddai'n well gen i siarad pum gair mae pobl yn eu deall, er mwyn dysgu rhywbeth iddyn nhw, na miloedd ar filoedd o eiriau mewn iaith ddieithr.
I Co GerMenge 14:19  aber in einer Gemeindeversammlung will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstande reden, um auch andere zu unterweisen, als viele tausend Worte in Zungenrede.
I Co GreVamva 14:19  πλην εν τη εκκλησία πέντε λόγους προτιμώ να λαλήσω διά του νοός μου, διά να κατηχήσω και άλλους, παρά μυρίους λόγους με γλώσσαν αγνώριστον.
I Co Tisch 14:19  ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
I Co UkrOgien 14:19  Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!
I Co MonKJV 14:19  Гэсэн ч би чуулган дотор үл мэдэх хэлээр арван мянган үг ярьснаас бусдыг бас заан сургаж болохын тулд ойлголтоороо таван үг ярих нь дээр.
I Co SrKDEkav 14:19  Али у цркви волим пет речи умом својим рећи, да се и други помогну, него хиљаду речи језиком.
I Co FreCramp 14:19  mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
I Co PolUGdan 14:19  Lecz w kościele wolę powiedzieć pięć słów zrozumiałych, aby i innych nauczyć, niż dziesięć tysięcy słów obcym językiem.
I Co FreGenev 14:19  Mais j'aime mieux prononcer en l'Eglife cinq paroles en mon intelligence, afin que j'inftruife auffi les autres, que dix mille paroles en un langage inconnu.
I Co FreSegon 14:19  mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
I Co SpaRV190 14:19  Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
I Co Swahili 14:19  Lakini katika mikutano ya waumini napendelea zaidi kusema maneno matano yenye kueleweka ili niwafundishe wengine, kuliko kusema maneno elfu ya lugha ngeni.
I Co HunRUF 14:19  de a gyülekezetben inkább akarok öt szót mondani értelemmel, hogy másokat is tanítsak, mintsem tízezer szót nyelveken.
I Co FreSynod 14:19  mais je préfère prononcer dans l'Église cinq paroles avec toute mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, plutôt que prononcer dix mille paroles en langue inconnue.
I Co DaOT1931 14:19  Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg ogsaa kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
I Co FarHezar 14:19  امّا در کلیسا ترجیح می‌دهم پنج کلمه با عقل خود سخن بگویم که دیگران را تعلیم داده باشم، تا اینکه هزاران کلمه به زبانهای غیر بگویم.
I Co TpiKJPB 14:19  Tasol insait long sios em i bin mobeta long mi long mi toktok long faipela hap toktok wantaim gutpela save bilong mi, inap long wantaim nek bilong mi mi ken skulim ol arapela tu, long mi toktok long 10,000 hap toktok long tok ples ol man i no save.
I Co ArmWeste 14:19  սակայն կը նախընտրեմ եկեղեցիին մէջ հինգ խօսք ըսել միտքո՛վս, որպէսզի ուրիշներուն ալ սորվեցնեմ, քան բիւրաւոր խօսքեր՝ անծանօթ լեզուով:
I Co DaOT1871 14:19  Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg ogsaa kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
I Co JapRague 14:19  然れど教會に於て、他國語にて一萬の言を語るよりは、他の人をも教へん為に、我が智恵を以て五の言を語る事を好む。
I Co Peshitta 14:19  ܐܠܐ ܒܥܕܬܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܚܡܫ ܡܠܝܢ ܒܡܕܥܝ ܐܡܠܠ ܕܐܦ ܐܚܪܢܐ ܐܠܦ ܝܬܝܪ ܡܢ ܪܒܘ ܡܠܝܢ ܒܠܫܢܐ ܀
I Co FreVulgG 14:19  mais j’aime mieux dire dans l’Eglise cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire aussi les autres, que dix mille paroles en une langue (inconnue).
I Co PolGdans 14:19  A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym.
I Co JapBungo 14:19  然れど我は教會にて異言をもて一萬 言を語るよりも、寧ろ人を教へんために我が心をもて五言を語らんことを欲するなり。
I Co Elzevir 14:19  αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
I Co GerElb18 14:19  Aber in der Versammlung will ich lieber fünf Worte reden mit meinem Verstande, auf daß ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in einer Sprache.