Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
I Co EMTV 14:29  Let two or three prophets speak, and let the others discriminate.
I Co NHEBJE 14:29  Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
I Co Etheridg 14:29  Let the prophets speak, two or three, and let the rest discern.
I Co ABP 14:29  And prophets, [2two 3or 4three 1let 5speak], and the others scrutinize!
I Co NHEBME 14:29  Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
I Co Rotherha 14:29  Prophets, moreover, let two or three speak, and let, the others, judge.
I Co LEB 14:29  Let two or three prophets speak, and the others evaluate.
I Co BWE 14:29  Two or three prophets may speak words from God and the others should say what they think about it.
I Co Twenty 14:29  Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
I Co ISV 14:29  Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
I Co RNKJV 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co Jubilee2 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
I Co Webster 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
I Co Darby 14:29  And let two or three prophets speak, and let the others judge.
I Co OEB 14:29  Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
I Co ASV 14:29  And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
I Co Anderson 14:29  Let two or three prophets speak, and let the others judge:
I Co Godbey 14:29  But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
I Co LITV 14:29  And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others discern.
I Co Geneva15 14:29  Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
I Co Montgome 14:29  Let the prophets speak by two or three, and let the others exercise their judgment.
I Co CPDV 14:29  And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
I Co Weymouth 14:29  But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.
I Co LO 14:29  Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
I Co Common 14:29  Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
I Co BBE 14:29  And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
I Co Worsley 14:29  And let but two or three of the prophets speak, and the others judge.
I Co DRC 14:29  And let the prophets speak, two or three: and let the rest judge.
I Co Haweis 14:29  Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
I Co GodsWord 14:29  Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.
I Co Tyndale 14:29  Let the Prophetes speake two at once or thre at once and let other iudge.
I Co KJVPCE 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co NETfree 14:29  Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
I Co RKJNT 14:29  Let two or three prophets speak, and let the others judge.
I Co AFV2020 14:29  And let the prophets speak, two or three in succession; and let the others discern.
I Co NHEB 14:29  Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
I Co OEBcth 14:29  Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
I Co NETtext 14:29  Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
I Co UKJV 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co Noyes 14:29  And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
I Co KJV 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co KJVA 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co AKJV 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co RLT 14:29  Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
I Co OrthJBC 14:29  And let shenayim or shloshah nevi'im speak and let the other nevi'im be used with discernings of ruchot (spirits) (12:10).
I Co MKJV 14:29  And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others judge.
I Co YLT 14:29  And prophets--let two or three speak, and let the others discern,
I Co Murdock 14:29  And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
I Co ACV 14:29  And let two or three prophets speak, and let the other men pass judgment.
I Co VulgSist 14:29  Prophetae autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
I Co VulgCont 14:29  Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
I Co Vulgate 14:29  prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
I Co VulgHetz 14:29  Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
I Co VulgClem 14:29  Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
I Co CzeBKR 14:29  Proroci pak dva neb tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
I Co CzeB21 14:29  Proroci ať mluví dva nebo tři a ostatní ať to rozsuzují.
I Co CzeCEP 14:29  Z proroků ať promluví dva neb tři a ostatní ať to posuzují.
I Co CzeCSP 14:29  Proroci ať mluví dva nebo tři a ti ostatní ať rozsuzují.
I Co PorBLivr 14:29  E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
I Co Mg1865 14:29  Ary aoka ny mpaminany roa na telo no hiteny, fa aoka ny hafa hamantatra.
I Co CopNT 14:29  ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁ⳿ⲕⲣⲓⲛⲓⲛ..
I Co FinPR 14:29  Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvostelkoot;
I Co NorBroed 14:29  Og la to eller tre forutsiere tale, og la de andre atskille;
I Co FinRK 14:29  Profeetoista saa puhua kaksi tai kolme, ja muut arvostelkoot.
I Co ChiSB 14:29  至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
I Co CopSahBi 14:29  ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
I Co ChiUns 14:29  至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
I Co BulVeren 14:29  От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да преценяват.
I Co AraSVD 14:29  أَمَّا ٱلْأَنْبِيَاءُ فَلْيَتَكَلَّمِ ٱثْنَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ، وَلْيَحْكُمِ ٱلْآخَرُونَ.
I Co Shona 14:29  Vaporofitawo ngavataure vaviri kana vatatu, nevamwe ngavatonge.
I Co Esperant 14:29  Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
I Co ThaiKJV 14:29  ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น
I Co BurJudso 14:29  ပရောဖက်နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော၍ အခြားသော သူတို့သည် စစ်ကြော ဆင်ခြင်ကြစေ။
I Co SBLGNT 14:29  προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
I Co FarTPV 14:29  آن دو یا سه نفری كه قرار است نبوّت كنند، صحبت نمایند و دیگران دربارهٔ گفتار ایشان قضاوت كنند.
I Co UrduGeoR 14:29  Nabiyoṅ meṅ se do yā tīn nabuwwat kareṅ aur dūsre un kī bātoṅ kī sehhat ko parkheṅ.
I Co SweFolk 14:29  Två eller tre profeter ska tala, och de andra ska pröva det som sägs.
I Co TNT 14:29  προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
I Co GerSch 14:29  Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen.
I Co TagAngBi 14:29  At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.
I Co FinSTLK2 14:29  Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvioikoot.
I Co Dari 14:29  آن دو یا سه نفری که قرار است پیشگویی کنند، صحبت نمایند و دیگران دربارۀ گفتار ایشان قضاوت کنند.
I Co SomKQA 14:29  Nebiyadana laba ama saddex ha hadleen, kuwa kalena ha kala xukumeen waxay leeyihiin.
I Co NorSMB 14:29  Men av profetar tale tvo eller tri; men dei andre må døma um det!
I Co Alb 14:29  Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
I Co GerLeoRP 14:29  Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
I Co UyCyr 14:29  Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүштиму икки яки үч киши сөзлисун, башқилар уларниң сөзлигәнлириниң Худадин кәлгән яки кәлмигәнлигини пәриқ әтсун.
I Co KorHKJV 14:29  대언자들은 두 사람이나 세 사람이 말하고 다른 사람은 판단할 것이요,
I Co MorphGNT 14:29  προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
I Co SrKDIjek 14:29  А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
I Co Wycliffe 14:29  Prophetis tweine or thre seie, and othere wiseli deme.
I Co Mal1910 14:29  പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
I Co KorRV 14:29  예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
I Co Azeri 14:29  قوي ائکي يا دا اوچ پيغمبر دانيشسين و اؤزگه​لر تفتئش اتسئنلر.
I Co SweKarlX 14:29  Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
I Co KLV 14:29  chaw' the leghwI'pu' jatlh, cha' joq wej, je chaw' the others discern.
I Co ItaDio 14:29  Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
I Co RusSynod 14:29  И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
I Co CSlEliza 14:29  Пророцы же два или трие да глаголют, и друзии да разсуждают:
I Co ABPGRK 14:29  προφήται δε δύο η τρεις λαλείτωσαν και οι άλλοι διακρινέτωσαν
I Co FreBBB 14:29  Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
I Co LinVB 14:29  Baye bakosakola maloba ma Nzámbe bázala sé bábalé tǒ básáto, basúsu bátála sókó balobí malámu.
I Co BurCBCM 14:29  ပရောဖက်ဉာဏ်ရှိသူနှစ်ယောက်၊ သို့မဟုတ် သုံးယောက်က ဟောပြောနေစဉ် အခြားသူတို့သည် ဟောပြောချက်ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြပါစေ။-
I Co Che1860 14:29  ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᎩ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
I Co ChiUnL 14:29  豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、
I Co VietNVB 14:29  Chỉ nên hai hay ba tiên tri rao giảng và những người khác suy xét.
I Co CebPinad 14:29  Ug sa mga profeta, pasultiha ang duha kon tulo kanila, ug ang uban maoy pahukma sa igasulti.
I Co RomCor 14:29  Cât despre proroci, să vorbească doi sau trei, şi ceilalţi să judece.
I Co Pohnpeia 14:29  Riemen de silimen rehn irail me pahn ale mahsen ehu sang rehn Koht pahn kak kapahrek, a meteikan en kasawih dahme re ndinda.
I Co HunUj 14:29  A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg.
I Co GerZurch 14:29  Propheten dagegen sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen. (a) 1Kor 12:10
I Co GerTafel 14:29  Weissager aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen.
I Co PorAR 14:29  E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
I Co DutSVVA 14:29  En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
I Co Byz 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co FarOPV 14:29  و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند.
I Co Ndebele 14:29  Abaprofethi-ke ababili loba abathathu kabakhulume, labanye kabahlolisise.
I Co PorBLivr 14:29  E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
I Co StatResG 14:29  Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
I Co SloStrit 14:29  Preroka naj pa govorita dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
I Co Norsk 14:29  Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
I Co SloChras 14:29  Proroki naj pa govore dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
I Co Northern 14:29  İki ya üç peyğəmbər danışsın, başqaları isə onların dediklərini ayırd etsin.
I Co GerElb19 14:29  Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
I Co PohnOld 14:29  A riamen de silimen ren saukop akan pan kak kaparok, a me tei kan en kasauiada.
I Co LvGluck8 14:29  Bet pravieši lai runā divi vai trīs, un tie citi lai pārspriež.
I Co PorAlmei 14:29  E fallem dois ou tres prophetas, e os outros julguem.
I Co ChiUn 14:29  至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
I Co SweKarlX 14:29  Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
I Co Antoniad 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co CopSahid 14:29  ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
I Co GerAlbre 14:29  Von den Propheten mögen zwei oder drei reden, und die anderen mögen das Gesprochene beurteilen.
I Co BulCarig 14:29  А пророци да говорят двама или трима, а другите да разсъждат;
I Co FrePGR 14:29  Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole et que les autres en jugent ;
I Co PorCap 14:29  Quanto aos profetas, que falem dois ou três e que os outros façam o discernimento.
I Co JapKougo 14:29  預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。
I Co Tausug 14:29  Damikkiyan, bang awn magpasampay sin Parman piyatulun kanila sin Tuhan, subay duwa tū sadja in mamichara. Hāti in kaibanan dumungdung sin bichara nila bang bunnal da dayn ha Rū sin Tuhan atawa bukun.
I Co GerTextb 14:29  Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.
I Co Kapingam 14:29  Nia daangada dogolua be dogodolu i-digau ala ne-kae nadau helekai kokohp mai baahi o God, la-gii-hai nadau agoago, gei digau ala i-golo gi-hagadina-ina be digaula ne-helekai bolo-aha.
I Co SpaPlate 14:29  Cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los otros juzguen.
I Co RusVZh 14:29  И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
I Co CopSahid 14:29  ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
I Co LtKBB 14:29  Ir pranašai tekalba du ar trys, o kiti teapsvarsto.
I Co Bela 14:29  І прарокі няхай гавораць двое ці трое, а астатнія хай разважаюць;
I Co CopSahHo 14:29  ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
I Co BretonNT 14:29  Ra ne vo nemet daou pe dri brofed o komz, ha ra varno ar re all.
I Co GerBoLut 14:29  Die Weissager aber lasset reden, zween Oder drei, und die andern lasset richten.
I Co FinPR92 14:29  Samoin profeetoista saa esiintyä vain kaksi tai kolme, ja toiset arvostelkoot.
I Co DaNT1819 14:29  Af Propheter tale to eller tre, og de andre prøve det.
I Co Uma 14:29  Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di.
I Co GerLeoNA 14:29  Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
I Co SpaVNT 14:29  Asimismo los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
I Co Latvian 14:29  Arī pravieši lai runā divi vai trīs, bet citi lai apspriež!
I Co SpaRV186 14:29  Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
I Co FreStapf 14:29  De même pour les prophéties : que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent.
I Co NlCanisi 14:29  Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
I Co GerNeUe 14:29  Auch von denen, die eine von Gott empfangene Botschaft weitergeben, sollen zwei oder drei reden, und die anderen ‹Jünger› sollen das Gesagte beurteilen.
I Co Est 14:29  Aga prohveteist kõnelgu kaks või kolm ja teised arvustagu.
I Co UrduGeo 14:29  نبیوں میں سے دو یا تین نبوّت کریں اور دوسرے اُن کی باتوں کی صحت کو پرکھیں۔
I Co AraNAV 14:29  وَلْيَتَكَلَّمْ أَيْضاً اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْمُتَنَبِّئِينَ وَلْيَحْكُمِ الآخَرُونَ.
I Co ChiNCVs 14:29  讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
I Co f35 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co vlsJoNT 14:29  Wat nu de profeten betreft, dat er twee of drie spreken, en de anderen moeten het beoordeelen.
I Co ItaRive 14:29  Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
I Co Afr1953 14:29  Laat twee of drie profete spreek en die ander dit beoordeel.
I Co RusSynod 14:29  И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
I Co FreOltra 14:29  Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
I Co UrduGeoD 14:29  नबियों में से दो या तीन नबुव्वत करें और दूसरे उनकी बातों की सेहत को परखें।
I Co TurNTB 14:29  İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.
I Co DutSVV 14:29  En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
I Co HunKNB 14:29  A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek, a többiek pedig ítéljék meg.
I Co Maori 14:29  Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.
I Co sml_BL_2 14:29  Damikiyanna bang aniya' amaluwas lapal deyo' bay min Tuhan, sarang isab bang duwangan atawa t'llungan ya mags'lle'-s'lle'. Subay nirongdongan isab lapal sigām e' a'a kasehe'an ma palhimpunan inān bang b'nnal bay min Tuhan.
I Co HunKar 14:29  A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.
I Co Viet 14:29  Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.
I Co Kekchi 14:29  Cheqˈueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li nequeˈyehoc resil li cˈaˈru quicˈuteˈ chiruheb xban li Dios, ut li jun chˈol chic teˈtzˈilok a̱tin chirix re xnaubal ma riqˈuin na li Dios xchal chak li xeˈxye.
I Co Swe1917 14:29  Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.
I Co KhmerNT 14:29  រីឯ​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​វិញ​ ចូរ​ឲ្យ​មាន​ពីរ​នាក់​ ឬ​បី​នាក់​និយាយ​ ហើយ​ចូរ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ពិចារណា​ចុះ​
I Co CroSaric 14:29  Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.
I Co BasHauti 14:29  Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.
I Co WHNU 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co VieLCCMN 14:29  Về các ngôn sứ, chỉ nên có hai hoặc ba người lên tiếng thôi, còn những người khác thì phân định.
I Co FreBDM17 14:29  Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
I Co TR 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co HebModer 14:29  והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
I Co Kaz 14:29  Екі не үш кісің Құдайдың хабарын жеткізіп, басқаларың айтылғандарды ақылға салып, пайымдаңдар.
I Co UkrKulis 14:29  Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.
I Co FreJND 14:29  et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent ;
I Co TurHADI 14:29  Ayrıca cemaate iki üç peygamber hitap etsin. Diğer müminler söylenenleri tartsın.
I Co GerGruen 14:29  Propheten sollen nur zwei oder drei reden; die anderen sollen prüfen.
I Co SloKJV 14:29  Naj spregovorijo dva ali trije preroki, drugi pa naj sodijo.
I Co Haitian 14:29  Pou moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se de ou twa ase ki pou pran lapawòl. Tout lòt yo va jije sa y'ap di a.
I Co FinBibli 14:29  Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.
I Co SpaRV 14:29  Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
I Co HebDelit 14:29  וְהַנְּבִיאִים הֵם יְדַבְּרוּ שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה וְהָאֲחֵרִים יִבְחָנוּ׃
I Co WelBeibl 14:29  Dylid rhoi cyfle i ddau neu dri o broffwydi siarad, a dylai pawb arall bwyso a mesur yn ofalus y cwbl gafodd ei ddweud.
I Co GerMenge 14:29  Propheten sollen gleichfalls nur zwei oder drei zu Worte kommen und die anderen sich ein Urteil darüber bilden.
I Co GreVamva 14:29  Προφήται δε ας λαλώσι δύο ή τρεις, και οι άλλοι ας διακρίνωσιν·
I Co Tisch 14:29  προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
I Co UkrOgien 14:29  А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.
I Co MonKJV 14:29  Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
I Co FreCramp 14:29  Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent ;
I Co SrKDEkav 14:29  А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
I Co PolUGdan 14:29  Prorocy zaś niech mówią po dwóch albo trzech, a inni niech rozsądzają.
I Co FreGenev 14:29  Et que deux ou trois Prophetes parlent, & que les autres en jugent.
I Co FreSegon 14:29  Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
I Co Swahili 14:29  Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.
I Co SpaRV190 14:29  Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
I Co HunRUF 14:29  A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg!
I Co FreSynod 14:29  Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
I Co DaOT1931 14:29  Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
I Co FarHezar 14:29  و از انبیا، دو یا سه تن نبوّت کنند و دیگران گفتار آنها را بسنجند.
I Co TpiKJPB 14:29  Larim ol profet i toktok long tupela o tripela, na larim olgeta arapela jasim.
I Co ArmWeste 14:29  Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:
I Co DaOT1871 14:29  Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
I Co JapRague 14:29  預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
I Co Peshitta 14:29  ܢܒܝܐ ܕܝܢ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܫܪܟܐ ܢܦܪܫܘܢ ܀
I Co FreVulgG 14:29  Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
I Co PolGdans 14:29  Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą.
I Co JapBungo 14:29  預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
I Co Elzevir 14:29  προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
I Co GerElb18 14:29  Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.