I Co
|
RWebster
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
I Co
|
EMTV
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others discriminate.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the rest discern.
|
I Co
|
ABP
|
14:29 |
And prophets, [2two 3or 4three 1let 5speak], and the others scrutinize!
|
I Co
|
NHEBME
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:29 |
Prophets, moreover, let two or three speak, and let, the others, judge.
|
I Co
|
LEB
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and the others evaluate.
|
I Co
|
BWE
|
14:29 |
Two or three prophets may speak words from God and the others should say what they think about it.
|
I Co
|
Twenty
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
I Co
|
ISV
|
14:29 |
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
I Co
|
Webster
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
I Co
|
Darby
|
14:29 |
And let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
I Co
|
OEB
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
I Co
|
ASV
|
14:29 |
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
|
I Co
|
Anderson
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others judge:
|
I Co
|
Godbey
|
14:29 |
But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
|
I Co
|
LITV
|
14:29 |
And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others discern.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:29 |
Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
|
I Co
|
Montgome
|
14:29 |
Let the prophets speak by two or three, and let the others exercise their judgment.
|
I Co
|
CPDV
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:29 |
But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.
|
I Co
|
LO
|
14:29 |
Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
I Co
|
Common
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
|
I Co
|
BBE
|
14:29 |
And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
|
I Co
|
Worsley
|
14:29 |
And let but two or three of the prophets speak, and the others judge.
|
I Co
|
DRC
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three: and let the rest judge.
|
I Co
|
Haweis
|
14:29 |
Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:29 |
Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:29 |
Let the Prophetes speake two at once or thre at once and let other iudge.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
NETfree
|
14:29 |
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three in succession; and let the others discern.
|
I Co
|
NHEB
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
I Co
|
NETtext
|
14:29 |
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
|
I Co
|
UKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
Noyes
|
14:29 |
And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
|
I Co
|
KJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
KJVA
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
AKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
RLT
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:29 |
And let shenayim or shloshah nevi'im speak and let the other nevi'im be used with discernings of ruchot (spirits) (12:10).
|
I Co
|
MKJV
|
14:29 |
And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others judge.
|
I Co
|
YLT
|
14:29 |
And prophets--let two or three speak, and let the others discern,
|
I Co
|
Murdock
|
14:29 |
And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
|
I Co
|
ACV
|
14:29 |
And let two or three prophets speak, and let the other men pass judgment.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:29 |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:29 |
Ary aoka ny mpaminany roa na telo no hiteny, fa aoka ny hafa hamantatra.
|
I Co
|
CopNT
|
14:29 |
⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁ⳿ⲕⲣⲓⲛⲓⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:29 |
Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvostelkoot;
|
I Co
|
NorBroed
|
14:29 |
Og la to eller tre forutsiere tale, og la de andre atskille;
|
I Co
|
FinRK
|
14:29 |
Profeetoista saa puhua kaksi tai kolme, ja muut arvostelkoot.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:29 |
至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:29 |
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:29 |
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да преценяват.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:29 |
أَمَّا ٱلْأَنْبِيَاءُ فَلْيَتَكَلَّمِ ٱثْنَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ، وَلْيَحْكُمِ ٱلْآخَرُونَ.
|
I Co
|
Shona
|
14:29 |
Vaporofitawo ngavataure vaviri kana vatatu, nevamwe ngavatonge.
|
I Co
|
Esperant
|
14:29 |
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:29 |
ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
14:29 |
ပရောဖက်နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော၍ အခြားသော သူတို့သည် စစ်ကြော ဆင်ခြင်ကြစေ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
I Co
|
FarTPV
|
14:29 |
آن دو یا سه نفری كه قرار است نبوّت كنند، صحبت نمایند و دیگران دربارهٔ گفتار ایشان قضاوت كنند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Nabiyoṅ meṅ se do yā tīn nabuwwat kareṅ aur dūsre un kī bātoṅ kī sehhat ko parkheṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:29 |
Två eller tre profeter ska tala, och de andra ska pröva det som sägs.
|
I Co
|
TNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
I Co
|
GerSch
|
14:29 |
Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:29 |
At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvioikoot.
|
I Co
|
Dari
|
14:29 |
آن دو یا سه نفری که قرار است پیشگویی کنند، صحبت نمایند و دیگران دربارۀ گفتار ایشان قضاوت کنند.
|
I Co
|
SomKQA
|
14:29 |
Nebiyadana laba ama saddex ha hadleen, kuwa kalena ha kala xukumeen waxay leeyihiin.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:29 |
Men av profetar tale tvo eller tri; men dei andre må døma um det!
|
I Co
|
Alb
|
14:29 |
Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:29 |
Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
|
I Co
|
UyCyr
|
14:29 |
Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүштиму икки яки үч киши сөзлисун, башқилар уларниң сөзлигәнлириниң Худадин кәлгән яки кәлмигәнлигини пәриқ әтсун.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:29 |
대언자들은 두 사람이나 세 사람이 말하고 다른 사람은 판단할 것이요,
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:29 |
А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:29 |
Prophetis tweine or thre seie, and othere wiseli deme.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:29 |
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
|
I Co
|
KorRV
|
14:29 |
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
|
I Co
|
Azeri
|
14:29 |
قوي ائکي يا دا اوچ پيغمبر دانيشسين و اؤزگهلر تفتئش اتسئنلر.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:29 |
Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
|
I Co
|
KLV
|
14:29 |
chaw' the leghwI'pu' jatlh, cha' joq wej, je chaw' the others discern.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:29 |
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:29 |
Пророцы же два или трие да глаголют, и друзии да разсуждают:
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:29 |
προφήται δε δύο η τρεις λαλείτωσαν και οι άλλοι διακρινέτωσαν
|
I Co
|
FreBBB
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
|
I Co
|
LinVB
|
14:29 |
Baye bakosakola maloba ma Nzámbe bázala sé bábalé tǒ básáto, basúsu bátála sókó balobí malámu.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:29 |
ပရောဖက်ဉာဏ်ရှိသူနှစ်ယောက်၊ သို့မဟုတ် သုံးယောက်က ဟောပြောနေစဉ် အခြားသူတို့သည် ဟောပြောချက်ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြပါစေ။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:29 |
ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᎩ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:29 |
豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:29 |
Chỉ nên hai hay ba tiên tri rao giảng và những người khác suy xét.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:29 |
Ug sa mga profeta, pasultiha ang duha kon tulo kanila, ug ang uban maoy pahukma sa igasulti.
|
I Co
|
RomCor
|
14:29 |
Cât despre proroci, să vorbească doi sau trei, şi ceilalţi să judece.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Riemen de silimen rehn irail me pahn ale mahsen ehu sang rehn Koht pahn kak kapahrek, a meteikan en kasawih dahme re ndinda.
|
I Co
|
HunUj
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:29 |
Propheten dagegen sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen. (a) 1Kor 12:10
|
I Co
|
GerTafel
|
14:29 |
Weissager aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen.
|
I Co
|
PorAR
|
14:29 |
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:29 |
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
|
I Co
|
Byz
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
FarOPV
|
14:29 |
و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:29 |
Abaprofethi-ke ababili loba abathathu kabakhulume, labanye kabahlolisise.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:29 |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
|
I Co
|
StatResG
|
14:29 |
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:29 |
Preroka naj pa govorita dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
|
I Co
|
Norsk
|
14:29 |
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
|
I Co
|
SloChras
|
14:29 |
Proroki naj pa govore dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
|
I Co
|
Northern
|
14:29 |
İki ya üç peyğəmbər danışsın, başqaları isə onların dediklərini ayırd etsin.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:29 |
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:29 |
A riamen de silimen ren saukop akan pan kak kaparok, a me tei kan en kasauiada.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:29 |
Bet pravieši lai runā divi vai trīs, un tie citi lai pārspriež.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:29 |
E fallem dois ou tres prophetas, e os outros julguem.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:29 |
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:29 |
Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
CopSahid
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:29 |
Von den Propheten mögen zwei oder drei reden, und die anderen mögen das Gesprochene beurteilen.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:29 |
А пророци да говорят двама или трима, а другите да разсъждат;
|
I Co
|
FrePGR
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole et que les autres en jugent ;
|
I Co
|
PorCap
|
14:29 |
Quanto aos profetas, que falem dois ou três e que os outros façam o discernimento.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:29 |
預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。
|
I Co
|
Tausug
|
14:29 |
Damikkiyan, bang awn magpasampay sin Parman piyatulun kanila sin Tuhan, subay duwa tū sadja in mamichara. Hāti in kaibanan dumungdung sin bichara nila bang bunnal da dayn ha Rū sin Tuhan atawa bukun.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:29 |
Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:29 |
Nia daangada dogolua be dogodolu i-digau ala ne-kae nadau helekai kokohp mai baahi o God, la-gii-hai nadau agoago, gei digau ala i-golo gi-hagadina-ina be digaula ne-helekai bolo-aha.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:29 |
Cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los otros juzguen.
|
I Co
|
RusVZh
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:29 |
Ir pranašai tekalba du ar trys, o kiti teapsvarsto.
|
I Co
|
Bela
|
14:29 |
І прарокі няхай гавораць двое ці трое, а астатнія хай разважаюць;
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:29 |
Ra ne vo nemet daou pe dri brofed o komz, ha ra varno ar re all.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:29 |
Die Weissager aber lasset reden, zween Oder drei, und die andern lasset richten.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:29 |
Samoin profeetoista saa esiintyä vain kaksi tai kolme, ja toiset arvostelkoot.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:29 |
Af Propheter tale to eller tre, og de andre prøve det.
|
I Co
|
Uma
|
14:29 |
Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:29 |
Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:29 |
Asimismo los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
I Co
|
Latvian
|
14:29 |
Arī pravieši lai runā divi vai trīs, bet citi lai apspriež!
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:29 |
Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:29 |
De même pour les prophéties : que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent.
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:29 |
Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:29 |
Auch von denen, die eine von Gott empfangene Botschaft weitergeben, sollen zwei oder drei reden, und die anderen ‹Jünger› sollen das Gesagte beurteilen.
|
I Co
|
Est
|
14:29 |
Aga prohveteist kõnelgu kaks või kolm ja teised arvustagu.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:29 |
نبیوں میں سے دو یا تین نبوّت کریں اور دوسرے اُن کی باتوں کی صحت کو پرکھیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:29 |
وَلْيَتَكَلَّمْ أَيْضاً اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْمُتَنَبِّئِينَ وَلْيَحْكُمِ الآخَرُونَ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:29 |
讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
|
I Co
|
f35
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:29 |
Wat nu de profeten betreft, dat er twee of drie spreken, en de anderen moeten het beoordeelen.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:29 |
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
|
I Co
|
Afr1953
|
14:29 |
Laat twee of drie profete spreek en die ander dit beoordeel.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:29 |
Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:29 |
नबियों में से दो या तीन नबुव्वत करें और दूसरे उनकी बातों की सेहत को परखें।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:29 |
İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:29 |
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek, a többiek pedig ítéljék meg.
|
I Co
|
Maori
|
14:29 |
Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:29 |
Damikiyanna bang aniya' amaluwas lapal deyo' bay min Tuhan, sarang isab bang duwangan atawa t'llungan ya mags'lle'-s'lle'. Subay nirongdongan isab lapal sigām e' a'a kasehe'an ma palhimpunan inān bang b'nnal bay min Tuhan.
|
I Co
|
HunKar
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.
|
I Co
|
Viet
|
14:29 |
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:29 |
Cheqˈueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li nequeˈyehoc resil li cˈaˈru quicˈuteˈ chiruheb xban li Dios, ut li jun chˈol chic teˈtzˈilok a̱tin chirix re xnaubal ma riqˈuin na li Dios xchal chak li xeˈxye.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:29 |
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:29 |
រីឯអ្នកនាំព្រះបន្ទូលវិញ ចូរឲ្យមានពីរនាក់ ឬបីនាក់និយាយ ហើយចូរឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតពិចារណាចុះ
|
I Co
|
CroSaric
|
14:29 |
Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:29 |
Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.
|
I Co
|
WHNU
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Về các ngôn sứ, chỉ nên có hai hoặc ba người lên tiếng thôi, còn những người khác thì phân định.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:29 |
Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
|
I Co
|
TR
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
HebModer
|
14:29 |
והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:29 |
Екі не үш кісің Құдайдың хабарын жеткізіп, басқаларың айтылғандарды ақылға салып, пайымдаңдар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:29 |
Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.
|
I Co
|
FreJND
|
14:29 |
et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent ;
|
I Co
|
TurHADI
|
14:29 |
Ayrıca cemaate iki üç peygamber hitap etsin. Diğer müminler söylenenleri tartsın.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:29 |
Propheten sollen nur zwei oder drei reden; die anderen sollen prüfen.
|
I Co
|
SloKJV
|
14:29 |
Naj spregovorijo dva ali trije preroki, drugi pa naj sodijo.
|
I Co
|
Haitian
|
14:29 |
Pou moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se de ou twa ase ki pou pran lapawòl. Tout lòt yo va jije sa y'ap di a.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:29 |
Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:29 |
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:29 |
וְהַנְּבִיאִים הֵם יְדַבְּרוּ שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה וְהָאֲחֵרִים יִבְחָנוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:29 |
Dylid rhoi cyfle i ddau neu dri o broffwydi siarad, a dylai pawb arall bwyso a mesur yn ofalus y cwbl gafodd ei ddweud.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:29 |
Propheten sollen gleichfalls nur zwei oder drei zu Worte kommen und die anderen sich ein Urteil darüber bilden.
|
I Co
|
GreVamva
|
14:29 |
Προφήται δε ας λαλώσι δύο ή τρεις, και οι άλλοι ας διακρίνωσιν·
|
I Co
|
Tisch
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:29 |
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.
|
I Co
|
MonKJV
|
14:29 |
Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:29 |
Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent ;
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:29 |
А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:29 |
Prorocy zaś niech mówią po dwóch albo trzech, a inni niech rozsądzają.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:29 |
Et que deux ou trois Prophetes parlent, & que les autres en jugent.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:29 |
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
|
I Co
|
Swahili
|
14:29 |
Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:29 |
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg!
|
I Co
|
FreSynod
|
14:29 |
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:29 |
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
|
I Co
|
FarHezar
|
14:29 |
و از انبیا، دو یا سه تن نبوّت کنند و دیگران گفتار آنها را بسنجند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:29 |
Larim ol profet i toktok long tupela o tripela, na larim olgeta arapela jasim.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:29 |
Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:29 |
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
|
I Co
|
JapRague
|
14:29 |
預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:29 |
ܢܒܝܐ ܕܝܢ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܫܪܟܐ ܢܦܪܫܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:29 |
Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:29 |
預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
I Co
|
GerElb18
|
14:29 |
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
|