|
I Co
|
ABP
|
14:29 |
And prophets, [2two 3or 4three 1let 5speak], and the others scrutinize!
|
|
I Co
|
ACV
|
14:29 |
And let two or three prophets speak, and let the other men pass judgment.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three in succession; and let the others discern.
|
|
I Co
|
AKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
ASV
|
14:29 |
And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.
|
|
I Co
|
Anderson
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others judge:
|
|
I Co
|
BBE
|
14:29 |
And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
|
|
I Co
|
BWE
|
14:29 |
Two or three prophets may speak words from God and the others should say what they think about it.
|
|
I Co
|
CPDV
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
|
I Co
|
Common
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
|
|
I Co
|
DRC
|
14:29 |
And let the prophets speak, two or three: and let the rest judge.
|
|
I Co
|
Darby
|
14:29 |
And let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
|
I Co
|
EMTV
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others discriminate.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the rest discern.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
14:29 |
Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
|
|
I Co
|
Godbey
|
14:29 |
But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
|
|
I Co
|
GodsWord
|
14:29 |
Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.
|
|
I Co
|
Haweis
|
14:29 |
Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
|
|
I Co
|
ISV
|
14:29 |
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
|
I Co
|
KJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
KJVA
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
LEB
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and the others evaluate.
|
|
I Co
|
LITV
|
14:29 |
And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others discern.
|
|
I Co
|
LO
|
14:29 |
Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
|
I Co
|
MKJV
|
14:29 |
And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others judge.
|
|
I Co
|
Montgome
|
14:29 |
Let the prophets speak by two or three, and let the others exercise their judgment.
|
|
I Co
|
Murdock
|
14:29 |
And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
|
|
I Co
|
NETfree
|
14:29 |
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
|
|
I Co
|
NETtext
|
14:29 |
Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.
|
|
I Co
|
NHEB
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
14:29 |
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
|
|
I Co
|
Noyes
|
14:29 |
And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
|
|
I Co
|
OEB
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:29 |
And let shenayim or shloshah nevi'im speak and let the other nevi'im be used with discernings of ruchot (spirits) (12:10).
|
|
I Co
|
RKJNT
|
14:29 |
Let two or three prophets speak, and let the others judge.
|
|
I Co
|
RLT
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
RWebster
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
14:29 |
Prophets, moreover, let two or three speak, and let, the others, judge.
|
|
I Co
|
Twenty
|
14:29 |
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
14:29 |
Let the Prophetes speake two at once or thre at once and let other iudge.
|
|
I Co
|
UKJV
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
|
|
I Co
|
Webster
|
14:29 |
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
14:29 |
But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.
|
|
I Co
|
Worsley
|
14:29 |
And let but two or three of the prophets speak, and the others judge.
|
|
I Co
|
YLT
|
14:29 |
And prophets--let two or three speak, and let the others discern,
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:29 |
προφήται δε δύο η τρεις λαλείτωσαν και οι άλλοι διακρινέτωσαν
|
|
I Co
|
Afr1953
|
14:29 |
Laat twee of drie profete spreek en die ander dit beoordeel.
|
|
I Co
|
Alb
|
14:29 |
Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
AraNAV
|
14:29 |
وَلْيَتَكَلَّمْ أَيْضاً اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْمُتَنَبِّئِينَ وَلْيَحْكُمِ الآخَرُونَ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
14:29 |
أَمَّا ٱلْأَنْبِيَاءُ فَلْيَتَكَلَّمِ ٱثْنَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ، وَلْيَحْكُمِ ٱلْآخَرُونَ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:29 |
Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:
|
|
I Co
|
Azeri
|
14:29 |
قوي ائکي يا دا اوچ پيغمبر دانيشسين و اؤزگهلر تفتئش اتسئنلر.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
14:29 |
Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.
|
|
I Co
|
Bela
|
14:29 |
І прарокі няхай гавораць двое ці трое, а астатнія хай разважаюць;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
14:29 |
Ra ne vo nemet daou pe dri brofed o komz, ha ra varno ar re all.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
14:29 |
А пророци да говорят двама или трима, а другите да разсъждат;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
14:29 |
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да преценяват.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:29 |
ပရောဖက်ဉာဏ်ရှိသူနှစ်ယောက်၊ သို့မဟုတ် သုံးယောက်က ဟောပြောနေစဉ် အခြားသူတို့သည် ဟောပြောချက်ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြပါစေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
14:29 |
ပရောဖက်နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော၍ အခြားသော သူတို့သည် စစ်ကြော ဆင်ခြင်ကြစေ။
|
|
I Co
|
Byz
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:29 |
Пророцы же два или трие да глаголют, и друзии да разсуждают:
|
|
I Co
|
CebPinad
|
14:29 |
Ug sa mga profeta, pasultiha ang duha kon tulo kanila, ug ang uban maoy pahukma sa igasulti.
|
|
I Co
|
Che1860
|
14:29 |
ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᏬᏂᏍᎨᏍᎩ, ᎠᏂᏐᎢᏃ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:29 |
讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
14:29 |
至於先知,可以兩個人或三個人說話,其餘的人要審辨。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
14:29 |
至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:29 |
豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
14:29 |
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
|
|
I Co
|
CopNT
|
14:29 |
⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁ⳿ⲕⲣⲓⲛⲓⲛ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
14:29 |
ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
14:29 |
Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:29 |
Af Propheter tale to eller tre, og de andre prøve det.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:29 |
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:29 |
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
|
|
I Co
|
Dari
|
14:29 |
آن دو یا سه نفری که قرار است پیشگویی کنند، صحبت نمایند و دیگران دربارۀ گفتار ایشان قضاوت کنند.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
14:29 |
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:29 |
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
Esperant
|
14:29 |
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
|
|
I Co
|
Est
|
14:29 |
Aga prohveteist kõnelgu kaks või kolm ja teised arvustagu.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
14:29 |
و از انبیا، دو یا سه تن نبوّت کنند و دیگران گفتار آنها را بسنجند.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
14:29 |
و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
14:29 |
آن دو یا سه نفری كه قرار است نبوّت كنند، صحبت نمایند و دیگران دربارهٔ گفتار ایشان قضاوت كنند.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
14:29 |
Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.
|
|
I Co
|
FinPR
|
14:29 |
Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvostelkoot;
|
|
I Co
|
FinPR92
|
14:29 |
Samoin profeetoista saa esiintyä vain kaksi tai kolme, ja toiset arvostelkoot.
|
|
I Co
|
FinRK
|
14:29 |
Profeetoista saa puhua kaksi tai kolme, ja muut arvostelkoot.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Profeetoista saakoon kaksi tai kolme puhua, ja muut arvioikoot.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:29 |
Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
14:29 |
Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent ;
|
|
I Co
|
FreGenev
|
14:29 |
Et que deux ou trois Prophetes parlent, & que les autres en jugent.
|
|
I Co
|
FreJND
|
14:29 |
et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
14:29 |
Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois prennent la parole et que les autres en jugent ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
14:29 |
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
|
|
I Co
|
FreStapf
|
14:29 |
De même pour les prophéties : que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
14:29 |
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:29 |
Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:29 |
Von den Propheten mögen zwei oder drei reden, und die anderen mögen das Gesprochene beurteilen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:29 |
Die Weissager aber lasset reden, zween Oder drei, und die andern lasset richten.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
14:29 |
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
14:29 |
Propheten aber laßt zwei oder drei reden, und die anderen laßt urteilen.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
14:29 |
Propheten sollen nur zwei oder drei reden; die anderen sollen prüfen.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:29 |
Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:29 |
Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
14:29 |
Propheten sollen gleichfalls nur zwei oder drei zu Worte kommen und die anderen sich ein Urteil darüber bilden.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:29 |
Auch von denen, die eine von Gott empfangene Botschaft weitergeben, sollen zwei oder drei reden, und die anderen ‹Jünger› sollen das Gesagte beurteilen.
|
|
I Co
|
GerSch
|
14:29 |
Propheten aber sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
14:29 |
Weissager aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
14:29 |
Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
14:29 |
Propheten dagegen sollen zwei oder drei reden, und die andern sollen es beurteilen. (a) 1Kor 12:10
|
|
I Co
|
GreVamva
|
14:29 |
Προφήται δε ας λαλώσι δύο ή τρεις, και οι άλλοι ας διακρίνωσιν·
|
|
I Co
|
Haitian
|
14:29 |
Pou moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se de ou twa ase ki pou pran lapawòl. Tout lòt yo va jije sa y'ap di a.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
14:29 |
וְהַנְּבִיאִים הֵם יְדַבְּרוּ שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה וְהָאֲחֵרִים יִבְחָנוּ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
14:29 |
והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek, a többiek pedig ítéljék meg.
|
|
I Co
|
HunKar
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg!
|
|
I Co
|
HunUj
|
14:29 |
A próféták pedig ketten vagy hárman szóljanak, a többiek pedig ítéljék meg.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
14:29 |
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
14:29 |
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
14:29 |
預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
14:29 |
預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
14:29 |
預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
|
|
I Co
|
KLV
|
14:29 |
chaw' the leghwI'pu' jatlh, cha' joq wej, je chaw' the others discern.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
14:29 |
Nia daangada dogolua be dogodolu i-digau ala ne-kae nadau helekai kokohp mai baahi o God, la-gii-hai nadau agoago, gei digau ala i-golo gi-hagadina-ina be digaula ne-helekai bolo-aha.
|
|
I Co
|
Kaz
|
14:29 |
Екі не үш кісің Құдайдың хабарын жеткізіп, басқаларың айтылғандарды ақылға салып, пайымдаңдар.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
14:29 |
Cheqˈueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li nequeˈyehoc resil li cˈaˈru quicˈuteˈ chiruheb xban li Dios, ut li jun chˈol chic teˈtzˈilok a̱tin chirix re xnaubal ma riqˈuin na li Dios xchal chak li xeˈxye.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:29 |
រីឯអ្នកនាំព្រះបន្ទូលវិញ ចូរឲ្យមានពីរនាក់ ឬបីនាក់និយាយ ហើយចូរឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតពិចារណាចុះ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:29 |
대언자들은 두 사람이나 세 사람이 말하고 다른 사람은 판단할 것이요,
|
|
I Co
|
KorRV
|
14:29 |
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요
|
|
I Co
|
Latvian
|
14:29 |
Arī pravieši lai runā divi vai trīs, bet citi lai apspriež!
|
|
I Co
|
LinVB
|
14:29 |
Baye bakosakola maloba ma Nzámbe bázala sé bábalé tǒ básáto, basúsu bátála sókó balobí malámu.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
14:29 |
Ir pranašai tekalba du ar trys, o kiti teapsvarsto.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:29 |
Bet pravieši lai runā divi vai trīs, un tie citi lai pārspriež.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
14:29 |
പ്രവാചകന്മാർ രണ്ടു മൂന്നു പേർ സംസാരിക്കയും മറ്റുള്ളവർ വിവേചിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
|
|
I Co
|
Maori
|
14:29 |
Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
14:29 |
Ary aoka ny mpaminany roa na telo no hiteny, fa aoka ny hafa hamantatra.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
14:29 |
Хоёр эсвэл гурван эш үзүүлэгч яриг. Тэгээд нөгөө нь шүүг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
14:29 |
Abaprofethi-ke ababili loba abathathu kabakhulume, labanye kabahlolisise.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:29 |
Van de profeten mogen er twee of drie het woord voeren, en de anderen moeten het beoordelen.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
14:29 |
Og la to eller tre forutsiere tale, og la de andre atskille;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
14:29 |
Men av profetar tale tvo eller tri; men dei andre må døma um det!
|
|
I Co
|
Norsk
|
14:29 |
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
|
|
I Co
|
Northern
|
14:29 |
İki ya üç peyğəmbər danışsın, başqaları isə onların dediklərini ayırd etsin.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
14:29 |
ܢܒܝܐ ܕܝܢ ܬܪܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܫܪܟܐ ܢܦܪܫܘܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
14:29 |
A riamen de silimen ren saukop akan pan kak kaparok, a me tei kan en kasauiada.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Riemen de silimen rehn irail me pahn ale mahsen ehu sang rehn Koht pahn kak kapahrek, a meteikan en kasawih dahme re ndinda.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
14:29 |
Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:29 |
Prorocy zaś niech mówią po dwóch albo trzech, a inni niech rozsądzają.
|
|
I Co
|
PorAR
|
14:29 |
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:29 |
E fallem dois ou tres prophetas, e os outros julguem.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:29 |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:29 |
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
|
|
I Co
|
PorCap
|
14:29 |
Quanto aos profetas, que falem dois ou três e que os outros façam o discernimento.
|
|
I Co
|
RomCor
|
14:29 |
Cât despre proroci, să vorbească doi sau trei, şi ceilalţi să judece.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
14:29 |
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
|
I Co
|
Shona
|
14:29 |
Vaporofitawo ngavataure vaviri kana vatatu, nevamwe ngavatonge.
|
|
I Co
|
SloChras
|
14:29 |
Proroki naj pa govore dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
14:29 |
Naj spregovorijo dva ali trije preroki, drugi pa naj sodijo.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
14:29 |
Preroka naj pa govorita dva ali trije, drugi naj pa razsojajo.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
14:29 |
Nebiyadana laba ama saddex ha hadleen, kuwa kalena ha kala xukumeen waxay leeyihiin.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:29 |
Cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los otros juzguen.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
14:29 |
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:29 |
Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:29 |
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:29 |
Asimismo los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:29 |
А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:29 |
А пророци два или три нека говоре, и други нека расуђују.
|
|
I Co
|
StatResG
|
14:29 |
Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.
|
|
I Co
|
Swahili
|
14:29 |
Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
14:29 |
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
14:29 |
Två eller tre profeter ska tala, och de andra ska pröva det som sägs.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:29 |
Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:29 |
Men Propheterna tale två eller tre; och de andre döme derom.
|
|
I Co
|
TNT
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
|
I Co
|
TR
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:29 |
At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.
|
|
I Co
|
Tausug
|
14:29 |
Damikkiyan, bang awn magpasampay sin Parman piyatulun kanila sin Tuhan, subay duwa tū sadja in mamichara. Hāti in kaibanan dumungdung sin bichara nila bang bunnal da dayn ha Rū sin Tuhan atawa bukun.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:29 |
ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น
|
|
I Co
|
Tisch
|
14:29 |
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:29 |
Larim ol profet i toktok long tupela o tripela, na larim olgeta arapela jasim.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
14:29 |
Ayrıca cemaate iki üç peygamber hitap etsin. Diğer müminler söylenenleri tartsın.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
14:29 |
İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:29 |
Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:29 |
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнаю́ть.
|
|
I Co
|
Uma
|
14:29 |
Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:29 |
نبیوں میں سے دو یا تین نبوّت کریں اور دوسرے اُن کی باتوں کی صحت کو پرکھیں۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:29 |
नबियों में से दो या तीन नबुव्वत करें और दूसरे उनकी बातों की सेहत को परखें।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Nabiyoṅ meṅ se do yā tīn nabuwwat kareṅ aur dūsre un kī bātoṅ kī sehhat ko parkheṅ.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
14:29 |
Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүштиму икки яки үч киши сөзлисун, башқилар уларниң сөзлигәнлириниң Худадин кәлгән яки кәлмигәнлигини пәриқ әтсун.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Về các ngôn sứ, chỉ nên có hai hoặc ba người lên tiếng thôi, còn những người khác thì phân định.
|
|
I Co
|
Viet
|
14:29 |
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
14:29 |
Chỉ nên hai hay ba tiên tri rao giảng và những người khác suy xét.
|
|
I Co
|
WHNU
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:29 |
Dylid rhoi cyfle i ddau neu dri o broffwydi siarad, a dylai pawb arall bwyso a mesur yn ofalus y cwbl gafodd ei ddweud.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:29 |
Prophetis tweine or thre seie, and othere wiseli deme.
|
|
I Co
|
f35
|
14:29 |
προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:29 |
Damikiyanna bang aniya' amaluwas lapal deyo' bay min Tuhan, sarang isab bang duwangan atawa t'llungan ya mags'lle'-s'lle'. Subay nirongdongan isab lapal sigām e' a'a kasehe'an ma palhimpunan inān bang b'nnal bay min Tuhan.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:29 |
Wat nu de profeten betreft, dat er twee of drie spreken, en de anderen moeten het beoordeelen.
|