|
I Co
|
ABP
|
14:30 |
But if to another [2it should be revealed 1sitting by], [2the 3first 1let] be quiet!
|
|
I Co
|
ACV
|
14:30 |
But if it should be revealed to another man who is seated, let the first be silent.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
14:30 |
But if anything be revealed to another who is sitting by, let the first one be silent.
|
|
I Co
|
AKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
ASV
|
14:30 |
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
|
|
I Co
|
Anderson
|
14:30 |
and if any thing be revealed to one who is sitting by, let the first be silent.
|
|
I Co
|
BBE
|
14:30 |
But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
|
|
I Co
|
BWE
|
14:30 |
But if another person is sitting by and God gives him something to say, then the first person should stop talking.
|
|
I Co
|
CPDV
|
14:30 |
But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
|
|
I Co
|
Common
|
14:30 |
But if a revelation is made to another who is sitting, the first one must keep silent.
|
|
I Co
|
DRC
|
14:30 |
But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
Darby
|
14:30 |
But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.
|
|
I Co
|
EMTV
|
14:30 |
But if something is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
14:30 |
And if to another be revealed while sitting, let the first be silent.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
14:30 |
And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
|
|
I Co
|
Godbey
|
14:30 |
but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
14:30 |
If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
|
|
I Co
|
Haweis
|
14:30 |
But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
|
|
I Co
|
ISV
|
14:30 |
If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:30 |
If [any thing] is revealed to another that sits by, let the first be silent.
|
|
I Co
|
KJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
KJVA
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
LEB
|
14:30 |
And if something is revealed to another who is seated, the first must be silent.
|
|
I Co
|
LITV
|
14:30 |
But if a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
|
|
I Co
|
LO
|
14:30 |
But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
|
|
I Co
|
MKJV
|
14:30 |
If a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
|
|
I Co
|
Montgome
|
14:30 |
But if to one as he sits there some revelation is made, let the first be silent.
|
|
I Co
|
Murdock
|
14:30 |
And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
|
|
I Co
|
NETfree
|
14:30 |
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
|
|
I Co
|
NETtext
|
14:30 |
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
|
|
I Co
|
NHEB
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
|
I Co
|
Noyes
|
14:30 |
if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
|
|
I Co
|
OEB
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:30 |
And if a dvar hitgalut (a dvar of revelation) is given to a navi sitting by, let the first navi become silent.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
14:30 |
If anything is revealed to another who sits by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
RLT
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
RWebster
|
14:30 |
If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
14:30 |
If, however, unto another, a revelation be made, as he is sitting, let the first be silent;
|
|
I Co
|
Twenty
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
14:30 |
Yf eny revelacio be made to another that sitteth by let the fyrst holde his peace.
|
|
I Co
|
UKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
Webster
|
14:30 |
If [any thing] is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
14:30 |
And if anything is revealed to some one else who is seated there, let the first be silent.
|
|
I Co
|
Worsley
|
14:30 |
And if any thing be revealed to another sitting by, let the first have done speaking before the other begins.
|
|
I Co
|
YLT
|
14:30 |
and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:30 |
εάν δε άλλω αποκαλυφθή καθημένω ο πρώτος σιγάτω
|
|
I Co
|
Afr1953
|
14:30 |
Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg.
|
|
I Co
|
Alb
|
14:30 |
Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκακαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
AraNAV
|
14:30 |
وَإِنْ أُوحِيَ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْجَالِسِينَ، فَلْيَسْكُتِ الْمُتَكَلِّمُ الأَوَّلُ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
14:30 |
وَلَكِنْ إِنْ أُعْلِنَ لِآخَرَ جَالِسٍ فَلْيَسْكُتِ ٱلْأَوَّلُ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:30 |
Իսկ եթէ ուրիշի մը՝ որ նստած է՝ բան մը յայտնուի, առաջինը թող լռէ:
|
|
I Co
|
Azeri
|
14:30 |
آمّا اگر اوتورانلاردان بئرئنه بئر وحي گلئر، قوي ائلک دانيشان آدام ساکئت قالسين.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
14:30 |
Eta baldin cerbait berce iarriric dagoen bati reuelatu içan baçayó, lehena ichil bedi.
|
|
I Co
|
Bela
|
14:30 |
калі ж каму з тых, што сядзяць, будзе адкрыцьцё, дык першы маўчы;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
14:30 |
Ha mar en deus unan all eus ar re a zo eno un diskuliadur, ra davo an hini kentañ.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
14:30 |
ако ли дойде откровение на другиго от седещите, първият да млъкнува.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
14:30 |
Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:30 |
သို့ရာတွင် ထိုင်နေသောသူ တစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရလျှင် ပထမပြောနေသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေပါစေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
14:30 |
ထိုင်လျက်နေသောသူအား တစုံတခုကို ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်၊ အရင်ဟောပြောသောသူသည် တိတ်ဆိတ် စွာနေစေ။
|
|
I Co
|
Byz
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:30 |
аще ли иному открыется седящу, первый да молчит.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
14:30 |
Kon aduna may pinadayag nga itumong ngadto sa usa nga nagalingkod, pahiluma ang nahauna.
|
|
I Co
|
Che1860
|
14:30 |
ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎩᎶ ᎾᎥ ᎤᏬᎵ, ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏅᏛ ᎡᎳᏪ ᎬᏍᎨᏍᏗ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:30 |
在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
14:30 |
若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
|
|
I Co
|
ChiUn
|
14:30 |
若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:30 |
旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
14:30 |
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
|
|
I Co
|
CopNT
|
14:30 |
⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲟϥ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲕⲁⲣⲱϥ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
14:30 |
Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:30 |
Men dersom en Anden, som sidder der, faaer en Aabenbarelse, da tie den Første.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:30 |
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:30 |
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
|
|
I Co
|
Dari
|
14:30 |
اما اگر مکاشفه ای به یکی از حاضران مجلس برسد، آن کسی که مشغول سخن گفتن است خاموش شود.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
14:30 |
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:30 |
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
Esperant
|
14:30 |
Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
|
|
I Co
|
Est
|
14:30 |
Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
14:30 |
و اگر فردی دیگر که نشسته است مکاشفهای دریافت کند، فرد نخست سکوت اختیار نماید.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
14:30 |
و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
14:30 |
امّا اگر مكاشفهای به یكی از حاضران مجلس برسد، آن کسیکه مشغول سخن گفتن است ساكت شود.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
14:30 |
Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.
|
|
I Co
|
FinPR
|
14:30 |
mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmestyksen, vaietkoon ensimmäinen.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
14:30 |
Jos joku muu läsnäolijoista saa ilmestyksen, edellisen puhujan tulee vaieta.
|
|
I Co
|
FinRK
|
14:30 |
Jos joku toinen kokouksessa istuvista saa ilmestyksen, vaietkoon edellinen.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:30 |
Mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmoituksen, vaietkoon ensimmäinen.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
14:30 |
Mais si un autre, qui est assis, reçoit une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:30 |
Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
14:30 |
et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
14:30 |
Et fi quelque chofe eft revelée à un autre qui eft affis, que le premier fe taife.
|
|
I Co
|
FreJND
|
14:30 |
et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
14:30 |
Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
14:30 |
mais si l'un de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
14:30 |
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
14:30 |
Cependant si un frère, assis à sa place, reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
14:30 |
Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:30 |
Si un autre de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:30 |
Wird aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil, dann soll der erste schweigen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:30 |
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
14:30 |
Wird aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil, so soll der erstere schweigen;
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:30 |
aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:30 |
aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen;
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:30 |
Und wenn einer von diesen anderen, die dasitzen, eine Offenbarung empfängt, soll der Erste schweigen.
|
|
I Co
|
GerSch
|
14:30 |
Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
14:30 |
So aber einem anderen, der da sitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
14:30 |
Kommt aber eine Offenbarung über einen andern, der noch sitzt, so soll der Erste stille sein.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
14:30 |
Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, soll der erste schweigen.
|
|
I Co
|
GreVamva
|
14:30 |
εάν δε έλθη αποκάλυψις εις άλλον καθήμενον, ο πρώτος ας σιωπά.
|
|
I Co
|
Haitian
|
14:30 |
Men, si yon moun nan asanble a resevwa yon revelasyon nan men Bondye, se pou moun k'ap pale a pe bouch li.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
14:30 |
וְכִי נִגְלָה חָזוֹן לְאַחֵר הַיּשֵׁב שָׁם אָז יִדֹּם הָרִאשׁוֹן׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
14:30 |
וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
14:30 |
Mikor pedig valaki más ottlévő nyer kinyilatkoztatást, az előbbi hallgasson el.
|
|
I Co
|
HunKar
|
14:30 |
De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
14:30 |
De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el!
|
|
I Co
|
HunUj
|
14:30 |
De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
14:30 |
E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
14:30 |
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
14:30 |
もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
14:30 |
しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。
|
|
I Co
|
JapRague
|
14:30 |
若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
|
|
I Co
|
KLV
|
14:30 |
'ach chugh a revelation ghaH chenmoHta' Daq another sitting Sum, chaw' the wa'Dich pol tam.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
14:30 |
Maa tangada e-noho i-lodo di hale-daumaha, guu-kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e-agoago la-gii-lawa, gii-noho dee-muu.
|
|
I Co
|
Kaz
|
14:30 |
Егер осы жерде отырған тағы біреуге Құдай бір құпияны ашып білдірсе, онда алғаш сөйлеуші үндемей қалуы керек.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
14:30 |
Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:30 |
ប៉ុន្ដែបើម្នាក់ទៀតដែលកំពុងអង្គុយបានទទួលការបើកសំដែងដែរ ចូរឲ្យអ្នកទីមួយនៅស្ងៀមចុះ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:30 |
만일 곁에 앉아 있는 다른 사람에게 어떤 것이 계시되면 먼저 하던 사람은 잠잠할지니
|
|
I Co
|
KorRV
|
14:30 |
만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
|
|
I Co
|
Latvian
|
14:30 |
Bet ja citam, kas tur sēž, rodas atklāsme, tad lai pirmais klusē!
|
|
I Co
|
LinVB
|
14:30 |
Sókó moto mosúsu óyo afándí naíno abandí koyébisa likambo libómbámí, moto óyo azalákí koloba ákanga monoko.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
14:30 |
Bet jei kitam šalia sėdinčiam kas nors apreiškiama, pirmasis tenutyla.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:30 |
Bet ja citam, kas tur sēž, kāda parādīšana notiek, tad lai tas pirmais paliek klusu.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
14:30 |
ഇരിക്കുന്നവനായ മറ്റൊരുവന്നു വെളിപ്പാടുണ്ടായാലോ ഒന്നാമത്തവൻ മിണ്ടാതിരിക്കട്ടെ.
|
|
I Co
|
Maori
|
14:30 |
Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
14:30 |
Fa raha misy tsindrian’ ny Fanahy ao am-pipetrahana, dia aoka hangina kosa ny voalohany;
|
|
I Co
|
MonKJV
|
14:30 |
Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
14:30 |
Kodwa uba kusembulwa komunye ohleziyo, kathule owokuqala.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:30 |
En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
14:30 |
og hvis noe blir avdekket for en annen som sitter, la den første holde stille.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
14:30 |
Men um ein annan fær ei openberring medan han sit der, so skal den fyrste tegja.
|
|
I Co
|
Norsk
|
14:30 |
og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
|
|
I Co
|
Northern
|
14:30 |
Əgər oturanlardan birinə nazil olan söz gələrsə, ilk danışan sussun.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
14:30 |
ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܢܬܓܠܐ ܟܕ ܝܬܒ ܩܕܡܝܐ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
14:30 |
A ma amen, ren me momod wasa o, pan diar kasansal eu, men mas ap pan nenenla.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:30 |
Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
14:30 |
Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:30 |
A gdyby innemu z siedzących zostało coś objawione, pierwszy niech milczy.
|
|
I Co
|
PorAR
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:30 |
Porém, se a outro, que estiver assentado, fôr revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
|
|
I Co
|
PorCap
|
14:30 |
Mas se um outro entre os presentes recebe uma revelação, cale-se o anterior.
|
|
I Co
|
RomCor
|
14:30 |
Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintâi să tacă.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
|
I Co
|
Shona
|
14:30 |
Asi kana zvakazarurirwa umwe agerepo, wekutanga ngaanyarare.
|
|
I Co
|
SloChras
|
14:30 |
Ako pa drugi, ki sedi zraven, prejme razodetje, naj molči prvi.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
14:30 |
Če je katerakoli stvar razodeta drugemu, ki sedi v bližini, naj prvi molči.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
14:30 |
Če se pa drugemu, kteri sedí, kaj razodene, prvi naj molči.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
14:30 |
Laakiin haddii wax loo muujiyo mid ag fadhiya, kii hore ha aamuso.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:30 |
Mas si algo fuere revelado a otro que está sentado, cállese el primero.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:30 |
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:30 |
Ако ли се открије шта другом који седи, нека чека док први ућути.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:30 |
Ако ли се открије што другоме који сједи, нека чека док први ућути.
|
|
I Co
|
StatResG
|
14:30 |
Ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
|
I Co
|
Swahili
|
14:30 |
Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
14:30 |
Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
14:30 |
Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse ska den förste vara tyst.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:30 |
Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:30 |
Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
|
|
I Co
|
TNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
|
I Co
|
TR
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:30 |
Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.
|
|
I Co
|
Tausug
|
14:30 |
Na, bang sawpama ha sabu sin hambuuk namimichara, in hangka-tau nagtagha datungan Parman dayn ha Tuhan, subay in nagbibichara humundung, pasublihun mamichara in diyatungan Parman.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:30 |
ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน
|
|
I Co
|
Tisch
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:30 |
Sapos wanpela samting i kamap ples klia long narapela husat i sindaun klostu, larim namba wan man pasim maus bilong em.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
14:30 |
Cemaatin içinden birine Allah’tan bir ilham gelirse, o an konuşmakta olan sussun.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
14:30 |
Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:30 |
Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:30 |
Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!
|
|
I Co
|
Uma
|
14:30 |
Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:30 |
اگر اِس دوران کسی بیٹھے ہوئے شخص کو کوئی مکاشفہ ملے تو پہلا شخص خاموش ہو جائے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:30 |
अगर इस दौरान किसी बैठे हुए शख़्स को कोई मुकाशफ़ा मिले तो पहला शख़्स ख़ामोश हो जाए।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:30 |
Agar is daurān kisī baiṭhe hue shaḳhs ko koī mukāshafā mile to pahlā shaḳhs ḳhāmosh ho jāe.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
14:30 |
Бу жиғилишта олтарғанларниң биригә Худадин бир аян кәлсә, сөзләватқан киши җим болуп, новәтни униңға бәрсун.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:30 |
Nếu có ai ngồi đó được ơn mặc khải, thì người đang nói phải im đi.
|
|
I Co
|
Viet
|
14:30 |
Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
14:30 |
Nhưng nếu có người ngồi đó được Chúa mạc khải thì người đang nói trước đó hãy im lặng.
|
|
I Co
|
WHNU
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:30 |
Ac os ydy rhywbeth yn cael ei ddatguddio i rywun arall sy'n eistedd yno, dylai'r un sy'n siarad ar y pryd dewi.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:30 |
But if ony thing be schewid to a sittere, the formere be stille.
|
|
I Co
|
f35
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:30 |
Sagō' bang aniya' a'a pinaniya'an lapal min Tuhan sabuna akale-kale, subay pahondong a'a ya amissala tagna'.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:30 |
Maar als aan een ander, die daar nedergezeten is, iets geopenbaard is, dat de eerste dan zwijge.
|