I Co
|
RWebster
|
14:30 |
If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
EMTV
|
14:30 |
But if something is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:30 |
And if to another be revealed while sitting, let the first be silent.
|
I Co
|
ABP
|
14:30 |
But if to another [2it should be revealed 1sitting by], [2the 3first 1let] be quiet!
|
I Co
|
NHEBME
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:30 |
If, however, unto another, a revelation be made, as he is sitting, let the first be silent;
|
I Co
|
LEB
|
14:30 |
And if something is revealed to another who is seated, the first must be silent.
|
I Co
|
BWE
|
14:30 |
But if another person is sitting by and God gives him something to say, then the first person should stop talking.
|
I Co
|
Twenty
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
I Co
|
ISV
|
14:30 |
If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:30 |
If [any thing] is revealed to another that sits by, let the first be silent.
|
I Co
|
Webster
|
14:30 |
If [any thing] is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
Darby
|
14:30 |
But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.
|
I Co
|
OEB
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
I Co
|
ASV
|
14:30 |
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
|
I Co
|
Anderson
|
14:30 |
and if any thing be revealed to one who is sitting by, let the first be silent.
|
I Co
|
Godbey
|
14:30 |
but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
|
I Co
|
LITV
|
14:30 |
But if a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:30 |
And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
|
I Co
|
Montgome
|
14:30 |
But if to one as he sits there some revelation is made, let the first be silent.
|
I Co
|
CPDV
|
14:30 |
But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:30 |
And if anything is revealed to some one else who is seated there, let the first be silent.
|
I Co
|
LO
|
14:30 |
But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
|
I Co
|
Common
|
14:30 |
But if a revelation is made to another who is sitting, the first one must keep silent.
|
I Co
|
BBE
|
14:30 |
But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
|
I Co
|
Worsley
|
14:30 |
And if any thing be revealed to another sitting by, let the first have done speaking before the other begins.
|
I Co
|
DRC
|
14:30 |
But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
|
I Co
|
Haweis
|
14:30 |
But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:30 |
If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:30 |
Yf eny revelacio be made to another that sitteth by let the fyrst holde his peace.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
NETfree
|
14:30 |
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:30 |
If anything is revealed to another who sits by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:30 |
But if anything be revealed to another who is sitting by, let the first one be silent.
|
I Co
|
NHEB
|
14:30 |
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:30 |
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
|
I Co
|
NETtext
|
14:30 |
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
|
I Co
|
UKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
Noyes
|
14:30 |
if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
|
I Co
|
KJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
KJVA
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
AKJV
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
RLT
|
14:30 |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:30 |
And if a dvar hitgalut (a dvar of revelation) is given to a navi sitting by, let the first navi become silent.
|
I Co
|
MKJV
|
14:30 |
If a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
|
I Co
|
YLT
|
14:30 |
and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;
|
I Co
|
Murdock
|
14:30 |
And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
|
I Co
|
ACV
|
14:30 |
But if it should be revealed to another man who is seated, let the first be silent.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:30 |
Fa raha misy tsindrian’ ny Fanahy ao am-pipetrahana, dia aoka hangina kosa ny voalohany;
|
I Co
|
CopNT
|
14:30 |
⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲟϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:30 |
mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmestyksen, vaietkoon ensimmäinen.
|
I Co
|
NorBroed
|
14:30 |
og hvis noe blir avdekket for en annen som sitter, la den første holde stille.
|
I Co
|
FinRK
|
14:30 |
Jos joku toinen kokouksessa istuvista saa ilmestyksen, vaietkoon edellinen.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:30 |
若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:30 |
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:30 |
Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:30 |
وَلَكِنْ إِنْ أُعْلِنَ لِآخَرَ جَالِسٍ فَلْيَسْكُتِ ٱلْأَوَّلُ.
|
I Co
|
Shona
|
14:30 |
Asi kana zvakazarurirwa umwe agerepo, wekutanga ngaanyarare.
|
I Co
|
Esperant
|
14:30 |
Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:30 |
ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน
|
I Co
|
BurJudso
|
14:30 |
ထိုင်လျက်နေသောသူအား တစုံတခုကို ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်၊ အရင်ဟောပြောသောသူသည် တိတ်ဆိတ် စွာနေစေ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
I Co
|
FarTPV
|
14:30 |
امّا اگر مكاشفهای به یكی از حاضران مجلس برسد، آن کسیکه مشغول سخن گفتن است ساكت شود.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:30 |
Agar is daurān kisī baiṭhe hue shaḳhs ko koī mukāshafā mile to pahlā shaḳhs ḳhāmosh ho jāe.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:30 |
Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse ska den förste vara tyst.
|
I Co
|
TNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
I Co
|
GerSch
|
14:30 |
Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:30 |
Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:30 |
Mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmoituksen, vaietkoon ensimmäinen.
|
I Co
|
Dari
|
14:30 |
اما اگر مکاشفه ای به یکی از حاضران مجلس برسد، آن کسی که مشغول سخن گفتن است خاموش شود.
|
I Co
|
SomKQA
|
14:30 |
Laakiin haddii wax loo muujiyo mid ag fadhiya, kii hore ha aamuso.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:30 |
Men um ein annan fær ei openberring medan han sit der, so skal den fyrste tegja.
|
I Co
|
Alb
|
14:30 |
Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:30 |
aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
|
I Co
|
UyCyr
|
14:30 |
Бу жиғилишта олтарғанларниң биригә Худадин бир аян кәлсә, сөзләватқан киши җим болуп, новәтни униңға бәрсун.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:30 |
만일 곁에 앉아 있는 다른 사람에게 어떤 것이 계시되면 먼저 하던 사람은 잠잠할지니
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:30 |
Ако ли се открије што другоме који сједи, нека чека док први ућути.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:30 |
But if ony thing be schewid to a sittere, the formere be stille.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:30 |
ഇരിക്കുന്നവനായ മറ്റൊരുവന്നു വെളിപ്പാടുണ്ടായാലോ ഒന്നാമത്തവൻ മിണ്ടാതിരിക്കട്ടെ.
|
I Co
|
KorRV
|
14:30 |
만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
|
I Co
|
Azeri
|
14:30 |
آمّا اگر اوتورانلاردان بئرئنه بئر وحي گلئر، قوي ائلک دانيشان آدام ساکئت قالسين.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:30 |
Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
|
I Co
|
KLV
|
14:30 |
'ach chugh a revelation ghaH chenmoHta' Daq another sitting Sum, chaw' the wa'Dich pol tam.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:30 |
E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:30 |
аще ли иному открыется седящу, первый да молчит.
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:30 |
εάν δε άλλω αποκαλυφθή καθημένω ο πρώτος σιγάτω
|
I Co
|
FreBBB
|
14:30 |
Mais si un autre, qui est assis, reçoit une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
LinVB
|
14:30 |
Sókó moto mosúsu óyo afándí naíno abandí koyébisa likambo libómbámí, moto óyo azalákí koloba ákanga monoko.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:30 |
သို့ရာတွင် ထိုင်နေသောသူ တစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရလျှင် ပထမပြောနေသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေပါစေ။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:30 |
ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎩᎶ ᎾᎥ ᎤᏬᎵ, ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏅᏛ ᎡᎳᏪ ᎬᏍᎨᏍᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:30 |
旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:30 |
Nhưng nếu có người ngồi đó được Chúa mạc khải thì người đang nói trước đó hãy im lặng.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:30 |
Kon aduna may pinadayag nga itumong ngadto sa usa nga nagalingkod, pahiluma ang nahauna.
|
I Co
|
RomCor
|
14:30 |
Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintâi să tacă.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:30 |
Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
|
I Co
|
HunUj
|
14:30 |
De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:30 |
Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, soll der erste schweigen.
|
I Co
|
GerTafel
|
14:30 |
So aber einem anderen, der da sitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|
I Co
|
PorAR
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:30 |
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
|
I Co
|
Byz
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
FarOPV
|
14:30 |
و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:30 |
Kodwa uba kusembulwa komunye ohleziyo, kathule owokuqala.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:30 |
Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
|
I Co
|
StatResG
|
14:30 |
Ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:30 |
Če se pa drugemu, kteri sedí, kaj razodene, prvi naj molči.
|
I Co
|
Norsk
|
14:30 |
og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
|
I Co
|
SloChras
|
14:30 |
Ako pa drugi, ki sedi zraven, prejme razodetje, naj molči prvi.
|
I Co
|
Northern
|
14:30 |
Əgər oturanlardan birinə nazil olan söz gələrsə, ilk danışan sussun.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:30 |
A ma amen, ren me momod wasa o, pan diar kasansal eu, men mas ap pan nenenla.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:30 |
Bet ja citam, kas tur sēž, kāda parādīšana notiek, tad lai tas pirmais paliek klusu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:30 |
Porém, se a outro, que estiver assentado, fôr revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:30 |
若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:30 |
Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκακαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:30 |
Wird aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil, dann soll der erste schweigen.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:30 |
ако ли дойде откровение на другиго от седещите, първият да млъкнува.
|
I Co
|
FrePGR
|
14:30 |
mais si l'un de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise ;
|
I Co
|
PorCap
|
14:30 |
Mas se um outro entre os presentes recebe uma revelação, cale-se o anterior.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:30 |
しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。
|
I Co
|
Tausug
|
14:30 |
Na, bang sawpama ha sabu sin hambuuk namimichara, in hangka-tau nagtagha datungan Parman dayn ha Tuhan, subay in nagbibichara humundung, pasublihun mamichara in diyatungan Parman.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:30 |
Kommt aber eine Offenbarung über einen andern, der noch sitzt, so soll der Erste stille sein.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:30 |
Maa tangada e-noho i-lodo di hale-daumaha, guu-kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e-agoago la-gii-lawa, gii-noho dee-muu.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:30 |
Mas si algo fuere revelado a otro que está sentado, cállese el primero.
|
I Co
|
RusVZh
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:30 |
Bet jei kitam šalia sėdinčiam kas nors apreiškiama, pirmasis tenutyla.
|
I Co
|
Bela
|
14:30 |
калі ж каму з тых, што сядзяць, будзе адкрыцьцё, дык першы маўчы;
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:30 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲕⲁⲣⲱϥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:30 |
Ha mar en deus unan all eus ar re a zo eno un diskuliadur, ra davo an hini kentañ.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:30 |
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:30 |
Jos joku muu läsnäolijoista saa ilmestyksen, edellisen puhujan tulee vaieta.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:30 |
Men dersom en Anden, som sidder der, faaer en Aabenbarelse, da tie den Første.
|
I Co
|
Uma
|
14:30 |
Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:30 |
aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
I Co
|
Latvian
|
14:30 |
Bet ja citam, kas tur sēž, rodas atklāsme, tad lai pirmais klusē!
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:30 |
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:30 |
Cependant si un frère, assis à sa place, reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire.
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:30 |
En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:30 |
Und wenn einer von diesen anderen, die dasitzen, eine Offenbarung empfängt, soll der Erste schweigen.
|
I Co
|
Est
|
14:30 |
Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:30 |
اگر اِس دوران کسی بیٹھے ہوئے شخص کو کوئی مکاشفہ ملے تو پہلا شخص خاموش ہو جائے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:30 |
وَإِنْ أُوحِيَ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْجَالِسِينَ، فَلْيَسْكُتِ الْمُتَكَلِّمُ الأَوَّلُ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:30 |
在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
|
I Co
|
f35
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:30 |
Maar als aan een ander, die daar nedergezeten is, iets geopenbaard is, dat de eerste dan zwijge.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:30 |
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
|
I Co
|
Afr1953
|
14:30 |
Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:30 |
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:30 |
Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:30 |
अगर इस दौरान किसी बैठे हुए शख़्स को कोई मुकाशफ़ा मिले तो पहला शख़्स ख़ामोश हो जाए।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:30 |
Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:30 |
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:30 |
Mikor pedig valaki más ottlévő nyer kinyilatkoztatást, az előbbi hallgasson el.
|
I Co
|
Maori
|
14:30 |
Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:30 |
Sagō' bang aniya' a'a pinaniya'an lapal min Tuhan sabuna akale-kale, subay pahondong a'a ya amissala tagna'.
|
I Co
|
HunKar
|
14:30 |
De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson.
|
I Co
|
Viet
|
14:30 |
Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:30 |
Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:30 |
Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:30 |
ប៉ុន្ដែបើម្នាក់ទៀតដែលកំពុងអង្គុយបានទទួលការបើកសំដែងដែរ ចូរឲ្យអ្នកទីមួយនៅស្ងៀមចុះ
|
I Co
|
CroSaric
|
14:30 |
Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:30 |
Eta baldin cerbait berce iarriric dagoen bati reuelatu içan baçayó, lehena ichil bedi.
|
I Co
|
WHNU
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:30 |
Nếu có ai ngồi đó được ơn mặc khải, thì người đang nói phải im đi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:30 |
Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
|
I Co
|
TR
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
HebModer
|
14:30 |
וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:30 |
Егер осы жерде отырған тағы біреуге Құдай бір құпияны ашып білдірсе, онда алғаш сөйлеуші үндемей қалуы керек.
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:30 |
Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить.
|
I Co
|
FreJND
|
14:30 |
et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
|
I Co
|
TurHADI
|
14:30 |
Cemaatin içinden birine Allah’tan bir ilham gelirse, o an konuşmakta olan sussun.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:30 |
Wird aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil, so soll der erstere schweigen;
|
I Co
|
SloKJV
|
14:30 |
Če je katerakoli stvar razodeta drugemu, ki sedi v bližini, naj prvi molči.
|
I Co
|
Haitian
|
14:30 |
Men, si yon moun nan asanble a resevwa yon revelasyon nan men Bondye, se pou moun k'ap pale a pe bouch li.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:30 |
Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:30 |
וְכִי נִגְלָה חָזוֹן לְאַחֵר הַיּשֵׁב שָׁם אָז יִדֹּם הָרִאשׁוֹן׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:30 |
Ac os ydy rhywbeth yn cael ei ddatguddio i rywun arall sy'n eistedd yno, dylai'r un sy'n siarad ar y pryd dewi.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen;
|
I Co
|
GreVamva
|
14:30 |
εάν δε έλθη αποκάλυψις εις άλλον καθήμενον, ο πρώτος ας σιωπά.
|
I Co
|
Tisch
|
14:30 |
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:30 |
Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!
|
I Co
|
MonKJV
|
14:30 |
Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:30 |
et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:30 |
Ако ли се открије шта другом који седи, нека чека док први ућути.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:30 |
A gdyby innemu z siedzących zostało coś objawione, pierwszy niech milczy.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:30 |
Et fi quelque chofe eft revelée à un autre qui eft affis, que le premier fe taife.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:30 |
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
Swahili
|
14:30 |
Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:30 |
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:30 |
De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el!
|
I Co
|
FreSynod
|
14:30 |
Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:30 |
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
|
I Co
|
FarHezar
|
14:30 |
و اگر فردی دیگر که نشسته است مکاشفهای دریافت کند، فرد نخست سکوت اختیار نماید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:30 |
Sapos wanpela samting i kamap ples klia long narapela husat i sindaun klostu, larim namba wan man pasim maus bilong em.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:30 |
Իսկ եթէ ուրիշի մը՝ որ նստած է՝ բան մը յայտնուի, առաջինը թող լռէ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:30 |
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
|
I Co
|
JapRague
|
14:30 |
若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:30 |
ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܢܬܓܠܐ ܟܕ ܝܬܒ ܩܕܡܝܐ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:30 |
Si un autre de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:30 |
Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:30 |
もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:30 |
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
|
I Co
|
GerElb18
|
14:30 |
Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
|