Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 14:30  But if to another [2it should be revealed 1sitting by], [2the 3first 1let] be quiet!
I Co ACV 14:30  But if it should be revealed to another man who is seated, let the first be silent.
I Co AFV2020 14:30  But if anything be revealed to another who is sitting by, let the first one be silent.
I Co AKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
I Co ASV 14:30  But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
I Co Anderson 14:30  and if any thing be revealed to one who is sitting by, let the first be silent.
I Co BBE 14:30  But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
I Co BWE 14:30  But if another person is sitting by and God gives him something to say, then the first person should stop talking.
I Co CPDV 14:30  But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
I Co Common 14:30  But if a revelation is made to another who is sitting, the first one must keep silent.
I Co DRC 14:30  But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
I Co Darby 14:30  But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.
I Co EMTV 14:30  But if something is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
I Co Etheridg 14:30  And if to another be revealed while sitting, let the first be silent.
I Co Geneva15 14:30  And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
I Co Godbey 14:30  but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
I Co GodsWord 14:30  If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
I Co Haweis 14:30  But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
I Co ISV 14:30  If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.
I Co Jubilee2 14:30  If [any thing] is revealed to another that sits by, let the first be silent.
I Co KJV 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co KJVA 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co KJVPCE 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co LEB 14:30  And if something is revealed to another who is seated, the first must be silent.
I Co LITV 14:30  But if a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
I Co LO 14:30  But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
I Co MKJV 14:30  If a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
I Co Montgome 14:30  But if to one as he sits there some revelation is made, let the first be silent.
I Co Murdock 14:30  And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
I Co NETfree 14:30  And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
I Co NETtext 14:30  And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
I Co NHEB 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co NHEBJE 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co NHEBME 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co Noyes 14:30  if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
I Co OEB 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co OEBcth 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co OrthJBC 14:30  And if a dvar hitgalut (a dvar of revelation) is given to a navi sitting by, let the first navi become silent.
I Co RKJNT 14:30  If anything is revealed to another who sits by, let the first hold his peace.
I Co RLT 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co RNKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co RWebster 14:30  If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co Rotherha 14:30  If, however, unto another, a revelation be made, as he is sitting, let the first be silent;
I Co Twenty 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co Tyndale 14:30  Yf eny revelacio be made to another that sitteth by let the fyrst holde his peace.
I Co UKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
I Co Webster 14:30  If [any thing] is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co Weymouth 14:30  And if anything is revealed to some one else who is seated there, let the first be silent.
I Co Worsley 14:30  And if any thing be revealed to another sitting by, let the first have done speaking before the other begins.
I Co YLT 14:30  and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;
I Co VulgClem 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co VulgCont 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co VulgHetz 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co VulgSist 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co Vulgate 14:30  quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
I Co CzeB21 14:30  Dostane-li zjevení někdo jiný z přítomných, pak ať ten první zmlkne.
I Co CzeBKR 14:30  Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.
I Co CzeCEP 14:30  Dostane-li se zjevení jinému ve shromáždění, nechť ten první umlkne.
I Co CzeCSP 14:30  A když by dostal zjevení jiný, který tam sedí, ať ten první umlkne.
I Co ABPGRK 14:30  εάν δε άλλω αποκαλυφθή καθημένω ο πρώτος σιγάτω
I Co Afr1953 14:30  Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg.
I Co Alb 14:30  Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
I Co Antoniad 14:30  εαν δε αλλω αποκακαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co AraNAV 14:30  وَإِنْ أُوحِيَ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْجَالِسِينَ، فَلْيَسْكُتِ الْمُتَكَلِّمُ الأَوَّلُ.
I Co AraSVD 14:30  وَلَكِنْ إِنْ أُعْلِنَ لِآخَرَ جَالِسٍ فَلْيَسْكُتِ ٱلْأَوَّلُ.
I Co ArmWeste 14:30  Իսկ եթէ ուրիշի մը՝ որ նստած է՝ բան մը յայտնուի, առաջինը թող լռէ:
I Co Azeri 14:30  آمّا اگر اوتورانلاردان بئرئنه بئر وحي گلئر، قوي ائلک دانيشان آدام ساکئت قالسين.
I Co BasHauti 14:30  Eta baldin cerbait berce iarriric dagoen bati reuelatu içan baçayó, lehena ichil bedi.
I Co Bela 14:30  калі ж каму з тых, што сядзяць, будзе адкрыцьцё, дык першы маўчы;
I Co BretonNT 14:30  Ha mar en deus unan all eus ar re a zo eno un diskuliadur, ra davo an hini kentañ.
I Co BulCarig 14:30  ако ли дойде откровение на другиго от седещите, първият да млъкнува.
I Co BulVeren 14:30  Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
I Co BurCBCM 14:30  သို့ရာတွင် ထိုင်နေသောသူ တစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရလျှင် ပထမပြောနေသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေပါစေ။-
I Co BurJudso 14:30  ထိုင်လျက်နေသောသူအား တစုံတခုကို ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်၊ အရင်ဟောပြောသောသူသည် တိတ်ဆိတ် စွာနေစေ။
I Co Byz 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co CSlEliza 14:30  аще ли иному открыется седящу, первый да молчит.
I Co CebPinad 14:30  Kon aduna may pinadayag nga itumong ngadto sa usa nga nagalingkod, pahiluma ang nahauna.
I Co Che1860 14:30  ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎩᎶ ᎾᎥ ᎤᏬᎵ, ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏅᏛ ᎡᎳᏪ ᎬᏍᎨᏍᏗ.
I Co ChiNCVs 14:30  在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
I Co ChiSB 14:30  若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
I Co ChiUn 14:30  若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
I Co ChiUnL 14:30  旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
I Co ChiUns 14:30  若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
I Co CopNT 14:30  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲟϥ..
I Co CopSahBi 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
I Co CopSahHo 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲕⲁⲣⲱϥ.
I Co CopSahid 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
I Co CopSahid 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ.
I Co CroSaric 14:30  Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti.
I Co DaNT1819 14:30  Men dersom en Anden, som sidder der, faaer en Aabenbarelse, da tie den Første.
I Co DaOT1871 14:30  men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
I Co DaOT1931 14:30  men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
I Co Dari 14:30  اما اگر مکاشفه ای به یکی از حاضران مجلس برسد، آن کسی که مشغول سخن گفتن است خاموش شود.
I Co DutSVV 14:30  Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
I Co DutSVVA 14:30  Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
I Co Elzevir 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co Esperant 14:30  Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
I Co Est 14:30  Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
I Co FarHezar 14:30  و اگر فردی دیگر که نشسته است مکاشفه‌ای دریافت کند، فرد نخست سکوت اختیار نماید.
I Co FarOPV 14:30  و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود.
I Co FarTPV 14:30  امّا اگر مكاشفه‌ای به یكی از حاضران مجلس برسد، آن کسی‌که مشغول سخن گفتن است ساكت شود.
I Co FinBibli 14:30  Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.
I Co FinPR 14:30  mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmestyksen, vaietkoon ensimmäinen.
I Co FinPR92 14:30  Jos joku muu läsnäolijoista saa ilmestyksen, edellisen puhujan tulee vaieta.
I Co FinRK 14:30  Jos joku toinen kokouksessa istuvista saa ilmestyksen, vaietkoon edellinen.
I Co FinSTLK2 14:30  Mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmoituksen, vaietkoon ensimmäinen.
I Co FreBBB 14:30  Mais si un autre, qui est assis, reçoit une révélation, que le premier se taise.
I Co FreBDM17 14:30  Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
I Co FreCramp 14:30  et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
I Co FreGenev 14:30  Et fi quelque chofe eft revelée à un autre qui eft affis, que le premier fe taife.
I Co FreJND 14:30  et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
I Co FreOltra 14:30  Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co FrePGR 14:30  mais si l'un de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise ;
I Co FreSegon 14:30  et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co FreStapf 14:30  Cependant si un frère, assis à sa place, reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire.
I Co FreSynod 14:30  Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co FreVulgG 14:30  Si un autre de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise.
I Co GerAlbre 14:30  Wird aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil, dann soll der erste schweigen.
I Co GerBoLut 14:30  So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.
I Co GerElb18 14:30  Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
I Co GerElb19 14:30  Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
I Co GerGruen 14:30  Wird aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil, so soll der erstere schweigen;
I Co GerLeoNA 14:30  aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
I Co GerLeoRP 14:30  aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
I Co GerMenge 14:30  Wenn aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen;
I Co GerNeUe 14:30  Und wenn einer von diesen anderen, die dasitzen, eine Offenbarung empfängt, soll der Erste schweigen.
I Co GerSch 14:30  Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.
I Co GerTafel 14:30  So aber einem anderen, der da sitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
I Co GerTextb 14:30  Kommt aber eine Offenbarung über einen andern, der noch sitzt, so soll der Erste stille sein.
I Co GerZurch 14:30  Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, soll der erste schweigen.
I Co GreVamva 14:30  εάν δε έλθη αποκάλυψις εις άλλον καθήμενον, ο πρώτος ας σιωπά.
I Co Haitian 14:30  Men, si yon moun nan asanble a resevwa yon revelasyon nan men Bondye, se pou moun k'ap pale a pe bouch li.
I Co HebDelit 14:30  וְכִי נִגְלָה חָזוֹן לְאַחֵר הַיּשֵׁב שָׁם אָז יִדֹּם הָרִאשׁוֹן׃
I Co HebModer 14:30  וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
I Co HunKNB 14:30  Mikor pedig valaki más ottlévő nyer kinyilatkoztatást, az előbbi hallgasson el.
I Co HunKar 14:30  De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson.
I Co HunRUF 14:30  De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el!
I Co HunUj 14:30  De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el.
I Co ItaDio 14:30  E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.
I Co ItaRive 14:30  e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
I Co JapBungo 14:30  もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
I Co JapKougo 14:30  しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。
I Co JapRague 14:30  若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
I Co KLV 14:30  'ach chugh a revelation ghaH chenmoHta' Daq another sitting Sum, chaw' the wa'Dich pol tam.
I Co Kapingam 14:30  Maa tangada e-noho i-lodo di hale-daumaha, guu-kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e-agoago la-gii-lawa, gii-noho dee-muu.
I Co Kaz 14:30  Егер осы жерде отырған тағы біреуге Құдай бір құпияны ашып білдірсе, онда алғаш сөйлеуші үндемей қалуы керек.
I Co Kekchi 14:30  Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak.
I Co KhmerNT 14:30  ប៉ុន្ដែ​បើ​ម្នាក់​ទៀត​ដែល​កំពុង​អង្គុយ​បាន​ទទួល​ការ​បើកសំដែង​ដែរ​ ចូរ​ឲ្យ​អ្នក​ទីមួយ​នៅ​ស្ងៀម​ចុះ​
I Co KorHKJV 14:30  만일 곁에 앉아 있는 다른 사람에게 어떤 것이 계시되면 먼저 하던 사람은 잠잠할지니
I Co KorRV 14:30  만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
I Co Latvian 14:30  Bet ja citam, kas tur sēž, rodas atklāsme, tad lai pirmais klusē!
I Co LinVB 14:30  Sókó moto mosúsu óyo afándí naíno abandí koyébisa likambo libómbámí, moto óyo azalákí koloba ákanga monoko.
I Co LtKBB 14:30  Bet jei kitam šalia sėdinčiam kas nors apreiškiama, pirmasis tenutyla.
I Co LvGluck8 14:30  Bet ja citam, kas tur sēž, kāda parādīšana notiek, tad lai tas pirmais paliek klusu.
I Co Mal1910 14:30  ഇരിക്കുന്നവനായ മറ്റൊരുവന്നു വെളിപ്പാടുണ്ടായാലോ ഒന്നാമത്തവൻ മിണ്ടാതിരിക്കട്ടെ.
I Co Maori 14:30  Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.
I Co Mg1865 14:30  Fa raha misy tsindrian’ ny Fanahy ao am-pipetrahana, dia aoka hangina kosa ny voalohany;
I Co MonKJV 14:30  Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
I Co MorphGNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co Ndebele 14:30  Kodwa uba kusembulwa komunye ohleziyo, kathule owokuqala.
I Co NlCanisi 14:30  En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
I Co NorBroed 14:30  og hvis noe blir avdekket for en annen som sitter, la den første holde stille.
I Co NorSMB 14:30  Men um ein annan fær ei openberring medan han sit der, so skal den fyrste tegja.
I Co Norsk 14:30  og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
I Co Northern 14:30  Əgər oturanlardan birinə nazil olan söz gələrsə, ilk danışan sussun.
I Co Peshitta 14:30  ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܢܬܓܠܐ ܟܕ ܝܬܒ ܩܕܡܝܐ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܀
I Co PohnOld 14:30  A ma amen, ren me momod wasa o, pan diar kasansal eu, men mas ap pan nenenla.
I Co Pohnpeia 14:30  Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
I Co PolGdans 14:30  Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy.
I Co PolUGdan 14:30  A gdyby innemu z siedzących zostało coś objawione, pierwszy niech milczy.
I Co PorAR 14:30  Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
I Co PorAlmei 14:30  Porém, se a outro, que estiver assentado, fôr revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
I Co PorBLivr 14:30  Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
I Co PorBLivr 14:30  Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
I Co PorCap 14:30  Mas se um outro entre os presentes recebe uma revelação, cale-se o anterior.
I Co RomCor 14:30  Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintâi să tacă.
I Co RusSynod 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co RusSynod 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co RusVZh 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co SBLGNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co Shona 14:30  Asi kana zvakazarurirwa umwe agerepo, wekutanga ngaanyarare.
I Co SloChras 14:30  Ako pa drugi, ki sedi zraven, prejme razodetje, naj molči prvi.
I Co SloKJV 14:30  Če je katerakoli stvar razodeta drugemu, ki sedi v bližini, naj prvi molči.
I Co SloStrit 14:30  Če se pa drugemu, kteri sedí, kaj razodene, prvi naj molči.
I Co SomKQA 14:30  Laakiin haddii wax loo muujiyo mid ag fadhiya, kii hore ha aamuso.
I Co SpaPlate 14:30  Mas si algo fuere revelado a otro que está sentado, cállese el primero.
I Co SpaRV 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co SpaRV186 14:30  Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
I Co SpaRV190 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co SpaVNT 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co SrKDEkav 14:30  Ако ли се открије шта другом који седи, нека чека док први ућути.
I Co SrKDIjek 14:30  Ако ли се открије што другоме који сједи, нека чека док први ућути.
I Co StatResG 14:30  Ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co Swahili 14:30  Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze.
I Co Swe1917 14:30  Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.
I Co SweFolk 14:30  Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse ska den förste vara tyst.
I Co SweKarlX 14:30  Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
I Co SweKarlX 14:30  Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
I Co TNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co TR 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co TagAngBi 14:30  Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.
I Co Tausug 14:30  Na, bang sawpama ha sabu sin hambuuk namimichara, in hangka-tau nagtagha datungan Parman dayn ha Tuhan, subay in nagbibichara humundung, pasublihun mamichara in diyatungan Parman.
I Co ThaiKJV 14:30  ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน
I Co Tisch 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co TpiKJPB 14:30  Sapos wanpela samting i kamap ples klia long narapela husat i sindaun klostu, larim namba wan man pasim maus bilong em.
I Co TurHADI 14:30  Cemaatin içinden birine Allah’tan bir ilham gelirse, o an konuşmakta olan sussun.
I Co TurNTB 14:30  Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.
I Co UkrKulis 14:30  Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить.
I Co UkrOgien 14:30  Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!
I Co Uma 14:30  Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita.
I Co UrduGeo 14:30  اگر اِس دوران کسی بیٹھے ہوئے شخص کو کوئی مکاشفہ ملے تو پہلا شخص خاموش ہو جائے۔
I Co UrduGeoD 14:30  अगर इस दौरान किसी बैठे हुए शख़्स को कोई मुकाशफ़ा मिले तो पहला शख़्स ख़ामोश हो जाए।
I Co UrduGeoR 14:30  Agar is daurān kisī baiṭhe hue shaḳhs ko koī mukāshafā mile to pahlā shaḳhs ḳhāmosh ho jāe.
I Co UyCyr 14:30  Бу жиғилишта олтар­ған­ларниң биригә Худадин бир аян кәлсә, сөзләватқан киши җим болуп, новәтни униңға бәрсун.
I Co VieLCCMN 14:30  Nếu có ai ngồi đó được ơn mặc khải, thì người đang nói phải im đi.
I Co Viet 14:30  Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.
I Co VietNVB 14:30  Nhưng nếu có người ngồi đó được Chúa mạc khải thì người đang nói trước đó hãy im lặng.
I Co WHNU 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co WelBeibl 14:30  Ac os ydy rhywbeth yn cael ei ddatguddio i rywun arall sy'n eistedd yno, dylai'r un sy'n siarad ar y pryd dewi.
I Co Wycliffe 14:30  But if ony thing be schewid to a sittere, the formere be stille.
I Co f35 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co sml_BL_2 14:30  Sagō' bang aniya' a'a pinaniya'an lapal min Tuhan sabuna akale-kale, subay pahondong a'a ya amissala tagna'.
I Co vlsJoNT 14:30  Maar als aan een ander, die daar nedergezeten is, iets geopenbaard is, dat de eerste dan zwijge.