Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:30  If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co EMTV 14:30  But if something is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
I Co NHEBJE 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co Etheridg 14:30  And if to another be revealed while sitting, let the first be silent.
I Co ABP 14:30  But if to another [2it should be revealed 1sitting by], [2the 3first 1let] be quiet!
I Co NHEBME 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co Rotherha 14:30  If, however, unto another, a revelation be made, as he is sitting, let the first be silent;
I Co LEB 14:30  And if something is revealed to another who is seated, the first must be silent.
I Co BWE 14:30  But if another person is sitting by and God gives him something to say, then the first person should stop talking.
I Co Twenty 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co ISV 14:30  If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.
I Co RNKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co Jubilee2 14:30  If [any thing] is revealed to another that sits by, let the first be silent.
I Co Webster 14:30  If [any thing] is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co Darby 14:30  But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.
I Co OEB 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co ASV 14:30  But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
I Co Anderson 14:30  and if any thing be revealed to one who is sitting by, let the first be silent.
I Co Godbey 14:30  but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
I Co LITV 14:30  But if a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
I Co Geneva15 14:30  And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
I Co Montgome 14:30  But if to one as he sits there some revelation is made, let the first be silent.
I Co CPDV 14:30  But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
I Co Weymouth 14:30  And if anything is revealed to some one else who is seated there, let the first be silent.
I Co LO 14:30  But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
I Co Common 14:30  But if a revelation is made to another who is sitting, the first one must keep silent.
I Co BBE 14:30  But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
I Co Worsley 14:30  And if any thing be revealed to another sitting by, let the first have done speaking before the other begins.
I Co DRC 14:30  But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
I Co Haweis 14:30  But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
I Co GodsWord 14:30  If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
I Co Tyndale 14:30  Yf eny revelacio be made to another that sitteth by let the fyrst holde his peace.
I Co KJVPCE 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co NETfree 14:30  And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
I Co RKJNT 14:30  If anything is revealed to another who sits by, let the first hold his peace.
I Co AFV2020 14:30  But if anything be revealed to another who is sitting by, let the first one be silent.
I Co NHEB 14:30  But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
I Co OEBcth 14:30  But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
I Co NETtext 14:30  And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
I Co UKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
I Co Noyes 14:30  if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
I Co KJV 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co KJVA 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co AKJV 14:30  If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
I Co RLT 14:30  If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
I Co OrthJBC 14:30  And if a dvar hitgalut (a dvar of revelation) is given to a navi sitting by, let the first navi become silent.
I Co MKJV 14:30  If a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.
I Co YLT 14:30  and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;
I Co Murdock 14:30  And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
I Co ACV 14:30  But if it should be revealed to another man who is seated, let the first be silent.
I Co VulgSist 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co VulgCont 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co Vulgate 14:30  quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
I Co VulgHetz 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co VulgClem 14:30  Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
I Co CzeBKR 14:30  Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.
I Co CzeB21 14:30  Dostane-li zjevení někdo jiný z přítomných, pak ať ten první zmlkne.
I Co CzeCEP 14:30  Dostane-li se zjevení jinému ve shromáždění, nechť ten první umlkne.
I Co CzeCSP 14:30  A když by dostal zjevení jiný, který tam sedí, ať ten první umlkne.
I Co PorBLivr 14:30  Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
I Co Mg1865 14:30  Fa raha misy tsindrian’ ny Fanahy ao am-pipetrahana, dia aoka hangina kosa ny voalohany;
I Co CopNT 14:30  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲭⲁⲣⲟϥ..
I Co FinPR 14:30  mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmestyksen, vaietkoon ensimmäinen.
I Co NorBroed 14:30  og hvis noe blir avdekket for en annen som sitter, la den første holde stille.
I Co FinRK 14:30  Jos joku toinen kokouksessa istuvista saa ilmestyksen, vaietkoon edellinen.
I Co ChiSB 14:30  若在座的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言,
I Co CopSahBi 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
I Co ChiUns 14:30  若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
I Co BulVeren 14:30  Но ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека да замълчи.
I Co AraSVD 14:30  وَلَكِنْ إِنْ أُعْلِنَ لِآخَرَ جَالِسٍ فَلْيَسْكُتِ ٱلْأَوَّلُ.
I Co Shona 14:30  Asi kana zvakazarurirwa umwe agerepo, wekutanga ngaanyarare.
I Co Esperant 14:30  Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
I Co ThaiKJV 14:30  ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน
I Co BurJudso 14:30  ထိုင်လျက်နေသောသူအား တစုံတခုကို ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်၊ အရင်ဟောပြောသောသူသည် တိတ်ဆိတ် စွာနေစေ။
I Co SBLGNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co FarTPV 14:30  امّا اگر مكاشفه‌ای به یكی از حاضران مجلس برسد، آن کسی‌که مشغول سخن گفتن است ساكت شود.
I Co UrduGeoR 14:30  Agar is daurān kisī baiṭhe hue shaḳhs ko koī mukāshafā mile to pahlā shaḳhs ḳhāmosh ho jāe.
I Co SweFolk 14:30  Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse ska den förste vara tyst.
I Co TNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co GerSch 14:30  Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen.
I Co TagAngBi 14:30  Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.
I Co FinSTLK2 14:30  Mutta jos joku toinen siinä istuva saa ilmoituksen, vaietkoon ensimmäinen.
I Co Dari 14:30  اما اگر مکاشفه ای به یکی از حاضران مجلس برسد، آن کسی که مشغول سخن گفتن است خاموش شود.
I Co SomKQA 14:30  Laakiin haddii wax loo muujiyo mid ag fadhiya, kii hore ha aamuso.
I Co NorSMB 14:30  Men um ein annan fær ei openberring medan han sit der, so skal den fyrste tegja.
I Co Alb 14:30  Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
I Co GerLeoRP 14:30  aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
I Co UyCyr 14:30  Бу жиғилишта олтар­ған­ларниң биригә Худадин бир аян кәлсә, сөзләватқан киши җим болуп, новәтни униңға бәрсун.
I Co KorHKJV 14:30  만일 곁에 앉아 있는 다른 사람에게 어떤 것이 계시되면 먼저 하던 사람은 잠잠할지니
I Co MorphGNT 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co SrKDIjek 14:30  Ако ли се открије што другоме који сједи, нека чека док први ућути.
I Co Wycliffe 14:30  But if ony thing be schewid to a sittere, the formere be stille.
I Co Mal1910 14:30  ഇരിക്കുന്നവനായ മറ്റൊരുവന്നു വെളിപ്പാടുണ്ടായാലോ ഒന്നാമത്തവൻ മിണ്ടാതിരിക്കട്ടെ.
I Co KorRV 14:30  만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
I Co Azeri 14:30  آمّا اگر اوتورانلاردان بئرئنه بئر وحي گلئر، قوي ائلک دانيشان آدام ساکئت قالسين.
I Co SweKarlX 14:30  Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
I Co KLV 14:30  'ach chugh a revelation ghaH chenmoHta' Daq another sitting Sum, chaw' the wa'Dich pol tam.
I Co ItaDio 14:30  E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.
I Co RusSynod 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co CSlEliza 14:30  аще ли иному открыется седящу, первый да молчит.
I Co ABPGRK 14:30  εάν δε άλλω αποκαλυφθή καθημένω ο πρώτος σιγάτω
I Co FreBBB 14:30  Mais si un autre, qui est assis, reçoit une révélation, que le premier se taise.
I Co LinVB 14:30  Sókó moto mosúsu óyo afándí naíno abandí koyébisa likambo libómbámí, moto óyo azalákí koloba ákanga monoko.
I Co BurCBCM 14:30  သို့ရာတွင် ထိုင်နေသောသူ တစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရလျှင် ပထမပြောနေသောသူသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေပါစေ။-
I Co Che1860 14:30  ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎩᎶ ᎾᎥ ᎤᏬᎵ, ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏅᏛ ᎡᎳᏪ ᎬᏍᎨᏍᏗ.
I Co ChiUnL 14:30  旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
I Co VietNVB 14:30  Nhưng nếu có người ngồi đó được Chúa mạc khải thì người đang nói trước đó hãy im lặng.
I Co CebPinad 14:30  Kon aduna may pinadayag nga itumong ngadto sa usa nga nagalingkod, pahiluma ang nahauna.
I Co RomCor 14:30  Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintâi să tacă.
I Co Pohnpeia 14:30  Ahpw ma mehmen me iang mwomwohd wasao aleier mahsen en Koht ehu, eri, me kapakapahreko pahn uhdi oh nennenla.
I Co HunUj 14:30  De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el.
I Co GerZurch 14:30  Wenn aber einem andern, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, soll der erste schweigen.
I Co GerTafel 14:30  So aber einem anderen, der da sitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
I Co PorAR 14:30  Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
I Co DutSVVA 14:30  Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
I Co Byz 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co FarOPV 14:30  و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود.
I Co Ndebele 14:30  Kodwa uba kusembulwa komunye ohleziyo, kathule owokuqala.
I Co PorBLivr 14:30  Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada alguma coisa , cale-se o primeiro.
I Co StatResG 14:30  Ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co SloStrit 14:30  Če se pa drugemu, kteri sedí, kaj razodene, prvi naj molči.
I Co Norsk 14:30  og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
I Co SloChras 14:30  Ako pa drugi, ki sedi zraven, prejme razodetje, naj molči prvi.
I Co Northern 14:30  Əgər oturanlardan birinə nazil olan söz gələrsə, ilk danışan sussun.
I Co GerElb19 14:30  Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
I Co PohnOld 14:30  A ma amen, ren me momod wasa o, pan diar kasansal eu, men mas ap pan nenenla.
I Co LvGluck8 14:30  Bet ja citam, kas tur sēž, kāda parādīšana notiek, tad lai tas pirmais paliek klusu.
I Co PorAlmei 14:30  Porém, se a outro, que estiver assentado, fôr revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
I Co ChiUn 14:30  若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
I Co SweKarlX 14:30  Men hvar så händer, att dem, som sitter, varder något uppenbaradt, så tige den förste.
I Co Antoniad 14:30  εαν δε αλλω αποκακαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co CopSahid 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ
I Co GerAlbre 14:30  Wird aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung zuteil, dann soll der erste schweigen.
I Co BulCarig 14:30  ако ли дойде откровение на другиго от седещите, първият да млъкнува.
I Co FrePGR 14:30  mais si l'un de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise ;
I Co PorCap 14:30  Mas se um outro entre os presentes recebe uma revelação, cale-se o anterior.
I Co JapKougo 14:30  しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。
I Co Tausug 14:30  Na, bang sawpama ha sabu sin hambuuk namimichara, in hangka-tau nagtagha datungan Parman dayn ha Tuhan, subay in nagbibichara humundung, pasublihun mamichara in diyatungan Parman.
I Co GerTextb 14:30  Kommt aber eine Offenbarung über einen andern, der noch sitzt, so soll der Erste stille sein.
I Co Kapingam 14:30  Maa tangada e-noho i-lodo di hale-daumaha, guu-kae nia helekai mai baahi o God, gei tangada dela e-agoago la-gii-lawa, gii-noho dee-muu.
I Co SpaPlate 14:30  Mas si algo fuere revelado a otro que está sentado, cállese el primero.
I Co RusVZh 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co CopSahid 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲕⲁⲣⲱϥ.
I Co LtKBB 14:30  Bet jei kitam šalia sėdinčiam kas nors apreiškiama, pirmasis tenutyla.
I Co Bela 14:30  калі ж каму з тых, што сядзяць, будзе адкрыцьцё, дык першы маўчы;
I Co CopSahHo 14:30  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲕⲁⲣⲱϥ.
I Co BretonNT 14:30  Ha mar en deus unan all eus ar re a zo eno un diskuliadur, ra davo an hini kentañ.
I Co GerBoLut 14:30  So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.
I Co FinPR92 14:30  Jos joku muu läsnäolijoista saa ilmestyksen, edellisen puhujan tulee vaieta.
I Co DaNT1819 14:30  Men dersom en Anden, som sidder der, faaer en Aabenbarelse, da tie den Første.
I Co Uma 14:30  Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita.
I Co GerLeoNA 14:30  aber wenn einem anderen, der [gerade] sitzt, [etwas] offenbart wird, dann soll der erste schweigen.
I Co SpaVNT 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co Latvian 14:30  Bet ja citam, kas tur sēž, rodas atklāsme, tad lai pirmais klusē!
I Co SpaRV186 14:30  Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
I Co FreStapf 14:30  Cependant si un frère, assis à sa place, reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire.
I Co NlCanisi 14:30  En wanneer een ander, die er bij zit, een openbaring ontvangt, dan moet de eerste zwijgen.
I Co GerNeUe 14:30  Und wenn einer von diesen anderen, die dasitzen, eine Offenbarung empfängt, soll der Erste schweigen.
I Co Est 14:30  Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
I Co UrduGeo 14:30  اگر اِس دوران کسی بیٹھے ہوئے شخص کو کوئی مکاشفہ ملے تو پہلا شخص خاموش ہو جائے۔
I Co AraNAV 14:30  وَإِنْ أُوحِيَ إِلَى أَحَدٍ مِنَ الْجَالِسِينَ، فَلْيَسْكُتِ الْمُتَكَلِّمُ الأَوَّلُ.
I Co ChiNCVs 14:30  在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
I Co f35 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co vlsJoNT 14:30  Maar als aan een ander, die daar nedergezeten is, iets geopenbaard is, dat de eerste dan zwijge.
I Co ItaRive 14:30  e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
I Co Afr1953 14:30  Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg.
I Co RusSynod 14:30  Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
I Co FreOltra 14:30  Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co UrduGeoD 14:30  अगर इस दौरान किसी बैठे हुए शख़्स को कोई मुकाशफ़ा मिले तो पहला शख़्स ख़ामोश हो जाए।
I Co TurNTB 14:30  Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.
I Co DutSVV 14:30  Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
I Co HunKNB 14:30  Mikor pedig valaki más ottlévő nyer kinyilatkoztatást, az előbbi hallgasson el.
I Co Maori 14:30  Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.
I Co sml_BL_2 14:30  Sagō' bang aniya' a'a pinaniya'an lapal min Tuhan sabuna akale-kale, subay pahondong a'a ya amissala tagna'.
I Co HunKar 14:30  De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson.
I Co Viet 14:30  Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.
I Co Kekchi 14:30  Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak.
I Co Swe1917 14:30  Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.
I Co KhmerNT 14:30  ប៉ុន្ដែ​បើ​ម្នាក់​ទៀត​ដែល​កំពុង​អង្គុយ​បាន​ទទួល​ការ​បើកសំដែង​ដែរ​ ចូរ​ឲ្យ​អ្នក​ទីមួយ​នៅ​ស្ងៀម​ចុះ​
I Co CroSaric 14:30  Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti.
I Co BasHauti 14:30  Eta baldin cerbait berce iarriric dagoen bati reuelatu içan baçayó, lehena ichil bedi.
I Co WHNU 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co VieLCCMN 14:30  Nếu có ai ngồi đó được ơn mặc khải, thì người đang nói phải im đi.
I Co FreBDM17 14:30  Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
I Co TR 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co HebModer 14:30  וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
I Co Kaz 14:30  Егер осы жерде отырған тағы біреуге Құдай бір құпияны ашып білдірсе, онда алғаш сөйлеуші үндемей қалуы керек.
I Co UkrKulis 14:30  Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить.
I Co FreJND 14:30  et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
I Co TurHADI 14:30  Cemaatin içinden birine Allah’tan bir ilham gelirse, o an konuşmakta olan sussun.
I Co GerGruen 14:30  Wird aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil, so soll der erstere schweigen;
I Co SloKJV 14:30  Če je katerakoli stvar razodeta drugemu, ki sedi v bližini, naj prvi molči.
I Co Haitian 14:30  Men, si yon moun nan asanble a resevwa yon revelasyon nan men Bondye, se pou moun k'ap pale a pe bouch li.
I Co FinBibli 14:30  Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.
I Co SpaRV 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co HebDelit 14:30  וְכִי נִגְלָה חָזוֹן לְאַחֵר הַיּשֵׁב שָׁם אָז יִדֹּם הָרִאשׁוֹן׃
I Co WelBeibl 14:30  Ac os ydy rhywbeth yn cael ei ddatguddio i rywun arall sy'n eistedd yno, dylai'r un sy'n siarad ar y pryd dewi.
I Co GerMenge 14:30  Wenn aber einem anderen, der noch dasitzt, eine Offenbarung zuteil wird, so soll der erste schweigen;
I Co GreVamva 14:30  εάν δε έλθη αποκάλυψις εις άλλον καθήμενον, ο πρώτος ας σιωπά.
I Co Tisch 14:30  ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
I Co UkrOgien 14:30  Коли ж відкриття́ буде іншому з тих, хто сидить, — нехай перший замовкне!
I Co MonKJV 14:30  Хэрэв дэргэд нь сууж байгаа нөгөөд нь ямар нэгэн зүйл илчлэгдвэл эхнийх нь дуугүй болог.
I Co FreCramp 14:30  et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
I Co SrKDEkav 14:30  Ако ли се открије шта другом који седи, нека чека док први ућути.
I Co PolUGdan 14:30  A gdyby innemu z siedzących zostało coś objawione, pierwszy niech milczy.
I Co FreGenev 14:30  Et fi quelque chofe eft revelée à un autre qui eft affis, que le premier fe taife.
I Co FreSegon 14:30  et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co Swahili 14:30  Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze.
I Co SpaRV190 14:30  Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
I Co HunRUF 14:30  De ha közben az ott ülők közül egy másik kap kinyilatkoztatást, az előző hallgasson el!
I Co FreSynod 14:30  Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
I Co DaOT1931 14:30  men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
I Co FarHezar 14:30  و اگر فردی دیگر که نشسته است مکاشفه‌ای دریافت کند، فرد نخست سکوت اختیار نماید.
I Co TpiKJPB 14:30  Sapos wanpela samting i kamap ples klia long narapela husat i sindaun klostu, larim namba wan man pasim maus bilong em.
I Co ArmWeste 14:30  Իսկ եթէ ուրիշի մը՝ որ նստած է՝ բան մը յայտնուի, առաջինը թող լռէ:
I Co DaOT1871 14:30  men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
I Co JapRague 14:30  若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
I Co Peshitta 14:30  ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܢܬܓܠܐ ܟܕ ܝܬܒ ܩܕܡܝܐ ܢܫܬܘܩ ܠܗ ܀
I Co FreVulgG 14:30  Si un autre de ceux qui sont assis reçoit une révélation, que le premier se taise.
I Co PolGdans 14:30  Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy.
I Co JapBungo 14:30  もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
I Co Elzevir 14:30  εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
I Co GerElb18 14:30  Wenn aber einem anderen, der dasitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.