I Co
|
RWebster
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
EMTV
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:31 |
For one by one you can all prophesy, that each may learn, and each be edified.
|
I Co
|
ABP
|
14:31 |
For you are able one by one all to prophesy, that all should learn and all should be comforted.
|
I Co
|
NHEBME
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:31 |
For, one by one, ye can, all, be prophesying,—that, all, may learn, and, all, be encouraged.
|
I Co
|
LEB
|
14:31 |
For you are all able to prophesy ⌞in turn⌟, in order that all may learn and all may be encouraged,
|
I Co
|
BWE
|
14:31 |
One by one you may speak words from God. In that way, all will learn something and all will be stronger in faith.
|
I Co
|
Twenty
|
14:31 |
For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
|
I Co
|
ISV
|
14:31 |
For everyone can prophesy in turn, so that everyone can be instructed and everyone can be encouraged.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
|
I Co
|
Webster
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
Darby
|
14:31 |
For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
|
I Co
|
OEB
|
14:31 |
For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
|
I Co
|
ASV
|
14:31 |
For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
|
I Co
|
Anderson
|
14:31 |
For you can all prophesy, one by one, that all may learn, and all may be encouraged;
|
I Co
|
Godbey
|
14:31 |
For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
LITV
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:31 |
For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.
|
I Co
|
Montgome
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one; so that all may be learning, and all may be encouraged.
|
I Co
|
CPDV
|
14:31 |
For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged:
|
I Co
|
LO
|
14:31 |
For you all can prophesy, one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
Common
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged;
|
I Co
|
BBE
|
14:31 |
For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
|
I Co
|
Worsley
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
DRC
|
14:31 |
For you may all prophesy, one by one, that all may learn and all may be exhorted.
|
I Co
|
Haweis
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:31 |
All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:31 |
For ye maye all prophesy one by one that all maye learne and all maye have comforte.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
NETfree
|
14:31 |
For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:31 |
For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:31 |
For your prophets can all prophesy one by one, so that everyone may learn and may be encouraged.
|
I Co
|
NHEB
|
14:31 |
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:31 |
For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
|
I Co
|
NETtext
|
14:31 |
For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
|
I Co
|
UKJV
|
14:31 |
For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
Noyes
|
14:31 |
For one by one ye can all prophesy, that all may learn, and all may be exhorted.
|
I Co
|
KJV
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
KJVA
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
AKJV
|
14:31 |
For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
RLT
|
14:31 |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:31 |
For you all are able one by one to to speak forth a dvar hanevu'ah (word of prophecy), in order that all may learn and receive chizzuk.
ON HITLAHAVUT (ENTHUSIASM) IN THE KEHILLAH
|
I Co
|
MKJV
|
14:31 |
For you may all prophesy one by one, so that all may learn and all may be comforted.
|
I Co
|
YLT
|
14:31 |
for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
|
I Co
|
Murdock
|
14:31 |
For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
|
I Co
|
ACV
|
14:31 |
For ye can all prophesy one by one, so that all may learn, and all may be encouraged.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:31 |
Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:31 |
fa mahazo maminany tsirairay ianareo rehetra, mba hianaran’ izy rehetra sy hamporisihana azy rehetra;
|
I Co
|
CopNT
|
14:31 |
ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:31 |
Sillä te saatatte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehoitusta.
|
I Co
|
NorBroed
|
14:31 |
For dere er alle i stand til å forutsi én etter én, for at alle kan lære, og alle kan bli formanet;
|
I Co
|
FinRK
|
14:31 |
Te voitte näet kaikki profetoida vuorollanne, jotta kaikki oppisivat ja saisivat kehotusta.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:31 |
因為你們都可以一個一個的說先知話,為使眾人學習,為使眾人受到鼓勵。
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:31 |
ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:31 |
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:31 |
Защото можете да пророкувате всички един след друг, за да се поучават всички и всички да се насърчават.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:31 |
لِأَنَّكُمْ تَقْدِرُونَ جَمِيعُكُمْ أَنْ تَتَنَبَّأُوا وَاحِدًا وَاحِدًا، لِيَتَعَلَّمَ ٱلْجَمِيعُ وَيَتَعَزَّى ٱلْجَمِيعُ.
|
I Co
|
Shona
|
14:31 |
Nokuti mese mungaporofita umwe-umwe, kuti vese vadzidze, uye vese vakurudzirwe;
|
I Co
|
Esperant
|
14:31 |
Ĉar vi ĉiuj povas profeti unuope laŭvice, por ke ĉiuj lernu, kaj ĉiuj ricevu konsilon;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:31 |
เพราะว่าท่านทั้งหลายพยากรณ์ได้ทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้ความรู้ และได้รับการปลอบประโลมใจ
|
I Co
|
BurJudso
|
14:31 |
အကြောင်းမူကား၊ ရှိသမျှတို့သည် သင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ရှိသမျှတို့သည် သက်သာခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့ အသီးအသီး တယောက်နောက် တယောက်ပရောဖက် ပြုရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:31 |
δύνασθε γὰρ καθʼ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
|
I Co
|
FarTPV
|
14:31 |
به این ترتیب شما میتوانید یكی بعد از دیگری برای تعلیم و تقویت همه نبوّت كنید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:31 |
Kyoṅki āp sab bārī bārī nabuwwat kar sakte haiṅ tāki tamām log sīkheṅ aur un kī hauslā-afzāī ho.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:31 |
Ni kan alla profetera, en i sänder, så att alla blir undervisade och alla blir uppmuntrade.
|
I Co
|
TNT
|
14:31 |
δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται·
|
I Co
|
GerSch
|
14:31 |
Denn ihr könnet einer nach dem andern alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet werden.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:31 |
Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:31 |
Sillä te voitte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehotusta.
|
I Co
|
Dari
|
14:31 |
به این ترتیب شما می توانید یکی بعد از دیگری برای تعلیم و تقویت همه سخن بگوئید،
|
I Co
|
SomKQA
|
14:31 |
Waayo, dhammaantiin mid mid baad wax u sii wada sheegi kartaan, si ay dhammaan wax u bartaan oo dhammaan loogu wada gargaaro.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:31 |
For de kann alle tala profetisk, ein i senn, so alle kann få lærdom, alle få påminning.
|
I Co
|
Alb
|
14:31 |
Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:31 |
Denn ihr könnt alle – einer nach dem anderen – weissagen, damit alle [etwas] lernen und alle ermutigt werden.
|
I Co
|
UyCyr
|
14:31 |
Чүнки һәммиңларниң тәлим елишиңлар вә илһамландурулушиңлар үчүн, Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчиләрниң һәммиси пәйғәмбәрлик сөзни новәт билән йәткүзсә болиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:31 |
모든 사람이 배우고 모든 사람이 위로 받게 하기 위하여 너희가 다 한 사람씩 대언해야 하느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:31 |
δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:31 |
Јер можете пророковати сви, један по један, да се сви уче, и сви да се тјеше.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:31 |
For ye moun `prophecie alle, ech bi hym silf, that alle men lerne, and alle moneste.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:31 |
എല്ലാവരും പഠിപ്പാനും എല്ലാവൎക്കും പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനുമായി നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ഓരോരുത്തനായി പ്രവചിക്കാമല്ലോ.
|
I Co
|
KorRV
|
14:31 |
너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
|
I Co
|
Azeri
|
14:31 |
چونکي سئز هامينيز، نؤوبه ائله نبئلئک ادهبئلرسئنئز کي، هامي تعلئم آلسين و هامي تشوئق اولونسون.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:31 |
I mågen väl alle prophetera, den ene efter den andra, på det alle måge lära, och alle varda förmanade.
|
I Co
|
KLV
|
14:31 |
vaD SoH Hoch laH prophesy wa' Sum wa', vetlh Hoch may ghoj, je Hoch may taH exhorted.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:31 |
Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:31 |
Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:31 |
Можете бо вси по единому пророчествовати, да вси учатся и вси утешаются.
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:31 |
δύνασθε γαρ καθ΄ ένα πάντες προφητεύειν ίνα πάντες μανθάνωσιν και πάντες παρακαλώνται
|
I Co
|
FreBBB
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés ;
|
I Co
|
LinVB
|
14:31 |
Bínó bánso bokokí kosakola maloba ma Nzámbe, kasi moto na moto na ngala ya yě, bánso bázwa bôngó matéya mpé moléndé.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:31 |
အကြောင်းမူကား လူတိုင်းသည် သွန်သင်မှုကိုခံယူ ပြီး အားတက်စေခြင်းငှာ သင်တို့အားလုံးတစ်ယော က်စီ အလှည့်ကျ ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောနိုင်လေ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:31 |
ᏂᏥᎥᏰᏃ ᏰᎵ ᎨᏥᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏌᏉ ᎤᏪᏒᏛ; ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᏂᎦᎵᏍᏓᏗᏍᏗᏱ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:31 |
蓋爾咸能依次豫言、俾衆受教亦受勸、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:31 |
Vì theo thứ tự, mỗi anh chị em đều có thể nói tiên tri để tất cả cùng được học hỏi và được khích lệ.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:31 |
Kay kamong tanan makahimo sa paghimog profesiya nga magaulos, aron ang tanan matudloan ug ang tanan madasig;
|
I Co
|
RomCor
|
14:31 |
Fiindcă puteţi să prorociţi toţi, dar unul după altul, pentru ca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:31 |
Kumwail koaros en kak lohki mahsen en Koht wademen irekweite, pwe koaros en wehwehki oh ale sawas.
|
I Co
|
HunUj
|
14:31 |
Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki bátorítást kapjon.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:31 |
Denn ihr könnt der Reihe nach alle aus Eingebung reden, damit alle Belehrung empfangen und alle ermahnt werden.
|
I Co
|
GerTafel
|
14:31 |
Denn ihr könnt alle nacheinander weissagen, auf daß alle lernen und alle ermahnt werden.
|
I Co
|
PorAR
|
14:31 |
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:31 |
Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
|
I Co
|
Byz
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
FarOPV
|
14:31 |
زیرا که همه میتوانید یک یک نبوت کنید تا همه تعلیم یابند و همه نصیحتپذیرند.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:31 |
Ngoba lonke lingaprofetha munye ngamunye, ukuze bonke bafunde, njalo bonke bakhuthazwe;
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:31 |
Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
|
I Co
|
StatResG
|
14:31 |
Δύνασθε γὰρ καθʼ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:31 |
Kajti morete eden po eden vsi prerokovati, da se vsi učé in vsi opominjajo.
|
I Co
|
Norsk
|
14:31 |
For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
|
I Co
|
SloChras
|
14:31 |
Kajti morete vsi, eden po eden, prorokovati, da prejmo vsi pouk in se vsi potolažijo.
|
I Co
|
Northern
|
14:31 |
Çünki hamınız bir-birinizin ardınca peyğəmbərlik edə bilərsiniz ki, hamınız təlim öyrənib ruhlanasınız.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:31 |
Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:31 |
A komail karos kak kokop, irok weida, pwe karos en padakki o kamaitala.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:31 |
Jo jūs pa vienam visi varat mācīt, lai visi mācās un visi top iepriecināti.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:31 |
Porque todos podereis prophetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:31 |
因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:31 |
I mågen väl alle prophetera, den ene efter den andra, på det alle måge lära, och alle varda förmanade.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
CopSahid
|
14:31 |
ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:31 |
Denn ihr könnt alle weissagen, doch nacheinander, damit alle lernen und alle ermahnt werden.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:31 |
Защото един след друг всинца можете да пророчествувате, за да научават всички и всички да се утешават.
|
I Co
|
FrePGR
|
14:31 |
car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits, et que tous soient encouragés ;
|
I Co
|
PorCap
|
14:31 |
Todos podeis profetizar, mas um após outro, para que todos sejam instruídos e exortados.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:31 |
あなたがたは、みんなが学びみんなが勧めを受けるために、ひとりずつ残らず預言をすることができるのだから。
|
I Co
|
Tausug
|
14:31 |
Makajari kamu katān magpasampay sin Parman bang kamu patulunan sin Tuhan sa subay kamu magsubli-subli, ha supaya in manga tau katān dimurungug kaniyu makahāti marayaw ha wayruun sasat, iban humugut in pangatayan.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:31 |
Denn ihr möget alle nacheinander weissagen, damit alle lernen und ermahnt werden.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:31 |
Goodou huogodoo e-mee di-hagadele nia helekai a God, hagadau dagidahi, bolo huogodoo gii-donu ginai gii-kae nadau hagamaamaa.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:31 |
Porque podéis profetizar todos, uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean consolados;
|
I Co
|
RusVZh
|
14:31 |
Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:31 |
ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:31 |
Nes jūs visi galite vienas po kito pranašauti, kad visi pasimokytų ir visi būtų paguosti.
|
I Co
|
Bela
|
14:31 |
бо ўсе адзін за адным можаце прарочыць, каб усім вучыцца і ўсім атрымліваць суцяшэньне.
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:31 |
ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:31 |
Rak holl e c'hellit profediñ an eil goude egile, da zeskiñ an holl ha da atizañ an holl.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:31 |
Ihr konnet wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnet werden.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:31 |
Kaikki te voitte profetoida, kukin vuorollanne, jotta kaikki oppisivat ja saisivat rohkaisua.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:31 |
Thi I kunne alle prophetere, den Ene efter den Anden, at Alle kunne lære, og Alle blive formanede.
|
I Co
|
Uma
|
14:31 |
Ane hewa toe-koi, ma'ala mpohowa' lolita Alata'ala omea-koi momesampei, bona hawe'ea-ni mporata tudui' pai' hawe'ea-ni te'apui nono-ni.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:31 |
Denn ihr könnt alle – einer nach dem anderen – weissagen, damit alle [etwas] lernen und alle ermutigt werden.
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:31 |
Porque podeis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
|
I Co
|
Latvian
|
14:31 |
Jo jūs visi pēc kārtas varat pravietot, lai visiem būtu pamācība un visiem - pamudinājums.
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:31 |
Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:31 |
Vous pouvez tous prophétiser, mais chacun à son tour, pour que tout le monde soit instruit et tout le monde édifié.
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:31 |
Zeker, als het úw beurt is, moogt gij allen profeteren, opdat allen er uit leren, en allen worden vertroost.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:31 |
Ihr könnt doch alle der Reihe nach weissagen, damit alle etwas lernen und alle ermutigt werden.
|
I Co
|
Est
|
14:31 |
Sest te võite kõik ükshaaval prohvetlikult kõnelda, et kõik õpiksid ja saaksid troosti.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:31 |
کیونکہ آپ سب باری باری نبوّت کر سکتے ہیں تاکہ تمام لوگ سیکھیں اور اُن کی حوصلہ افزائی ہو۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:31 |
فَإِنَّكُمْ جَمِيعاً تَقْدِرُونَ أَنْ تَتَنَبَّأُوا وَاحِداً فَوَاحِداً، حَتَّى يَتَعَلَّمَ الْجَمِيعُ وَيَتَشَجَّعَ الْجَمِيعُ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:31 |
因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
|
I Co
|
f35
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:31 |
Want gij kunt allen profeteeren, de een na den ander, opdat allen geleerd en allen getroost worden.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:31 |
Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
|
I Co
|
Afr1953
|
14:31 |
Want julle kan almal een vir een profeteer, sodat almal kan leer en almal bemoedig word.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:31 |
Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:31 |
En effet, vous pouvez tous prophétiser, les uns après les autres, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés:
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:31 |
क्योंकि आप सब बारी बारी नबुव्वत कर सकते हैं ताकि तमाम लोग सीखें और उनकी हौसलाअफ़्ज़ाई हो।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:31 |
Herkesin öğrenmesi ve cesaret bulması için hepiniz teker teker peygamberlikte bulunabilirsiniz.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:31 |
Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:31 |
Mert egymás után mindnyájan prófétálhattok, hogy mindnyájan tanuljanak, és mindnyájan buzdítást nyerjenek.
|
I Co
|
Maori
|
14:31 |
E ahei hoki koutou katoa te poropiti takitahi, kia ako ai te katoa, kia whakamarietia ai te katoa;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:31 |
Bang buwattē' makapags'lle'-s'lle' kam kamemon amaluwas lapal min Tuhan, bo' supaya kapandu'an kamemon sampay pinahantap atay sigām.
|
I Co
|
HunKar
|
14:31 |
Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;
|
I Co
|
Viet
|
14:31 |
Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:31 |
Che̱junju̱nkalex ta̱ru̱k te̱ye li cˈaˈru xcˈuteˈ che̱ru xban li Dios re nak chixjunileb laj pa̱banel teˈxtzol rib ut ta̱cacuu̱k xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:31 |
Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade;
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:31 |
ព្រោះអ្នករាល់គ្នាអាចថ្លែងព្រះបន្ទូលម្នាក់ម្ដងៗទៅមនុស្សគ្រប់គ្នាបាន ដើម្បីឲ្យគ្រប់គ្នាបានរៀន ហើយគ្រប់គ្នាបានទទួលការលើកទឹកចិត្តដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
14:31 |
A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:31 |
Ecen guciéc bata bercearen ondoan prophetiza ahal deçaqueçue, guciéc ikas deçatençát, eta guciac consola ditecençát.
|
I Co
|
WHNU
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:31 |
Mọi người có thể lần lượt nói tiên tri, để ai nấy đều được học hỏi và khích lệ.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent, et que tous soient consolés.
|
I Co
|
TR
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
HebModer
|
14:31 |
כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:31 |
Бәрің біріңнен соң бірің Құдайдың хабарларын жеткізулеріңе болады. Осылай барлығың да тәлім, жұбаныш және жігер аласыңдар.
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:31 |
Можете бо всї один за одним пророкувати, щоб усї навчались і всі утішались.
|
I Co
|
FreJND
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
|
I Co
|
TurHADI
|
14:31 |
Evet, hepiniz teker teker, sıra ile peygamberlik edebilirsiniz. Böylece herkes bilgilenir, herkes teşvik alır.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:31 |
ihr könnt ja alle miteinander prophezeien, damit alle lernen und alle belehrt werden.
|
I Co
|
SloKJV
|
14:31 |
Kajti vsi lahko prerokujete eden za drugim, da se vsi lahko učijo in ste vsi lahko potolaženi.
|
I Co
|
Haitian
|
14:31 |
Nou tout kapab bay mesaj ki soti nan Bondye, yonn apre lòt. Konsa, tout moun va aprann kichòy, tout moun va ankouraje.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:31 |
Sillä kyllä te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perään, että kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:31 |
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:31 |
כִּי תוּכְלוּ לְהִתְנַבֵּא כֻלְּכֶם זֶה אַחַר זֶה לְמַעַן יִלְמְדוּ כֻלָּם וְכֻלָּם יֻזְהָרוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:31 |
Gall pob un ohonoch chi broffwydo yn eich tro, er mwyn i bawb gael eu dysgu a'u hannog.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:31 |
denn ihr könnt alle einzeln als prophetische Redner auftreten, damit alle Belehrung empfangen und alle ermahnt werden;
|
I Co
|
GreVamva
|
14:31 |
Διότι δύνασθε ο εις μετά τον άλλον να προφητεύητε πάντες, διά να μανθάνωσι πάντες και πάντες να παρηγορώνται·
|
I Co
|
Tisch
|
14:31 |
δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται,
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:31 |
Бо можете пророкувати ви всі по одно́му, — щоб училися всі й усі ті́шилися!
|
I Co
|
MonKJV
|
14:31 |
Учир нь бүгд суралцаж бас бүгд тайтгаруулагдаж болохын тулд та бүгд нэг нэгээрээ эш үзүүлж болно.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:31 |
Јер можете пророковати сви, један по један, да се сви уче и сви да се теше.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:31 |
Możecie bowiem wszyscy, jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy zostali pocieszeni.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophetifer l'un apres l'autre, afin que tous apprennent, & que tous foyent confolez.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
|
I Co
|
Swahili
|
14:31 |
Maana nyote mwaweza kutangaza ujumbe wa Mungu, mmoja baada ya mwingine, ili nyote mpate kujifunza na kutiwa moyo.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:31 |
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:31 |
Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki bátorítást kapjon.
|
I Co
|
FreSynod
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:31 |
Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
|
I Co
|
FarHezar
|
14:31 |
زیرا شما همه میتوانید به نوبت نبوّت کنید تا همه تعلیم یابند و همه تشویق شوند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:31 |
Long wanem, yupela olgeta i ken autim tok profet wanpela bihain long narapela, inap long olgeta i ken lainim, na olgeta i ken kisim bel isi.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:31 |
Որովհետեւ բոլորդ ալ կրնաք մէկ առ մէկ մարգարէանալ, որպէսզի բոլորն ալ սորվին, եւ բոլորն ալ մխիթարուին:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:31 |
Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
|
I Co
|
JapRague
|
14:31 |
其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:31 |
ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܟܠܟܘܢ ܕܚܕ ܚܕ ܬܬܢܒܘܢ ܕܟܠܢܫ ܢܐܠܦ ܘܟܠܢܫ ܢܬܒܝܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:31 |
Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:31 |
Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:31 |
汝らは皆すべての人に學ばせ勸を受けしめんために、一人 一人 預言することを得べければなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:31 |
δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
|
I Co
|
GerElb18
|
14:31 |
Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.
|