Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co EMTV 14:31  For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
I Co NHEBJE 14:31  For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
I Co Etheridg 14:31  For one by one you can all prophesy, that each may learn, and each be edified.
I Co ABP 14:31  For you are able one by one all to prophesy, that all should learn and all should be comforted.
I Co NHEBME 14:31  For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
I Co Rotherha 14:31  For, one by one, ye can, all, be prophesying,—that, all, may learn, and, all, be encouraged.
I Co LEB 14:31  For you are all able to prophesy ⌞in turn⌟, in order that all may learn and all may be encouraged,
I Co BWE 14:31  One by one you may speak words from God. In that way, all will learn something and all will be stronger in faith.
I Co Twenty 14:31  For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
I Co ISV 14:31  For everyone can prophesy in turn, so that everyone can be instructed and everyone can be encouraged.
I Co RNKJV 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co Jubilee2 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
I Co Webster 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co Darby 14:31  For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
I Co OEB 14:31  For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
I Co ASV 14:31  For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
I Co Anderson 14:31  For you can all prophesy, one by one, that all may learn, and all may be encouraged;
I Co Godbey 14:31  For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
I Co LITV 14:31  For you can all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
I Co Geneva15 14:31  For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.
I Co Montgome 14:31  For you can all prophesy one by one; so that all may be learning, and all may be encouraged.
I Co CPDV 14:31  For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
I Co Weymouth 14:31  For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged:
I Co LO 14:31  For you all can prophesy, one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co Common 14:31  For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged;
I Co BBE 14:31  For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
I Co Worsley 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co DRC 14:31  For you may all prophesy, one by one, that all may learn and all may be exhorted.
I Co Haweis 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
I Co GodsWord 14:31  All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged.
I Co Tyndale 14:31  For ye maye all prophesy one by one that all maye learne and all maye have comforte.
I Co KJVPCE 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co NETfree 14:31  For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
I Co RKJNT 14:31  For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
I Co AFV2020 14:31  For your prophets can all prophesy one by one, so that everyone may learn and may be encouraged.
I Co NHEB 14:31  For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
I Co OEBcth 14:31  For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
I Co NETtext 14:31  For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
I Co UKJV 14:31  For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co Noyes 14:31  For one by one ye can all prophesy, that all may learn, and all may be exhorted.
I Co KJV 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co KJVA 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co AKJV 14:31  For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co RLT 14:31  For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
I Co OrthJBC 14:31  For you all are able one by one to to speak forth a dvar hanevu'ah (word of prophecy), in order that all may learn and receive chizzuk. ON HITLAHAVUT (ENTHUSIASM) IN THE KEHILLAH
I Co MKJV 14:31  For you may all prophesy one by one, so that all may learn and all may be comforted.
I Co YLT 14:31  for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
I Co Murdock 14:31  For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
I Co ACV 14:31  For ye can all prophesy one by one, so that all may learn, and all may be encouraged.
I Co VulgSist 14:31  Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
I Co VulgCont 14:31  Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
I Co Vulgate 14:31  potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
I Co VulgHetz 14:31  Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
I Co VulgClem 14:31  Potestis enim omnes per singulos prophetare : ut omnes discant, et omnes exhortentur :
I Co CzeBKR 14:31  Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili, a všickni se potěšovali.
I Co CzeB21 14:31  Můžete přece jeden po druhém prorokovat všichni, aby se všem dostalo poučení a povzbuzení.
I Co CzeCEP 14:31  Jeden po druhém můžete všichni prorocky promluvit, aby všichni byli poučeni a všichni také povzbuzeni.
I Co CzeCSP 14:31  Jeden po druhém můžete všichni prorokovat, aby se všichni učili a všichni byli povzbuzováni.
I Co PorBLivr 14:31  Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
I Co Mg1865 14:31  fa mahazo maminany tsirairay ianareo rehetra, mba hianaran’ izy rehetra sy hamporisihana azy rehetra;
I Co CopNT 14:31  ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ..
I Co FinPR 14:31  Sillä te saatatte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehoitusta.
I Co NorBroed 14:31  For dere er alle i stand til å forutsi én etter én, for at alle kan lære, og alle kan bli formanet;
I Co FinRK 14:31  Te voitte näet kaikki profetoida vuorollanne, jotta kaikki oppisivat ja saisivat kehotusta.
I Co ChiSB 14:31  因為你們都可以一個一個的說先知話,為使眾人學習,為使眾人受到鼓勵。
I Co CopSahBi 14:31  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co ChiUns 14:31  因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
I Co BulVeren 14:31  Защото можете да пророкувате всички един след друг, за да се поучават всички и всички да се насърчават.
I Co AraSVD 14:31  لِأَنَّكُمْ تَقْدِرُونَ جَمِيعُكُمْ أَنْ تَتَنَبَّأُوا وَاحِدًا وَاحِدًا، لِيَتَعَلَّمَ ٱلْجَمِيعُ وَيَتَعَزَّى ٱلْجَمِيعُ.
I Co Shona 14:31  Nokuti mese mungaporofita umwe-umwe, kuti vese vadzidze, uye vese vakurudzirwe;
I Co Esperant 14:31  Ĉar vi ĉiuj povas profeti unuope laŭvice, por ke ĉiuj lernu, kaj ĉiuj ricevu konsilon;
I Co ThaiKJV 14:31  เพราะว่าท่านทั้งหลายพยากรณ์ได้ทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้ความรู้ และได้รับการปลอบประโลมใจ
I Co BurJudso 14:31  အကြောင်းမူကား၊ ရှိသမျှတို့သည် သင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ရှိသမျှတို့သည် သက်သာခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့ အသီးအသီး တယောက်နောက် တယောက်ပရောဖက် ပြုရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
I Co SBLGNT 14:31  δύνασθε γὰρ καθʼ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
I Co FarTPV 14:31  به این ترتیب شما می‌توانید یكی بعد از دیگری برای تعلیم و تقویت همه نبوّت كنید.
I Co UrduGeoR 14:31  Kyoṅki āp sab bārī bārī nabuwwat kar sakte haiṅ tāki tamām log sīkheṅ aur un kī hauslā-afzāī ho.
I Co SweFolk 14:31  Ni kan alla profetera, en i sänder, så att alla blir undervisade och alla blir uppmuntrade.
I Co TNT 14:31  δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται·
I Co GerSch 14:31  Denn ihr könnet einer nach dem andern alle weissagen, damit alle lernen und alle getröstet werden.
I Co TagAngBi 14:31  Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan;
I Co FinSTLK2 14:31  Sillä te voitte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehotusta.
I Co Dari 14:31  به این ترتیب شما می توانید یکی بعد از دیگری برای تعلیم و تقویت همه سخن بگوئید،
I Co SomKQA 14:31  Waayo, dhammaantiin mid mid baad wax u sii wada sheegi kartaan, si ay dhammaan wax u bartaan oo dhammaan loogu wada gargaaro.
I Co NorSMB 14:31  For de kann alle tala profetisk, ein i senn, so alle kann få lærdom, alle få påminning.
I Co Alb 14:31  Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
I Co GerLeoRP 14:31  Denn ihr könnt alle – einer nach dem anderen – weissagen, damit alle [etwas] lernen und alle ermutigt werden.
I Co UyCyr 14:31  Чүнки һәммиңларниң тәлим елишиң­­лар вә илһамландурулушиңлар үчүн, Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчиләрниң һәммиси пәйғәмбәрлик сөзни новәт билән йәткүзсә болиду.
I Co KorHKJV 14:31  모든 사람이 배우고 모든 사람이 위로 받게 하기 위하여 너희가 다 한 사람씩 대언해야 하느니라.
I Co MorphGNT 14:31  δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
I Co SrKDIjek 14:31  Јер можете пророковати сви, један по један, да се сви уче, и сви да се тјеше.
I Co Wycliffe 14:31  For ye moun `prophecie alle, ech bi hym silf, that alle men lerne, and alle moneste.
I Co Mal1910 14:31  എല്ലാവരും പഠിപ്പാനും എല്ലാവൎക്കും പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനുമായി നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ഓരോരുത്തനായി പ്രവചിക്കാമല്ലോ.
I Co KorRV 14:31  너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
I Co Azeri 14:31  چونکي سئز هامينيز، نؤوبه ائله نبئلئک اده​بئلرسئنئز کي، هامي تعلئم آلسين و هامي تشوئق اولونسون.
I Co SweKarlX 14:31  I mågen väl alle prophetera, den ene efter den andra, på det alle måge lära, och alle varda förmanade.
I Co KLV 14:31  vaD SoH Hoch laH prophesy wa' Sum wa', vetlh Hoch may ghoj, je Hoch may taH exhorted.
I Co ItaDio 14:31  Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.
I Co RusSynod 14:31  Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
I Co CSlEliza 14:31  Можете бо вси по единому пророчествовати, да вси учатся и вси утешаются.
I Co ABPGRK 14:31  δύνασθε γαρ καθ΄ ένα πάντες προφητεύειν ίνα πάντες μανθάνωσιν και πάντες παρακαλώνται
I Co FreBBB 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés ;
I Co LinVB 14:31  Bínó bánso bokokí kosakola maloba ma Nzámbe, kasi moto na moto na ngala ya yě, bánso bázwa bôngó matéya mpé moléndé.
I Co BurCBCM 14:31  အကြောင်းမူကား လူတိုင်းသည် သွန်သင်မှုကိုခံယူ ပြီး အားတက်စေခြင်းငှာ သင်တို့အားလုံးတစ်ယော က်စီ အလှည့်ကျ ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောနိုင်လေ၏။-
I Co Che1860 14:31  ᏂᏥᎥᏰᏃ ᏰᎵ ᎨᏥᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏌᏉ ᎤᏪᏒᏛ; ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏕᎶᏆᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᏂᎦᎵᏍᏓᏗᏍᏗᏱ.
I Co ChiUnL 14:31  蓋爾咸能依次豫言、俾衆受教亦受勸、
I Co VietNVB 14:31  Vì theo thứ tự, mỗi anh chị em đều có thể nói tiên tri để tất cả cùng được học hỏi và được khích lệ.
I Co CebPinad 14:31  Kay kamong tanan makahimo sa paghimog profesiya nga magaulos, aron ang tanan matudloan ug ang tanan madasig;
I Co RomCor 14:31  Fiindcă puteţi să prorociţi toţi, dar unul după altul, pentru ca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.
I Co Pohnpeia 14:31  Kumwail koaros en kak lohki mahsen en Koht wademen irekweite, pwe koaros en wehwehki oh ale sawas.
I Co HunUj 14:31  Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki bátorítást kapjon.
I Co GerZurch 14:31  Denn ihr könnt der Reihe nach alle aus Eingebung reden, damit alle Belehrung empfangen und alle ermahnt werden.
I Co GerTafel 14:31  Denn ihr könnt alle nacheinander weissagen, auf daß alle lernen und alle ermahnt werden.
I Co PorAR 14:31  Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
I Co DutSVVA 14:31  Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
I Co Byz 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co FarOPV 14:31  زیرا که همه می‌توانید یک یک نبوت کنید تا همه تعلیم یابند و همه نصیحت‌پذیرند.
I Co Ndebele 14:31  Ngoba lonke lingaprofetha munye ngamunye, ukuze bonke bafunde, njalo bonke bakhuthazwe;
I Co PorBLivr 14:31  Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
I Co StatResG 14:31  Δύνασθε γὰρ καθʼ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
I Co SloStrit 14:31  Kajti morete eden po eden vsi prerokovati, da se vsi učé in vsi opominjajo.
I Co Norsk 14:31  For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
I Co SloChras 14:31  Kajti morete vsi, eden po eden, prorokovati, da prejmo vsi pouk in se vsi potolažijo.
I Co Northern 14:31  Çünki hamınız bir-birinizin ardınca peyğəmbərlik edə bilərsiniz ki, hamınız təlim öyrənib ruhlanasınız.
I Co GerElb19 14:31  Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.
I Co PohnOld 14:31  A komail karos kak kokop, irok weida, pwe karos en padakki o kamaitala.
I Co LvGluck8 14:31  Jo jūs pa vienam visi varat mācīt, lai visi mācās un visi top iepriecināti.
I Co PorAlmei 14:31  Porque todos podereis prophetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
I Co ChiUn 14:31  因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
I Co SweKarlX 14:31  I mågen väl alle prophetera, den ene efter den andra, på det alle måge lära, och alle varda förmanade.
I Co Antoniad 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co CopSahid 14:31  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
I Co GerAlbre 14:31  Denn ihr könnt alle weissagen, doch nacheinander, damit alle lernen und alle ermahnt werden.
I Co BulCarig 14:31  Защото един след друг всинца можете да пророчествувате, за да научават всички и всички да се утешават.
I Co FrePGR 14:31  car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits, et que tous soient encouragés ;
I Co PorCap 14:31  Todos podeis profetizar, mas um após outro, para que todos sejam instruídos e exortados.
I Co JapKougo 14:31  あなたがたは、みんなが学びみんなが勧めを受けるために、ひとりずつ残らず預言をすることができるのだから。
I Co Tausug 14:31  Makajari kamu katān magpasampay sin Parman bang kamu patulunan sin Tuhan sa subay kamu magsubli-subli, ha supaya in manga tau katān dimurungug kaniyu makahāti marayaw ha wayruun sasat, iban humugut in pangatayan.
I Co GerTextb 14:31  Denn ihr möget alle nacheinander weissagen, damit alle lernen und ermahnt werden.
I Co Kapingam 14:31  Goodou huogodoo e-mee di-hagadele nia helekai a God, hagadau dagidahi, bolo huogodoo gii-donu ginai gii-kae nadau hagamaamaa.
I Co SpaPlate 14:31  Porque podéis profetizar todos, uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean consolados;
I Co RusVZh 14:31  Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
I Co CopSahid 14:31  ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co LtKBB 14:31  Nes jūs visi galite vienas po kito pranašauti, kad visi pasimokytų ir visi būtų paguosti.
I Co Bela 14:31  бо ўсе адзін за адным можаце прарочыць, каб усім вучыцца і ўсім атрымліваць суцяшэньне.
I Co CopSahHo 14:31  ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲃⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
I Co BretonNT 14:31  Rak holl e c'hellit profediñ an eil goude egile, da zeskiñ an holl ha da atizañ an holl.
I Co GerBoLut 14:31  Ihr konnet wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnet werden.
I Co FinPR92 14:31  Kaikki te voitte profetoida, kukin vuorollanne, jotta kaikki oppisivat ja saisivat rohkaisua.
I Co DaNT1819 14:31  Thi I kunne alle prophetere, den Ene efter den Anden, at Alle kunne lære, og Alle blive formanede.
I Co Uma 14:31  Ane hewa toe-koi, ma'ala mpohowa' lolita Alata'ala omea-koi momesampei, bona hawe'ea-ni mporata tudui' pai' hawe'ea-ni te'apui nono-ni.
I Co GerLeoNA 14:31  Denn ihr könnt alle – einer nach dem anderen – weissagen, damit alle [etwas] lernen und alle ermutigt werden.
I Co SpaVNT 14:31  Porque podeis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
I Co Latvian 14:31  Jo jūs visi pēc kārtas varat pravietot, lai visiem būtu pamācība un visiem - pamudinājums.
I Co SpaRV186 14:31  Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
I Co FreStapf 14:31  Vous pouvez tous prophétiser, mais chacun à son tour, pour que tout le monde soit instruit et tout le monde édifié.
I Co NlCanisi 14:31  Zeker, als het úw beurt is, moogt gij allen profeteren, opdat allen er uit leren, en allen worden vertroost.
I Co GerNeUe 14:31  Ihr könnt doch alle der Reihe nach weissagen, damit alle etwas lernen und alle ermutigt werden.
I Co Est 14:31  Sest te võite kõik ükshaaval prohvetlikult kõnelda, et kõik õpiksid ja saaksid troosti.
I Co UrduGeo 14:31  کیونکہ آپ سب باری باری نبوّت کر سکتے ہیں تاکہ تمام لوگ سیکھیں اور اُن کی حوصلہ افزائی ہو۔
I Co AraNAV 14:31  فَإِنَّكُمْ جَمِيعاً تَقْدِرُونَ أَنْ تَتَنَبَّأُوا وَاحِداً فَوَاحِداً، حَتَّى يَتَعَلَّمَ الْجَمِيعُ وَيَتَشَجَّعَ الْجَمِيعُ.
I Co ChiNCVs 14:31  因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
I Co f35 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co vlsJoNT 14:31  Want gij kunt allen profeteeren, de een na den ander, opdat allen geleerd en allen getroost worden.
I Co ItaRive 14:31  Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
I Co Afr1953 14:31  Want julle kan almal een vir een profeteer, sodat almal kan leer en almal bemoedig word.
I Co RusSynod 14:31  Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
I Co FreOltra 14:31  En effet, vous pouvez tous prophétiser, les uns après les autres, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés:
I Co UrduGeoD 14:31  क्योंकि आप सब बारी बारी नबुव्वत कर सकते हैं ताकि तमाम लोग सीखें और उनकी हौसलाअफ़्ज़ाई हो।
I Co TurNTB 14:31  Herkesin öğrenmesi ve cesaret bulması için hepiniz teker teker peygamberlikte bulunabilirsiniz.
I Co DutSVV 14:31  Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
I Co HunKNB 14:31  Mert egymás után mindnyájan prófétálhattok, hogy mindnyájan tanuljanak, és mindnyájan buzdítást nyerjenek.
I Co Maori 14:31  E ahei hoki koutou katoa te poropiti takitahi, kia ako ai te katoa, kia whakamarietia ai te katoa;
I Co sml_BL_2 14:31  Bang buwattē' makapags'lle'-s'lle' kam kamemon amaluwas lapal min Tuhan, bo' supaya kapandu'an kamemon sampay pinahantap atay sigām.
I Co HunKar 14:31  Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;
I Co Viet 14:31  Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn.
I Co Kekchi 14:31  Che̱junju̱nkalex ta̱ru̱k te̱ye li cˈaˈru xcˈuteˈ che̱ru xban li Dios re nak chixjunileb laj pa̱banel teˈxtzol rib ut ta̱cacuu̱k xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb.
I Co Swe1917 14:31  Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade;
I Co KhmerNT 14:31  ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​ម្នាក់​ម្ដងៗទៅ​មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​បាន​ ដើម្បី​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​បាន​រៀន​ ហើយ​គ្រប់​គ្នា​បាន​ទទួល​ការ​លើក​ទឹក​ចិត្ត​ដែរ​
I Co CroSaric 14:31  A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni.
I Co BasHauti 14:31  Ecen guciéc bata bercearen ondoan prophetiza ahal deçaqueçue, guciéc ikas deçatençát, eta guciac consola ditecençát.
I Co WHNU 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co VieLCCMN 14:31  Mọi người có thể lần lượt nói tiên tri, để ai nấy đều được học hỏi và khích lệ.
I Co FreBDM17 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent, et que tous soient consolés.
I Co TR 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co HebModer 14:31  כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו׃
I Co Kaz 14:31  Бәрің біріңнен соң бірің Құдайдың хабарларын жеткізулеріңе болады. Осылай барлығың да тәлім, жұбаныш және жігер аласыңдар.
I Co UkrKulis 14:31  Можете бо всї один за одним пророкувати, щоб усї навчались і всі утішались.
I Co FreJND 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
I Co TurHADI 14:31  Evet, hepiniz teker teker, sıra ile peygamberlik edebilirsiniz. Böylece herkes bilgilenir, herkes teşvik alır.
I Co GerGruen 14:31  ihr könnt ja alle miteinander prophezeien, damit alle lernen und alle belehrt werden.
I Co SloKJV 14:31  Kajti vsi lahko prerokujete eden za drugim, da se vsi lahko učijo in ste vsi lahko potolaženi.
I Co Haitian 14:31  Nou tout kapab bay mesaj ki soti nan Bondye, yonn apre lòt. Konsa, tout moun va aprann kichòy, tout moun va ankouraje.
I Co FinBibli 14:31  Sillä kyllä te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perään, että kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.
I Co SpaRV 14:31  Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
I Co HebDelit 14:31  כִּי תוּכְלוּ לְהִתְנַבֵּא כֻלְּכֶם זֶה אַחַר זֶה לְמַעַן יִלְמְדוּ כֻלָּם וְכֻלָּם יֻזְהָרוּ׃
I Co WelBeibl 14:31  Gall pob un ohonoch chi broffwydo yn eich tro, er mwyn i bawb gael eu dysgu a'u hannog.
I Co GerMenge 14:31  denn ihr könnt alle einzeln als prophetische Redner auftreten, damit alle Belehrung empfangen und alle ermahnt werden;
I Co GreVamva 14:31  Διότι δύνασθε ο εις μετά τον άλλον να προφητεύητε πάντες, διά να μανθάνωσι πάντες και πάντες να παρηγορώνται·
I Co Tisch 14:31  δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται,
I Co UkrOgien 14:31  Бо можете пророкувати ви всі по одно́му, — щоб училися всі й усі ті́шилися!
I Co MonKJV 14:31  Учир нь бүгд суралцаж бас бүгд тайтгаруулагдаж болохын тулд та бүгд нэг нэгээрээ эш үзүүлж болно.
I Co FreCramp 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
I Co SrKDEkav 14:31  Јер можете пророковати сви, један по један, да се сви уче и сви да се теше.
I Co PolUGdan 14:31  Możecie bowiem wszyscy, jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy zostali pocieszeni.
I Co FreGenev 14:31  Car vous pouvez tous prophetifer l'un apres l'autre, afin que tous apprennent, & que tous foyent confolez.
I Co FreSegon 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
I Co Swahili 14:31  Maana nyote mwaweza kutangaza ujumbe wa Mungu, mmoja baada ya mwingine, ili nyote mpate kujifunza na kutiwa moyo.
I Co SpaRV190 14:31  Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
I Co HunRUF 14:31  Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki bátorítást kapjon.
I Co FreSynod 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
I Co DaOT1931 14:31  Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
I Co FarHezar 14:31  زیرا شما همه می‌توانید به نوبت نبوّت کنید تا همه تعلیم یابند و همه تشویق شوند.
I Co TpiKJPB 14:31  Long wanem, yupela olgeta i ken autim tok profet wanpela bihain long narapela, inap long olgeta i ken lainim, na olgeta i ken kisim bel isi.
I Co ArmWeste 14:31  Որովհետեւ բոլորդ ալ կրնաք մէկ առ մէկ մարգարէանալ, որպէսզի բոլորն ալ սորվին, եւ բոլորն ալ մխիթարուին:
I Co DaOT1871 14:31  Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
I Co JapRague 14:31  其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
I Co Peshitta 14:31  ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܟܠܟܘܢ ܕܚܕ ܚܕ ܬܬܢܒܘܢ ܕܟܠܢܫ ܢܐܠܦ ܘܟܠܢܫ ܢܬܒܝܐ ܀
I Co FreVulgG 14:31  Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
I Co PolGdans 14:31  Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli.
I Co JapBungo 14:31  汝らは皆すべての人に學ばせ勸を受けしめんために、一人 一人 預言することを得べければなり。
I Co Elzevir 14:31  δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
I Co GerElb18 14:31  Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.