Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co EMTV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co NHEBJE 14:32  The spirits of the prophets are subject to the prophets,
I Co Etheridg 14:32  For the spirit of the prophets to the prophets is subject.
I Co ABP 14:32  For spirits of prophets [2to prophets 1submit].
I Co NHEBME 14:32  The spirits of the prophets are subject to the prophets,
I Co Rotherha 14:32  And, spirits of prophets, unto prophets, do submit themselves;
I Co LEB 14:32  and the spirits of prophets are subject to prophets.
I Co BWE 14:32  Those who speak words from God are able to keep their own spirits quiet.
I Co Twenty 14:32  (The spirit that moves the preachers is within the preachers' control;
I Co ISV 14:32  The spirits of prophets are subject to the prophets,
I Co RNKJV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Jubilee2 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Webster 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Darby 14:32  And spirits of prophets are subject to prophets.
I Co OEB 14:32  (The spirit that moves the preachers is within the preachers’ control;
I Co ASV 14:32  and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
I Co Anderson 14:32  and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
I Co Godbey 14:32  Truly the spirits of the prophets are subject to the prophets;
I Co LITV 14:32  And the spirits of prophets are subject to prophets.
I Co Geneva15 14:32  And the spirits of the Prophets are subiect to the Prophets.
I Co Montgome 14:32  The spirits of prophets are subject to prophets,
I Co CPDV 14:32  For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Weymouth 14:32  and the spirits of Prophets yield submission to Prophets.
I Co LO 14:32  For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Common 14:32  and the spirits of prophets are subject to prophets.
I Co BBE 14:32  And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
I Co Worsley 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets:
I Co DRC 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co Haweis 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co GodsWord 14:32  People who speak what God has revealed must control themselves.
I Co Tyndale 14:32  For ye spretes of the Prophetes are in the power of the Prophetes.
I Co KJVPCE 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co NETfree 14:32  Indeed, the spirits of the prophets are subject to the prophets,
I Co RKJNT 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co AFV2020 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co NHEB 14:32  The spirits of the prophets are subject to the prophets,
I Co OEBcth 14:32  (The spirit that moves the preachers is within the preachers’ control;
I Co NETtext 14:32  Indeed, the spirits of the prophets are subject to the prophets,
I Co UKJV 14:32  And the spirits (o. pneuma) of the prophets are subject to the prophets.
I Co Noyes 14:32  And spirits of prophets are subject to prophets;
I Co KJV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co KJVA 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co AKJV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co RLT 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co OrthJBC 14:32  And the neshamot of nevi'im are subject to the nevi'im.
I Co MKJV 14:32  And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
I Co YLT 14:32  and the spiritual gift of prophets to prophets are subject,
I Co Murdock 14:32  For the spirit of the prophets is subject to the prophets.
I Co ACV 14:32  And the spirits of prophets are subject to prophets,
I Co VulgSist 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subiectus est.
I Co VulgCont 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt.
I Co Vulgate 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
I Co VulgHetz 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt.
I Co VulgClem 14:32  et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
I Co CzeBKR 14:32  Duchovéť pak proroků prorokům poddání jsou.
I Co CzeB21 14:32  Proroci mohou své puzení ovládat;
I Co CzeCEP 14:32  Prorok přece ovládá svůj prorocký dar.
I Co CzeCSP 14:32  Duchové proroků se podřizují prorokům,
I Co PorBLivr 14:32  E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
I Co Mg1865 14:32  ary ny fanahin’ ny mpaminany dia manaiky hozakain’ izy mpaminany.
I Co CopNT 14:32  ⲛⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲁⲩ ⳿ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ..
I Co FinPR 14:32  Ja profeettain henget ovat profeetoille alamaiset;
I Co NorBroed 14:32  og forutsieres ånder er underordnet forutsiere;
I Co FinRK 14:32  Profeettojen henget ovat profeetoille alamaiset,
I Co ChiSB 14:32  並且先知的神魂是由先知自己作主,
I Co CopSahBi 14:32  ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
I Co ChiUns 14:32  先知的灵原是顺服先知的;
I Co BulVeren 14:32  И духовете на пророците се покоряват на пророците.
I Co AraSVD 14:32  وَأَرْوَاحُ ٱلْأَنْبِيَاءِ خَاضِعَةٌ لِلْأَنْبِيَاءِ.
I Co Shona 14:32  nemweya yevaporofita inozviisa pasi pevaporofita.
I Co Esperant 14:32  kaj la spiritoj de la profetoj estas submetataj al la profetoj;
I Co ThaiKJV 14:32  วิญญาณของพวกผู้พยากรณ์นั้นย่อมอยู่ในบังคับพวกผู้พยากรณ์
I Co BurJudso 14:32  ပရောဖက်တို့သည်လည်း၊ မိမိတို့စိတ်ဝိညာဉ်ကို ချုပ်တည်းနိုင်ကြ၏။
I Co SBLGNT 14:32  (καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,
I Co FarTPV 14:32  زیرا عطیهٔ نبوّت باید تحت اختیار گویندهٔ آن باشد،
I Co UrduGeoR 14:32  Nabiyoṅ kī rūh nabiyoṅ ke tābe rahtī haiṅ,
I Co SweFolk 14:32  Och profeternas andar underordnar sig profeterna,
I Co TNT 14:32  καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται·
I Co GerSch 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
I Co TagAngBi 14:32  At ang mga espiritu ng mga propeta ay nasasakupan ng mga propeta;
I Co FinSTLK2 14:32  Profeettojen henget ovat profeetoille alistetut,
I Co Dari 14:32  زیرا عطیۀ پیشگویی باید تحت اختیار گویندۀ آن باشد،
I Co SomKQA 14:32  Oo ruuxyada nebiyadu waa ka dambeeyaan nebiyada.
I Co NorSMB 14:32  Og profetånder er profetar lyduge.
I Co Alb 14:32  Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
I Co GerLeoRP 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untergeordnet,
I Co UyCyr 14:32  Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзидиған адәм өзини тутувелип, новәт күтүп туралайду.
I Co KorHKJV 14:32  대언자들의 영은 대언자들에게 통제를 받나니
I Co MorphGNT 14:32  (καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,
I Co SrKDIjek 14:32  И духови пророчки покоравају се пророцима;
I Co Wycliffe 14:32  And the spiritis of prophetis ben suget to prophetis;
I Co Mal1910 14:32  പ്രവാചകന്മാരുടെ ആത്മാക്കൾ പ്രവാചകന്മാൎക്കു കീഴടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 14:32  예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니
I Co Azeri 14:32  پيغمبرلرئن روحلاري دا پيغمبرلره تابع​دئرلر.
I Co SweKarlX 14:32  Och Propheternas andar äro Prophetomen underdånige;
I Co KLV 14:32  The spirits vo' the leghwI'pu' 'oH subject Daq the leghwI'pu',
I Co ItaDio 14:32  E gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti.
I Co RusSynod 14:32  И духи пророческие послушны пророкам,
I Co CSlEliza 14:32  И дуси пророчестии пророком повинуются:
I Co ABPGRK 14:32  και πνεύματα προφητών προφήταις υποτάσσεται
I Co FreBBB 14:32  et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ;
I Co LinVB 14:32  Baye bakosakolaka maloba ma Nzámbe bákonza maloba ma bangó,
I Co BurCBCM 14:32  ပရောဖက်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်များသည် ပရောဖက်တို့ကို နာခံရမည်။-
I Co Che1860 14:32  ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᎾᏤᎵ ᏗᏓᏅᏙ ᏓᏃᎯᏳᎲᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ.
I Co ChiUnL 14:32  夫先知之靈、服於先知也、
I Co VietNVB 14:32  Tâm thần của các tiên tri phải được các tiên tri kiểm soát.
I Co CebPinad 14:32  ug ang mga profeta makamaong mopugong sa ilang kaugalingong mga espiritu.
I Co RomCor 14:32  Duhurile prorocilor sunt supuse prorocilor,
I Co Pohnpeia 14:32  Eri, me kapahreko en kin kanahieng apwahpwali mwahu eh kisakis en lohki mahsen en Koht,
I Co HunUj 14:32  A prófétákban lévő lélek pedig alárendeli magát a prófétáknak.
I Co GerZurch 14:32  Und es sind (ja) die Geister der Propheten den Propheten untertan;
I Co GerTafel 14:32  Die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
I Co PorAR 14:32  pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
I Co DutSVVA 14:32  En de geesten der profeten zijn den profeten onderworpen.
I Co Byz 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co FarOPV 14:32  و ارواح انبیا مطیع انبیا می‌باشند.
I Co Ndebele 14:32  lemimoya yabaprofethi iyathotshiselwa abaprofethi.
I Co PorBLivr 14:32  E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
I Co StatResG 14:32  Καὶ πνεύματα προφητῶν, προφήταις ὑποτάσσεται.
I Co SloStrit 14:32  In duhovi preroški podlagajo se prerokom.
I Co Norsk 14:32  og profeters ånder er profeter lydige;
I Co SloChras 14:32  In duhovi proroški so pokorni prorokom;
I Co Northern 14:32  Peyğəmbərlərin ruhları da peyğəmbərlərə tabe olur.
I Co GerElb19 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
I Co PohnOld 14:32  A ngen en saukop akan kin duki ong saukop akan.
I Co LvGluck8 14:32  Un praviešu gari praviešiem ir paklausīgi.
I Co PorAlmei 14:32  E os espiritos dos prophetas estão sujeitos aos prophetas.
I Co ChiUn 14:32  先知的靈原是順服先知的;
I Co SweKarlX 14:32  Och Propheternas andar äro Prophetomen underdånige;
I Co Antoniad 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co CopSahid 14:32  ⲛⲧⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
I Co GerAlbre 14:32  Die Propheten haben ja die Herrschaft über ihren Geist.
I Co BulCarig 14:32  И духовете пророчески покоряват се на пророците.
I Co FrePGR 14:32  et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
I Co PorCap 14:32  Mas as inspirações dos profetas devem submeter-se aos profetas,
I Co JapKougo 14:32  かつ、預言者の霊は預言者に服従するものである。
I Co Tausug 14:32  In tau taga barakat magpasampay sin Parman piyatulun kaniya sin Tuhan, subay makagaga sin baya niya mamichara pasal sin Parman sin Tuhan.
I Co GerTextb 14:32  Der Prophetengeist ist ja dem Propheten unterthan;
I Co SpaPlate 14:32  pues los espíritus de los profetas obedecen a los profetas,
I Co Kapingam 14:32  Di wanga-dehuia o di hagadele nia helekai a God le e-huwahuwa go tangada dela e-agoago nia maa.
I Co RusVZh 14:32  И духи пророческие послушны пророкам,
I Co CopSahid 14:32  ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
I Co LtKBB 14:32  Pranašų dvasios yra paklusnios pranašams,
I Co Bela 14:32  І духі прарочыя слухаюцца прарокаў,
I Co CopSahHo 14:32  ⲛ̅ⲧⲉⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
I Co BretonNT 14:32  Speredoù ar brofeded a zo sujet d'ar brofeded,
I Co GerBoLut 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
I Co FinPR92 14:32  Profeetat pystyvät hallitsemaan henkilahjojaan,
I Co DaNT1819 14:32  Ogsaa Propheters Aander ere Propheter underdanige.
I Co Uma 14:32  Nabi to mpohowa' lolita Alata'ala mpokuasai woto-na moto-i: nakule' mololita pai' mento'o mololita ntuku' konoa-na.
I Co GerLeoNA 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untergeordnet,
I Co SpaVNT 14:32  Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas:
I Co Latvian 14:32  Arī praviešu gari praviešiem pakļauti,
I Co SpaRV186 14:32  (Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;)
I Co FreStapf 14:32  Le prophète est maître de l'esprit prophétique qui l'anime ;
I Co NlCanisi 14:32  Profeten-geesten toch zijn aan de profeten zelf onderworpen;
I Co GerNeUe 14:32  Die Propheten haben ja die Kontrolle über ihre Eingebungen.
I Co Est 14:32  Ja prohvetite vaimud alistuvad prohveteile.
I Co UrduGeo 14:32  نبیوں کی روحیں نبیوں کے تابع رہتی ہیں،
I Co AraNAV 14:32  وَلَكِنَّ مَوَاهِبَ النُّبُوءَةِ هِيَ خَاضِعَةٌ لأَصْحَابِهَا.
I Co ChiNCVs 14:32  先知的灵是受先知控制的,
I Co f35 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co vlsJoNT 14:32  En de geesten der profeten zijn aan de profeten onderworpen.
I Co ItaRive 14:32  e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
I Co Afr1953 14:32  En die geeste van die profete is aan die profete onderworpe;
I Co RusSynod 14:32  И духи пророческие послушны пророкам,
I Co FreOltra 14:32  les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
I Co UrduGeoD 14:32  नबियों की रूहें नबियों के ताबे रहती हैं,
I Co TurNTB 14:32  Peygamberlerin ruhları peygamberlerin denetimi altındadır.
I Co DutSVV 14:32  En de geesten der profeten zijn den profeten onderworpen.
I Co HunKNB 14:32  A prófétaság lelke alá van vetve a prófétáknak.
I Co Maori 14:32  E ngohengohe ana hoki ki nga poropiti nga wairua o nga poropiti.
I Co sml_BL_2 14:32  Saga a'a taga-barakat amaluwas lapal bay min Tuhan, subay ata'u amaggat baya' sigām amissala,
I Co HunKar 14:32  És a prófétalelkek engednek a prófétáknak;
I Co Viet 14:32  Tâm thần của các đấng tiên tri suy phục các đấng tiên tri.
I Co Kekchi 14:32  Cui ya̱l nak li Dios xcˈutuc che̱ru li cˈaˈru te̱ye, li Dios textenkˈa chiroybeninquil jokˈe tex-oc chi a̱tinac re nak chi joˈcan che̱junju̱nkalex tex-a̱tinak.
I Co Swe1917 14:32  och profeters andar äro profeterna underdåniga.
I Co KhmerNT 14:32  រីឯ​វិញ្ញាណ​របស់​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ត្រូវ​ចុះចូល​នឹង​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​
I Co CroSaric 14:32  Proročki su duhovi prorocima podložni
I Co BasHauti 14:32  Eta Prophetén spirituac Prophetén suiet dirade.
I Co WHNU 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co VieLCCMN 14:32  Ngôn sứ thì làm chủ những cảm hứng tiên tri của mình,
I Co FreBDM17 14:32  Et les Esprits des Prophètes sont sujets aux Prophètes.
I Co TR 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co HebModer 14:32  ורוחות הנביאים תחת ידי הנביאים המה׃
I Co Kaz 14:32  Құдайдың хабарларын жеткізетіндердің рухтары оларға бағынады.
I Co UkrKulis 14:32  І духи пророцькі пророкам корять ся.
I Co FreJND 14:32  Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes.
I Co TurHADI 14:32  Peygamberlerin ruhları peygamberlerin denetimi altındadır.
I Co GerGruen 14:32  Prophetengeister haben sich den Propheten zu fügen;
I Co SloKJV 14:32  In duhovi prerokov so podrejeni prerokom.
I Co Haitian 14:32  Moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se yo menm ki pou kontwole don yo genyen an.
I Co FinBibli 14:32  Ja prophetain henget ovat prophetaille alamaiset.
I Co SpaRV 14:32  Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
I Co HebDelit 14:32  וְרוּחוֹת הַנְּבִיאִים תַּחַת יְדֵי־הַנְּבִיאִים הֵמָּה׃
I Co WelBeibl 14:32  Mae ysbryd y proffwydi dan reolaeth y proffwydi.
I Co GerMenge 14:32  und die prophetischen Geister sind ja auch den Propheten gehorsam –
I Co GreVamva 14:32  και τα πνεύματα των προφητών υποτάσσονται εις τους προφήτας·
I Co Tisch 14:32  καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται·
I Co UkrOgien 14:32  І ко́ряться духи пророчі пророкам,
I Co MonKJV 14:32  Мөн эш үзүүлэгч нарын сүнс эш үзүүлэгч нарт захирагддаг.
I Co SrKDEkav 14:32  И духови пророчки покоравају се пророцима;
I Co FreCramp 14:32  Or les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
I Co PolUGdan 14:32  A duchy proroków są poddane prorokom.
I Co FreGenev 14:32  Et les efprits des Prophetes font fujets aux Prophetes.
I Co FreSegon 14:32  Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
I Co SpaRV190 14:32  Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
I Co Swahili 14:32  Kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu ni lazima kitawaliwe na huyo mwenye hicho kipaji.
I Co HunRUF 14:32  A prófétákban lévő lélek pedig alárendeli magát a prófétáknak.
I Co FreSynod 14:32  Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
I Co DaOT1931 14:32  og Profeters Aander ere Profeter undergivne.
I Co FarHezar 14:32  روح انبیا مطیع انبیاست.
I Co TpiKJPB 14:32  Na ol spirit bilong ol profet i stap aninit long ol profet.
I Co ArmWeste 14:32  Եւ մարգարէներուն հոգիները մարգարէներուն կը հպատակին.
I Co DaOT1871 14:32  og Profeters Aander ere Profeter undergivne.
I Co JapRague 14:32  預言者の霊は預言者に從ふ、
I Co Peshitta 14:32  ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܕܢܒܝܐ ܠܢܒܝܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܀
I Co FreVulgG 14:32  Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ;
I Co PolGdans 14:32  I duchy proroków są poddane prorokom.
I Co JapBungo 14:32  また預言者の靈は預言者に制せらる。
I Co Elzevir 14:32  και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
I Co GerElb18 14:32  Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.