I Th
|
RWebster
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how devoutly and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
EMTV
|
2:10 |
You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we were among you that believe;
|
I Th
|
NHEBJE
|
2:10 |
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
|
I Th
|
Etheridg
|
2:10 |
You witness and Aloha, how we preached to you the gospel of Aloha, purely and justly, and were without blame with all the faithful.
|
I Th
|
ABP
|
2:10 |
You are witnesses and God, how sacredly, and justly, and blamelessly [2to you 3the ones 4believing 1we were].
|
I Th
|
NHEBME
|
2:10 |
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
|
I Th
|
Rotherha
|
2:10 |
Ye, are witnesses—God also, how kindly and righteously and blamelessly, unto you who were believing, we were found to behave;
|
I Th
|
LEB
|
2:10 |
You are witnesses, and so is God, how devoutly and righteously and blamelessly we became to you who believe,
|
I Th
|
BWE
|
2:10 |
We lived in a holy and right way among you Christians. We did nothing wrong to you. You know this yourselves and God knows it too.
|
I Th
|
Twenty
|
2:10 |
You will bear witness, and God also, that our relations with you who believed in Christ were pure, and upright, and beyond reproach.
|
I Th
|
ISV
|
2:10 |
You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless our conduct was among you who believe.
|
I Th
|
RNKJV
|
2:10 |
Ye are witnesses, and יהוה also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
Jubilee2
|
2:10 |
Ye [are] witnesses, and God [also], of how holy and just and irreprehensible our behaviour was among you that believe,
|
I Th
|
Webster
|
2:10 |
Ye [are] witnesses, and God [also], how holily, and justly, and unblamably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
Darby
|
2:10 |
Ye [are] witnesses, andGod, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:
|
I Th
|
OEB
|
2:10 |
You will bear witness, and God also, that our relations with you who believed in Christ were pure, and upright, and beyond reproach.
|
I Th
|
ASV
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
|
I Th
|
Anderson
|
2:10 |
You are witnesses, and God also, in how holy and just and blameless a manner we conducted ourselves among you that believe,
|
I Th
|
Godbey
|
2:10 |
You are witnesses, and God, how sacredly and righteously and blamelessly we were unto you who believed:
|
I Th
|
LITV
|
2:10 |
You and God are witnesses how holily and righteously and blamelessly we were to you, those believing;
|
I Th
|
Geneva15
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily, and iustly, and vnblameably we behaued our selues among you that beleeue.
|
I Th
|
Montgome
|
2:10 |
You are witnesses - and so is God - how pure and just and blameless was my behavior among you believers.
|
I Th
|
CPDV
|
2:10 |
You are witnesses, as is God, of how holy and just and blameless we were with you who have believed.
|
I Th
|
Weymouth
|
2:10 |
You yourselves are witnesses--and God is witness--how holy and upright and blameless our dealings with you believers were.
|
I Th
|
LO
|
2:10 |
You were witnesses, and God, also, in what a holy, and just, and blameless manner, we acted toward you that believe.
|
I Th
|
Common
|
2:10 |
You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless we behaved toward you believers;
|
I Th
|
BBE
|
2:10 |
You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
|
I Th
|
Worsley
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblameably we behaved towards you that believe:
|
I Th
|
DRC
|
2:10 |
You are witnesses, and God also, how holily and justly and without blame we have been to you that have believed:
|
I Th
|
Haweis
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and faultlessly we conducted ourselves among you that believe:
|
I Th
|
GodsWord
|
2:10 |
You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.
|
I Th
|
KJVPCE
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
NETfree
|
2:10 |
You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
|
I Th
|
RKJNT
|
2:10 |
You are witnesses, and so is God, how holy and just and blameless was our behaviour toward you who believe:
|
I Th
|
AFV2020
|
2:10 |
You are witnesses, and also God, how holily and righteously and blamelessly we conducted ourselves with you who believe;
|
I Th
|
NHEB
|
2:10 |
You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
|
I Th
|
OEBcth
|
2:10 |
You will bear witness, and God also, that our relations with you who believed in Christ were pure, and upright, and beyond reproach.
|
I Th
|
NETtext
|
2:10 |
You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
|
I Th
|
UKJV
|
2:10 |
All of you are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
Noyes
|
2:10 |
Ye are witnesses, and so is God, how holily, and righteously, and unblamably we conducted ourselves toward you that believe;
|
I Th
|
KJV
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
KJVA
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
AKJV
|
2:10 |
You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
RLT
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
|
I Th
|
OrthJBC
|
2:10 |
You were edim (witnesses) and so is Hashem, with what kodesh and tzedek and tamim manner of shomer masoret (religious devotion) we acted toward you ma'aminim b'Moshiach,
|
I Th
|
MKJV
|
2:10 |
You and God are witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe,
|
I Th
|
YLT
|
2:10 |
ye are witnesses--God also--how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
|
I Th
|
Murdock
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely, and uprightly, and were blameless towards all them that believe:
|
I Th
|
ACV
|
2:10 |
Ye are witnesses, and God, how piously and justly and blamelessly we became to you who believe,
|
I Th
|
PorBLivr
|
2:10 |
Vós e Deus sois testemunhas de como foi santa, justa, e irrepreensível a maneira da qual nos comportamos convosco, que credes.
|
I Th
|
Mg1865
|
2:10 |
Hianareo no vavolombelona ary Andriamanitra koa fa masìna sy marina ary tsy nanan-tsiny tokoa ny fitondran-tenanay teo imasonareo izay mino,
|
I Th
|
CopNT
|
2:10 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲫϯ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ.
|
I Th
|
FinPR
|
2:10 |
Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte,
|
I Th
|
NorBroed
|
2:10 |
Dere er vitner og gud, hvordan vi var hellig og rettferdig og på uklanderlig vis overfor dere de troende,
|
I Th
|
FinRK
|
2:10 |
Te olette todistajamme, samoin Jumala, kuinka pyhiä, oikeamielisiä ja nuhteettomia olimme teitä kohtaan, jotka uskotte.
|
I Th
|
ChiSB
|
2:10 |
你們自己和天主都可以作證:我們對你們信友曾是怎樣的聖善、正義和無可指摘。
|
I Th
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲃⲉ
|
I Th
|
ChiUns
|
2:10 |
我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。
|
I Th
|
BulVeren
|
2:10 |
Вие сте свидетели, и Бог също, как свято, праведно и безукорно се държахме към вас, вярващите,
|
I Th
|
AraSVD
|
2:10 |
أَنْتُمْ شُهُودٌ، وَٱللهُ، كَيْفَ بِطَهَارَةٍ وَبِبِرٍّ وَبِلَا لَوْمٍ كُنَّا بَيْنَكُمْ أَنْتُمُ ٱلْمُؤْمِنِينَ.
|
I Th
|
Shona
|
2:10 |
Imwi muri zvapupu, naMwari, kuti taiva vatsvene sei uye takarurama tisina chatingapomerwa kwamuri vanotenda.
|
I Th
|
Esperant
|
2:10 |
Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaŭ, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis ĉe vi kredantoj;
|
I Th
|
ThaiKJV
|
2:10 |
ท่านทั้งหลายเป็นพยานฝ่ายเรา และพระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วยว่าเราได้ประพฤติตัวบริสุทธิ์ เที่ยงธรรม และปราศจากข้อตำหนิในหมู่พวกท่านที่เชื่อ
|
I Th
|
BurJudso
|
2:10 |
မိမိနိုင်ငံတော်နှင့် ဘုန်းတော်ထဲသို့၊ သင်တို့ကို ခေါ်သွင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်နှင့် အထိုက် အလျောက် သင်တို့သည် ကျင့်ဆောင်စေခြင်းငှါ၊
|
I Th
|
SBLGNT
|
2:10 |
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
|
I Th
|
FarTPV
|
2:10 |
هم شما شاهد هستید و هم خدا كه رفتار ما نسبت به شما ایمانداران تا چه اندازه پاک، درست و بیعیب بود.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Āp aur Allāh hamāre gawāh haiṅ ki āp īmān lāne wāloṅ ke sāth hamārā sulūk kitnā muqaddas, rāst aur be'ilzām thā.
|
I Th
|
SweFolk
|
2:10 |
Ni är vittnen, ja, Gud själv är vittne till hur heligt, rätt och rent vi uppträdde bland er troende.
|
I Th
|
TNT
|
2:10 |
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
|
I Th
|
GerSch
|
2:10 |
Ihr selbst seid Zeugen, und Gott, wie heilig, gerecht und untadelig wir bei euch, den Gläubigen, gewesen sind,
|
I Th
|
TagAngBi
|
2:10 |
Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya:
|
I Th
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Te olette todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät, vanhurskaat ja nuhteettomat olimme teitä kohtaan, jotka uskotte,
|
I Th
|
Dari
|
2:10 |
هم شما شاهد هستید و هم خدا که رفتار ما نسبت به شما ایمانداران تا چه اندازه پاک، درست و بی عیب بود.
|
I Th
|
SomKQA
|
2:10 |
Idinkuna markhaati baad ka tihiin, Ilaahna wuu ka yahay, sidaannu daahir iyo xaq iyo ceebla'aan kula macaamiloonnay kuwiinna rumaysan.
|
I Th
|
NorSMB
|
2:10 |
De er vitne, og Gud med, kor heilagt og rettferdigt og ulastande me ferdast hjå dykk, de truande!
|
I Th
|
Alb
|
2:10 |
Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni.
|
I Th
|
GerLeoRP
|
2:10 |
Ihr und Gott [seid] Zeugen, wie heilig und gerecht und tadellos wir euch, den Glaubenden, gegenüber aufgetreten sind
|
I Th
|
UyCyr
|
2:10 |
Мәсиһийләрдин болған силәрниң араңлардики әмәлий һәрикитимизниң пак, һәққаний вә әйипсиз екәнлигигә өзәңлар гувалиқ берәләйсиләр, буниңға Худаму гувадур.
|
I Th
|
KorHKJV
|
2:10 |
믿는 너희 가운데서 우리가 얼마나 거룩하고 옳고 흠 없이 처신하였는지에 대하여는 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다.
|
I Th
|
MorphGNT
|
2:10 |
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
|
I Th
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Ви сте свједоци и Бог како свети и праведни и без кривице бисмо вама који вјерујете,
|
I Th
|
Wycliffe
|
2:10 |
God and ye ben witnessis, hou holili, and iustli, and with outen pleynt, we weren to you that bileueden.
|
I Th
|
Mal1910
|
2:10 |
വിശ്വസിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങൾ എത്ര പവിത്രമായും നീതിയായും അനിന്ദ്യമായും നടന്നു എന്നതിന്നു നിങ്ങളും ദൈവവും സാക്ഷി.
|
I Th
|
KorRV
|
2:10 |
우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠 없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
|
I Th
|
Azeri
|
2:10 |
هم سئز هم ده تاري شاهئددئر کي، نجه سئز ائمانليلار آراسيندا موقدّس، صالح و قوصورسوز ائدئک.
|
I Th
|
SweKarlX
|
2:10 |
Dess ären I wittne, och Gud, huru heliga, huru rättfärdeliga och ostraffeliga wi umgingom med eder, som trodden.
|
I Th
|
KLV
|
2:10 |
SoH 'oH witnesses tlhej joH'a', chay' le', righteously, je blamelessly maH behaved ourselves toward SoH 'Iv Har.
|
I Th
|
ItaDio
|
2:10 |
Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete.
|
I Th
|
RusSynod
|
2:10 |
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
|
I Th
|
CSlEliza
|
2:10 |
Вы свидетеле и Бог, яко преподобно и праведно и непорочно вам верующым быхом,
|
I Th
|
ABPGRK
|
2:10 |
υμείς μάρτυρες και ο θεός ως οσίως και δικαίως και αμέμπτως υμίν τοις πιστεύουσιν εγενήθημεν
|
I Th
|
FreBBB
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, combien nous nous sommes conduits saintement et justement, et d'une manière irréprochable envers vous qui croyez ;
|
I Th
|
LinVB
|
2:10 |
Bínó mǒkó bomónókí na míso, Nzámbe mpé ayébí, bóníbóní epái ya bínó bakrístu tozalákí na ezalela ya bosántu, ya bosémbo, na mabé mǒkó té.
|
I Th
|
BurCBCM
|
2:10 |
ငါတို့သည် ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြသော သင်တို့အပေါ် တရားမျှတ၍ အပြစ်ဆိုဖွယ်မရှိရလေအောင် ဖြောင့်မှန်စွာ ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့ကြကြောင်းကို သင်တို့မျက်မြင်ပင်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည်လည်း သက်သေဖြစ်တော်မူ၏။-
|
I Th
|
Che1860
|
2:10 |
ᏂᎯ ᎢᏥᎦᏔᎯ ᏂᏣᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᏂᎦᎥ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎦᎫᎯᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎣᎨᏙᎸ ᎢᏨᏰᎳᏗᏙᎸ ᏂᎯ ᎢᏦᎯᏳᎯ;
|
I Th
|
ChiUnL
|
2:10 |
我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
|
I Th
|
VietNVB
|
2:10 |
Có anh chị em và Đức Chúa Trời làm chứng, chúng tôi đã sống giữa anh chị em, là những tín hữu, một cách thanh sạch, công chính và không có gì đáng trách.
|
I Th
|
CebPinad
|
2:10 |
Kamo mga saksi, ug ang dios usab, unsa ka balaanon ug matarung ug dili masaway ang among paggawi nganha kaninyo nga mga magtotoo;
|
I Th
|
RomCor
|
2:10 |
Voi sunteţi martori şi Dumnezeu, de asemenea, că am avut o purtare sfântă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, care credeţi.
|
I Th
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Eri, kumwail me at sounkadehde, oh pil Koht: duwen mwomwen at mour nanpwungamwail me pwoson akan, at mour me mwakelekel, oh pwung, oh sohte kisin sapwung kis mie.
|
I Th
|
HunUj
|
2:10 |
Ti vagytok a tanúim és az Isten: milyen szentek, igazak és feddhetetlenek voltunk közöttetek, akik hisztek.
|
I Th
|
GerZurch
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und untadelig wir uns zu euch, den Gläubigen, gestellt haben,
|
I Th
|
GerTafel
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott, wie heilig, gerecht und unsträflich wir vor euch, die ihr glaubtet, gewesen sind.
|
I Th
|
PorAR
|
2:10 |
Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
|
I Th
|
DutSVVA
|
2:10 |
Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn.
|
I Th
|
Byz
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
FarOPV
|
2:10 |
شما شاهد هستید و خدا نیز که به چه نوع باقدوسیت و عدالت و بیعیبی نزد شما که ایماندارهستید رفتار نمودیم.
|
I Th
|
Ndebele
|
2:10 |
Lina lingabafakazi, loNkulunkulu, ukuthi sasingcwele njani njalo silungile futhi singasoleki kini elikholwayo;
|
I Th
|
PorBLivr
|
2:10 |
Vós e Deus sois testemunhas de como foi santa, justa, e irrepreensível a maneira da qual nos comportamos convosco, que credes.
|
I Th
|
StatResG
|
2:10 |
Ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ ˚Θεός, ὡς ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως, ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
|
I Th
|
SloStrit
|
2:10 |
Vi priče in Gospod Bog, kako sveti in pravični in brez krivice smo bili z vami verujočimi;
|
I Th
|
Norsk
|
2:10 |
I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende,
|
I Th
|
SloChras
|
2:10 |
Vi ste priče, pa tudi Bog, kako sveto in pravično in brez graje smo se vedli do vas, ki verujete;
|
I Th
|
Northern
|
2:10 |
Siz imanlılarla necə müqəddəs, saleh və nöqsansız davrandığımıza həm özünüz, həm də Allah şahiddir.
|
I Th
|
GerElb19
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
|
I Th
|
PohnOld
|
2:10 |
Komail o Kot at saunkadede duen at makelekel, o pung, o inen re omail me poson akan.
|
I Th
|
LvGluck8
|
2:10 |
Jūs esat liecinieki un Dievs, kā mēs pie jums, kas ticat, esam bijuši svēti un taisni un nenoziedzīgi.
|
I Th
|
PorAlmei
|
2:10 |
Vós e Deus sois testemunhas de quão sancta, e justa, e irreprehensivelmente nos houvemos para comvosco, os que crêstes.
|
I Th
|
ChiUn
|
2:10 |
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有 神作見證。
|
I Th
|
SweKarlX
|
2:10 |
Dess ären I vittne, och Gud, huru heliga, huru rättfärdeliga och ostraffeliga vi umgingom med eder, som trodden;
|
I Th
|
Antoniad
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϫⲛⲛⲟⲃⲉ
|
I Th
|
GerAlbre
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und untadelig wir mit euch Gläubigen umgegangen sind.
|
I Th
|
BulCarig
|
2:10 |
Вие сте свидетели и Бог как свето и праведно и неукоризнено се обходихме с вас верващите;
|
I Th
|
FrePGR
|
2:10 |
Vous êtes témoins, ainsi que Dieu, de la manière pieuse, juste, et irréprochable, dont nous avons agi envers vous qui croyez,
|
I Th
|
PorCap
|
2:10 |
Vós sois testemunhas, e Deus também, de como nos comportámos de modo reto, justo e irrepreensível para convosco, os que acreditastes.
|
I Th
|
JapKougo
|
2:10 |
あなたがたもあかしし、神もあかしして下さるように、わたしたちはあなたがた信者の前で、信心深く、正しく、責められるところがないように、生活をしたのである。
|
I Th
|
Tausug
|
2:10 |
Kamu in makasaksi' bang biya' diin in addat namu' ha kaniyu manga Almasihin. Damikkiyan, makasaksi' da isab in Tuhan sin ādil in addat namu', amu in makasulut kaniyu. Mabuntul iban way sawayun pa mangī' sin addat namu'.
|
I Th
|
GerTextb
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott ist Zeuge, wie fromm, gerecht und tadellos wir gegen euch Gläubige uns stellten,
|
I Th
|
Kapingam
|
2:10 |
Madau gau hagadootonu la-go goodou mo God, bolo madau hangaahai-adu gi goodou ala gu-hagadonu, la-nogo madammaa ge donu, hagalee hala.
|
I Th
|
SpaPlate
|
2:10 |
Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos para con vosotros los que creéis.
|
I Th
|
RusVZh
|
2:10 |
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
|
I Th
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲃⲉ.
|
I Th
|
LtKBB
|
2:10 |
Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais.
|
I Th
|
Bela
|
2:10 |
Сьведкі вы і Бог, як сьвята і праведна і бездакорна рабілі мы перад вамі, веруючымі,
|
I Th
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϫⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ.
|
I Th
|
BretonNT
|
2:10 |
Testoù oc'h ha Doue ivez, pegen santel, pegen reizh ha pegen didamall ez omp en em renet en ho keñver-c'hwi ar re a gred.
|
I Th
|
GerBoLut
|
2:10 |
Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unstraflich wir bei euch, die ihr glaubig waret, gewesen sind.
|
I Th
|
FinPR92
|
2:10 |
Te voitte todistaa, ja itse Jumala, että käytöksemme teitä uskovia kohtaan oli puhdasta, oikeudenmukaista ja moitteetonta.
|
I Th
|
DaNT1819
|
2:10 |
I ere Vidner og Gud, hvor helligen og retfærdeligen og ustraffeligen vi omgikkes med Eder, I troende;
|
I Th
|
Uma
|
2:10 |
Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
2:10 |
Ihr und Gott [seid] Zeugen, wie heilig und gerecht und tadellos wir euch, den Glaubenden, gegenüber aufgetreten sind
|
I Th
|
SpaVNT
|
2:10 |
Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa, y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis:
|
I Th
|
Latvian
|
2:10 |
Jūs un Dievs esat liecinieki, cik svēti un taisnīgi, un nevainojami mēs izturējāmies pret jums, ticīgajiem,
|
I Th
|
SpaRV186
|
2:10 |
Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, y justa, y irreprensiblemente nos portábamos entre vosotros que creísteis:
|
I Th
|
FreStapf
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, de la piété, de l'équité et de l'intégrité avec lesquelles nous avons agi envers vous, croyants ; comme un père le ferait pour ses enfants,
|
I Th
|
NlCanisi
|
2:10 |
Gij zijt getuigen, en God ook, hoe heilig, rechtschapen en onberispelijk we ons onder u, gelovigen, hebben gedragen.
|
I Th
|
GerNeUe
|
2:10 |
Ihr selbst könnt es bestätigen und auch Gott ist unser Zeuge, wie unser Verhalten bei euch in jeder Hinsicht korrekt und tadellos war und von der Ehrfurcht zu Gott bestimmt wurde.
|
I Th
|
Est
|
2:10 |
Teie ja Jumal olete tunnistajad, kui pühasti ja õigesti ja laitmatult me suhtusime teisse usklikesse;
|
I Th
|
UrduGeo
|
2:10 |
آپ اور اللہ ہمارے گواہ ہیں کہ آپ ایمان لانے والوں کے ساتھ ہمارا سلوک کتنا مُقدّس، راست اور بےالزام تھا۔
|
I Th
|
AraNAV
|
2:10 |
فَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ، وَيَشْهَدُ اللهُ، كَيْفَ تَصَرَّفْنَا بَيْنَكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ، بِطَهَارَةٍ وَاسْتِقَامَةٍ وَبَرَاءَةٍ مِنَ اللَّوْمِ،
|
I Th
|
ChiNCVs
|
2:10 |
我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和 神都可以作证的。
|
I Th
|
f35
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
vlsJoNT
|
2:10 |
Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij geweest zijn voor u die gelooft;
|
I Th
|
ItaRive
|
2:10 |
Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;
|
I Th
|
Afr1953
|
2:10 |
Julle is getuies, en God, hoe heilig en regverdig en onberispelik ons ons gedra het teenoor julle wat glo,
|
I Th
|
RusSynod
|
2:10 |
Свидетели вы и Бог, как свято, и праведно, и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
|
I Th
|
FreOltra
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, combien la conduite que nous avons tenue envers vous qui croyez, a été sainte, juste et irréprochable;
|
I Th
|
UrduGeoD
|
2:10 |
आप और अल्लाह हमारे गवाह हैं कि आप ईमान लानेवालों के साथ हमारा सुलूक कितना मुक़द्दस, रास्त और बेइलज़ाम था।
|
I Th
|
TurNTB
|
2:10 |
İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır.
|
I Th
|
DutSVV
|
2:10 |
Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn.
|
I Th
|
HunKNB
|
2:10 |
Ti tanúi vagytok ennek, és Isten is, hogy milyen szent, igaz és feddhetetlen módon éltünk értetek, akik hívők lettetek.
|
I Th
|
Maori
|
2:10 |
Ko koutou nga kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore he o ta matou whakahaere ki a koutou e whakapono na.
|
I Th
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Kasaksi'anbi, maka kasaksi'an isab e' Tuhan, bang buwattingga bay tebong kami ma deyomanbi saga a'a magpangandol. Abontol sadja kami, halam aniya' kasā'an.
|
I Th
|
HunKar
|
2:10 |
Ti vagytok bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk előttetek, a kik hisztek.
|
I Th
|
Viet
|
2:10 |
Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được.
|
I Th
|
Kekchi
|
2:10 |
La̱ex nequenau chi tzˈakal, ut naxnau ajcuiˈ li Dios, chanru nak cocuan saˈ santilal ut saˈ ti̱quilal saˈ e̱ya̱nk. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru cokˈuseˈ cuiˈ nak cocuan saˈ e̱ya̱nk la̱ex aj pa̱banel.
|
I Th
|
Swe1917
|
2:10 |
I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron.
|
I Th
|
KhmerNT
|
2:10 |
អ្នករាល់គ្នា និងព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីស្រាប់ អំពីរបៀបដែលយើងប្រព្រឹត្ដចំពោះអ្នករាល់គ្នាដែលជាអ្នកជឿ គឺប្រព្រឹត្ដដោយបរិសុទ្ធ សុចរិត ហើយឥតបន្ទោសបាន។
|
I Th
|
CroSaric
|
2:10 |
Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima.
|
I Th
|
BasHauti
|
2:10 |
Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun.
|
I Th
|
WHNU
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Anh em làm chứng, và Thiên Chúa cũng chứng giám, rằng với anh em là những tín hữu, chúng tôi đã cư xử một cách thánh thiện, công minh, không chê trách được.
|
I Th
|
FreBDM17
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez ;
|
I Th
|
TR
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
HebModer
|
2:10 |
עדים אתם ועד האלהים כי בקדש ובצדק ובתמים היינו עמכם המאמינים׃
|
I Th
|
Kaz
|
2:10 |
Құдайға сенетін сендердің алдарыңда өзімізді таза, әділ, мінсіз ұстадық, бұған сендер де, Құдай да куә.
|
I Th
|
UkrKulis
|
2:10 |
Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,
|
I Th
|
FreJND
|
2:10 |
Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,
|
I Th
|
TurHADI
|
2:10 |
Siz müminlerle birlikteyken pak, dürüst ve kusursuz bir hayat sürdük. Buna hem Allah hem de siz şahitsiniz.
|
I Th
|
Wulfila
|
2:10 |
. . . . 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌸, 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌱𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰𐌱𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌼,
|
I Th
|
GerGruen
|
2:10 |
Ihr und Gott seid dafür Zeugen, wie lauter und gerecht und tadellos wir uns gegen euch, ihr Gläubigen, benommen haben.
|
I Th
|
SloKJV
|
2:10 |
Vi ste priče in tudi Bog, kako sveto in pravično in neoporečno smo se vêdli med vami, ki verujete.
|
I Th
|
Haitian
|
2:10 |
Mwen pran nou sèvi m' temwen ansanm ak Bondye: Nou menm ki gen konfyans nan Bondye, nou ka di mwen te aji byen ak nou, yon jan ki dakò ak volonte Bondye, yon jan ki dwat, ki san repwòch.
|
I Th
|
FinBibli
|
2:10 |
Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte.
|
I Th
|
SpaRV
|
2:10 |
Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
|
I Th
|
HebDelit
|
2:10 |
עֵדִים אַתֶּם וְעֵד הָאֱלֹהִים כִּי בְקֹדֶשׁ וּבְצֶדֶק וּבְתָמִים הָיִינוּ עִמָּכֶם הַמַּאֲמִינִים׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
2:10 |
Dych chi'n dystion, ac mae Duw'n dyst hefyd, ein bod ni wedi bod yn ddidwyll, yn deg a di-fai yn y ffordd wnaethon ni eich trin chi ddaeth i gredu.
|
I Th
|
GerMenge
|
2:10 |
Ihr seid unsere Zeugen, und auch Gott ist Zeuge dafür, wie pflichtgetreu, gerecht und untadelig wir uns gegen euch, die ihr gläubig (geworden) waret, verhalten haben,
|
I Th
|
GreVamva
|
2:10 |
Σεις είσθε μάρτυρες και ο Θεός ότι οσίως και δικαίως και αμέμπτως εφέρθημεν προς εσάς τους πιστεύοντας,
|
I Th
|
Tisch
|
2:10 |
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
|
I Th
|
UkrOgien
|
2:10 |
Ви свідки та Бог, як свято, і праведно, і бездога́нно пово́дилися ми між вами, віруючими!
|
I Th
|
MonKJV
|
2:10 |
Итгэдэг та нарын дунд бид хэрхэн ариунаар, зөв шударгаар, гэм зэмгүйгээр байсны гэрчүүд нь та нар болон Шүтээн юм.
|
I Th
|
FreCramp
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien sainte, juste et irrépréhensible a été notre conduite envers vous qui croyez ;
|
I Th
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Ви сте сведоци и Бог како свети и праведни и без кривице бисмо вама који верујете,
|
I Th
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wy i Bóg jesteście świadkami, że zachowywaliśmy się w świętości, w sprawiedliwości i nienagannie pośród was, którzy wierzycie.
|
I Th
|
FreGenev
|
2:10 |
Vous eftes tefmoins, & Dieu auffi, comme nous nous fommes portez fainctement & juftement, & fans reproche envers vous qui croyez :
|
I Th
|
FreSegon
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.
|
I Th
|
Swahili
|
2:10 |
Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama.
|
I Th
|
SpaRV190
|
2:10 |
Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
|
I Th
|
HunRUF
|
2:10 |
Ti vagytok a tanúim és az Isten: milyen szentek, igazak és feddhetetlenek voltunk közöttetek, akik hisztek.
|
I Th
|
FreSynod
|
2:10 |
Vous êtes témoins, — et Dieu l'est aussi, — que notre conduite, envers vous qui croyez, a été pure, juste, irréprochable;
|
I Th
|
DaOT1931
|
2:10 |
I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro;
|
I Th
|
FarHezar
|
2:10 |
شما شاهدید و خدا خود نیز گواه است که با چه پاکی و درستی و بیعیبی با شما ایمانداران رفتار کردیم.
|
I Th
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Yupela i stap ol witnes, na God tu, long namel long yupela husat i bilip mipela i wokabaut long pasin i holi na pasin i stretpela na pasin i no gat asua olsem wanem.
|
I Th
|
ArmWeste
|
2:10 |
Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք:
|
I Th
|
DaOT1871
|
2:10 |
I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro;
|
I Th
|
JapRague
|
2:10 |
我等が如何に聖にして且正しく且咎なく、信じたる汝等に對したるかは、汝等も之を證し、神も亦之を證し給ふ所、
|
I Th
|
Peshitta
|
2:10 |
ܐܢܬܘܢ ܤܗܕܝܢ ܘܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܐܟܪܙܢ ܠܟܘܢ ܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝܐܝܬ ܘܟܐܢܐܝܬ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
2:10 |
Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous nous sommes conduits saintement, justement et d’une manière irréprochable envers vous qui avez embrassé la foi ;
|
I Th
|
PolGdans
|
2:10 |
Wyście świadkami i Bóg, żeśmy świętobliwie i sprawiedliwie, i bez nagany żyli między wami, którzyście uwierzyli.
|
I Th
|
JapBungo
|
2:10 |
また信じたる汝 等にむかひて、如何に潔く正しく責むべき所なく行ひしかは、汝らも證し神も證し給ふなり。
|
I Th
|
Elzevir
|
2:10 |
υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
|
I Th
|
GerElb18
|
2:10 |
Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
|