I Ti
|
RWebster
|
4:16 |
Take heed to thyself, and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
EMTV
|
4:16 |
Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for by doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
4:16 |
Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
Etheridg
|
4:16 |
And take heed to thyself, and to thy doctrine, and persevere in them; for while these thou doest, thyself wilt thou save, and them who hear thee.
|
I Ti
|
ABP
|
4:16 |
Give heed to yourself, and to the instruction! Remain in them! For this doing both yourself you shall deliver and the ones hearing you.
|
I Ti
|
NHEBME
|
4:16 |
Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
Rotherha
|
4:16 |
Be giving heed to thyself, and to thy teaching,—abide still in them; for, this doing, both, thyself, shalt thou save, and them that hearken to thee.
|
I Ti
|
LEB
|
4:16 |
Fix your attention on yourself and on your teaching. Continue in them, for by doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
BWE
|
4:16 |
Take care of yourself and what you teach. Keep on doing this. If you do, you will save yourself and those who listen to you.
|
I Ti
|
Twenty
|
4:16 |
Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean Salvation for yourself as well as for your hearers.
|
I Ti
|
ISV
|
4:16 |
Pay close attention to your life and your teaching. Persevere in these things, for if you do this, you will save both yourself and those who listen to you.
|
I Ti
|
RNKJV
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
4:16 |
Take heed unto thyself and unto the doctrine; be diligent in this, for in doing so thou shalt both save thyself and those that hear thee.:
|
I Ti
|
Webster
|
4:16 |
Take heed to thyself and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou wilt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
Darby
|
4:16 |
Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee.
|
I Ti
|
OEB
|
4:16 |
Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean salvation for yourself as well as for your hearers.
|
I Ti
|
ASV
|
4:16 |
Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.
|
I Ti
|
Anderson
|
4:16 |
Take heed to yourself, and to your teaching; continue in them; for by doing this, you will save both yourself, and those who hear you.
|
I Ti
|
Godbey
|
4:16 |
Take heed to yourself and the teaching: continue in these things; for doing this you will indeed save yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
LITV
|
4:16 |
Give attention to yourself and to the doctrine; continue in them, for doing this, you will both deliver yourself and those hearing you.
|
I Ti
|
Geneva15
|
4:16 |
Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.
|
I Ti
|
Montgome
|
4:16 |
Give heed to yourself and to your teaching. Persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
|
I Ti
|
CPDV
|
4:16 |
Pay attention to yourself and to doctrine. Pursue these things. For in doing so, you will save both yourself and those who listen to you.
|
I Ti
|
Weymouth
|
4:16 |
Be on your guard as to yourself and your teaching. Persevere in these things; for by doing this you will make certain your own salvation and that of your hearers.
|
I Ti
|
LO
|
4:16 |
Take heed to yourself, and to your doctrine; continue in them; for in doing this, you will both save yourself, and them who hear you.
|
I Ti
|
Common
|
4:16 |
Take heed to yourself and to your teaching; persevere in them, for if you do, you will save both yourself and your hearers.
|
I Ti
|
BBE
|
4:16 |
Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.
|
I Ti
|
Worsley
|
4:16 |
Take heed to thyself, and to thy doctrine; continue in them: for in doing this, thou wilt both save thyself and those that hear thee.
|
I Ti
|
DRC
|
4:16 |
Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.
|
I Ti
|
Haweis
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and to thy doctrine; abide in them: for so doing thou shalt both save thyself, and those who hear thee.
|
I Ti
|
GodsWord
|
4:16 |
Focus on your life and your teaching. Continue to do what I've told you. If you do this, you will save yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
NETfree
|
4:16 |
Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
|
I Ti
|
RKJNT
|
4:16 |
Take heed to yourself, and to your teaching; continue in them: for in doing this you shall save both yourself, and those who hear you.
|
I Ti
|
AFV2020
|
4:16 |
Be diligent with yourself and with the doctrines; continue in them. For in doing this, you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
NHEB
|
4:16 |
Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
OEBcth
|
4:16 |
Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean salvation for yourself as well as for your hearers.
|
I Ti
|
NETtext
|
4:16 |
Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
|
I Ti
|
UKJV
|
4:16 |
Take heed unto yourself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you.
|
I Ti
|
Noyes
|
4:16 |
Give heed to thyself, and to thy teaching; continue in them; for in doing this thou wilt save both thyself and them that hear thee.
|
I Ti
|
KJV
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
KJVA
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
AKJV
|
4:16 |
Take heed to yourself, and to the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you.
|
I Ti
|
RLT
|
4:16 |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
4:16 |
Be shomer both toward yourself and toward your hora'ah, and be arain getun (engrossed, torud [completely absorbed and involved]) in this, for, by so doing, you will come to Yeshu'at Eloheynu, and this means not only you yourself but also those who hear your hattafah [about Moshiach].
|
I Ti
|
MKJV
|
4:16 |
Hold on to yourself and to the doctrine; continue in them, for doing this you shall both save yourself and those who hear you.
|
I Ti
|
YLT
|
4:16 |
take heed to thyself, and to the teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save, and those hearing thee.
|
I Ti
|
Murdock
|
4:16 |
Be attentive to thyself, and to thy teaching; and persevere in them. For in doing this, thou wilt procure life to thyself and to them who hear thee.
|
I Ti
|
ACV
|
4:16 |
Hold firm to thyself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this thou will save both thyself and those who hear thee.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:16 |
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nessas coisas; porque, se fizeres isso, salvarás tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
|
I Ti
|
Mg1865
|
4:16 |
Tandremo ny tenanao sy ny fampianaranao, ka mahareta amin’ izany; fa raha manao izany ianao, dia hamonjy ny tenanao sy izay mihaino anao.
|
I Ti
|
CopNT
|
4:16 |
ⲙⲁ⳿ϩⲑⲏⲕ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲙⲏⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲕ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲕ⳿ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲕ
|
I Ti
|
FinPR
|
4:16 |
Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat.
|
I Ti
|
NorBroed
|
4:16 |
Gi akt på deg selv og undervisningen; forbli i dem; for idet du gjør dette, skal du redde både deg selv og de som hører deg.
|
I Ti
|
FinRK
|
4:16 |
Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä. Jos näin teet, pelastat sekä itsesi että ne, jotka kuulevat sinua.
|
I Ti
|
ChiSB
|
4:16 |
應注意你自己和你的訓言,在這些事上要堅持不變,因為你這樣做,才能救你自己,又能救你的聽眾。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
4:16 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϭⲱ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ
|
I Ti
|
ChiUns
|
4:16 |
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
|
I Ti
|
BulVeren
|
4:16 |
Внимавай на себе си и на учението и постоянствай в това, защото, като правиш това, ще спасиш и себе си, и тези, които те слушат.
|
I Ti
|
AraSVD
|
4:16 |
لَاحِظْ نَفْسَكَ وَٱلتَّعْلِيمَ وَدَاوِمْ عَلَى ذَلِكَ، لِأَنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ هَذَا، تُخَلِّصُ نَفْسَكَ وَٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَكَ أَيْضًا.
|
I Ti
|
Shona
|
4:16 |
Uzvichenjerere iwe nedzidziso. Urambire pazviri, nokuti mukuita izvi, uchazviponesa iwe pamwe nevanokunzwa.
|
I Ti
|
Esperant
|
4:16 |
Zorgu pri vi mem kaj pri via instruo. Persistu en tio; ĉar, tion farante, vi savos vin mem, kaj tiujn, kiuj vin aŭskultas.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
4:16 |
จงระวังตัวท่านและคำสอนของท่าน จงยึดข้อที่กล่าวนี้ให้มั่น เพราะเมื่อกระทำดังนั้น ท่านจะช่วยทั้งตัวท่านเองและคนทั้งปวงที่ฟังท่านให้รอดได้
|
I Ti
|
BurJudso
|
4:16 |
ကိုယ်ကို၎င်း၊ ကိုယ်ဆုံးမဩဝါဒကို၎င်း သတိပြု၍ အမြဲတည်နေလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ နားထောင်သောသူတို့ကို၎င်းကယ်တင်လိမ့်မည်။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
4:16 |
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
|
I Ti
|
FarTPV
|
4:16 |
مراقب خود و تعالیمت باش و در انجام این كارها همیشه كوشش كن چون به این وسیله هم خود و هم آنانی را كه به تو گوش میدهند، نجات خواهی داد.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
4:16 |
Apnā aur tālīm kā ḳhās ḳhayāl rakheṅ. In meṅ sābitqadam raheṅ, kyoṅki aisā karne se āp apne āp ko aur apne sunane wāloṅ ko bachā leṅge.
|
I Ti
|
SweFolk
|
4:16 |
Var noga med dig själv och din undervisning och håll troget ut med detta. När du gör det, frälser du både dig själv och dem som lyssnar på dig.
|
I Ti
|
TNT
|
4:16 |
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
|
I Ti
|
GerSch
|
4:16 |
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe dabei! Denn wenn du solches tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, welche dich hören.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
4:16 |
Magingat ka sa iyong sarili, at sa iyong turo. Manatili ka sa mga bagay na ito; sapagka't sa paggawa nito ay ang iyo ring sarili ang ililigtas mo at pati ng mga nagsisipakinig sa iyo.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä. Sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat.
|
I Ti
|
Dari
|
4:16 |
متوجه خود و تعالیم خود باش و در انجام این کارها همیشه کوشش کن چون به این وسیله هم خود و هم آنانی را که به تو گوش می دهند نجات خواهی داد.
|
I Ti
|
SomKQA
|
4:16 |
Nafsaddaada iyo cilmigaagaba u digtoonow. Oo waxyaalahan ku sii soco, waayo, haddaad yeeshid, nafsaddaada iyo kuwa ku dhegaystaba waad badbaadin doontaa.
|
I Ti
|
NorSMB
|
4:16 |
Gjev agt på deg sjølv og på læra, haldt ved med det! for når du det gjer, skal du frelsa både deg sjølv og deim som høyrer deg.
|
I Ti
|
Alb
|
4:16 |
Ruaje veten tënde dhe mësimin, qëndro në këto gjëra, sepse, duke vepruar kështu, do të shpëtosh veten dhe ata që të dëgjojnë.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
4:16 |
Achte auf dich selbst und die Lehre, bleibe in ihnen! Denn indem du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch diejenigen, die auf dich hören.
|
I Ti
|
UyCyr
|
4:16 |
Өзәңгә вә бәргән тәлимиңгә диққәт қил һәм уни изчил давамлаштур. Чүнки шундақ қилсаң, өзәңму вә саңа қулақ салғанларму қутқузулиду.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
4:16 |
네 자신과 교리에 주의를 기울이고 그것들 가운데 거하라. 네가 이것을 행함으로 네 자신과 네 말을 듣는 자들을 구원하리라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
4:16 |
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
4:16 |
Пази на себе и на науку, и стој у томе; јер ово чинећи спашћеш и самога себе и оне који те слушају.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
4:16 |
Take tent to thi silf and to doctryn; be bisi in hem. For thou doynge these thingis, schalt `make bothe thi silf saaf, and hem that heren thee.
|
I Ti
|
Mal1910
|
4:16 |
നിന്നെത്തന്നേയും ഉപദേശത്തെയും സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക; ഇതിൽ ഉറെച്ചുനില്ക്ക; അങ്ങനെ ചെയ്താൽ നീ നിന്നെയും നിന്റെ പ്രസംഗം കേൾക്കുന്നവരെയും രക്ഷിക്കും.
|
I Ti
|
KorRV
|
4:16 |
네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라
|
I Ti
|
Azeri
|
4:16 |
اؤزونه و وردئيئن تعلئمه چوخ دئقّت ات؛ بو شيلرده داوام ور. چونکي بونو اتمکله، هم اؤزونو، هم ده سنه قولاق آسانلاري قورتارارسان.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:16 |
Haf akt på dig sjelfvan, och på lärdomen; blif i dessa stycker; ty om du så gör, frälsar du dig sjelfvan, och dem som dig höra.
|
I Ti
|
KLV
|
4:16 |
Pay attention Daq SoH'egh, je Daq lIj teaching. Continue Daq Dochvammey Dochmey, vaD Daq doing vam SoH DichDaq toD both SoH'egh je chaH 'Iv Qoy SoH.
|
I Ti
|
ItaDio
|
4:16 |
Attendi a te stesso, e alla dottrina; persevera in queste cose; perciocchè, facendo questo, salverai te stesso, e coloro che ti ascoltano.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:16 |
Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
4:16 |
Внимай себе и учению и пребывай в них: сия бо творя, и сам спасешися и послушающии тебе.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
4:16 |
επέχε σεαυτώ και τη διδασκαλία επίμενε αυτοίς τούτο γαρ ποιών και σεαυτόν σώσεις και τους ακούοντάς σου
|
I Ti
|
FreBBB
|
4:16 |
Prends garde à toi et à l'enseignement ; persévère dans ces choses ; car en faisant cela tu sauveras et toi-même et ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
LinVB
|
4:16 |
Omíkéngele malámu, kébá mpé na matéya ma yǒ : tíá moléndé na makambo maye mánso. Sókó osálí bôngó, okobíka yǒ mǒkó, mpé okobíkisa baye bakoyóka yǒ.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
4:16 |
သင့်ကိုယ်ကိုလည်းကောင်း၊ သင်၏သွန်သင်ချက်ကိုလည်းကောင်း သတိပြုပါလော့။ ထိုသွန်သင်ချက်ကို လက်ကိုင် ထားလော့။ အကြောင်းမူကား ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သင်သည် မိမိကိုယ်တိုင်နှင့်တကွ မိမိ၏တရားကို ကြားနာကြသောသူတို့ကို ကယ်တင်နိုင်လိမ့်မည်။
|
I Ti
|
Che1860
|
4:16 |
ᏣᏓᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏨᏒ ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏕᎭᏕᏲᎲᏍᎩᎢ, ᎾᏍᎩ ᏕᎯᏍᏓᏩᏗᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎿᎭᏛᏁᎲ ᏨᏒ ᏔᏓᏍᏕᎸᎯ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎯ ᏙᏘᏍᏕᎸᎯ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
4:16 |
愼乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則能救己及聽爾者矣、
|
I Ti
|
VietNVB
|
4:16 |
Hãy thận trọng trong lối sống và lời giảng dạy của con. Hãy bền chí luyện tập theo lời ta khuyên, vì làm như thế, con và những người nghe con sẽ được cứu.
|
I Ti
|
CebPinad
|
4:16 |
Tagda ang imong kaugalingon ug ang imong pagpanudlo; magpadayon ikaw niini, kay sa pagbuhat mo sa ingon pagaluwason mo ang imong kaugalingon ug ang mga magapatalinghug kanimo.
|
I Ti
|
RomCor
|
4:16 |
Fii cu luare-aminte asupra ta însuţi şi asupra învăţăturii pe care o dai altora; stăruieşte în aceste lucruri, căci, dacă vei face aşa, te vei mântui pe tine însuţi şi pe cei ce te ascultă.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
4:16 |
Kanakanahieng pein kowe oh pil kanahieng omw padahk kan. Nantihong wiewia soahng pwukat, pwe ma ke pahn wia, ke pahn doarehla pein kowe oh pil irail kan me kin rong uhk.
|
I Ti
|
HunUj
|
4:16 |
Legyen gondod önmagadra és a tanításra, maradj meg ezek mellett, mert ha így cselekszel, megmented magadat is, hallgatóidat is.
|
I Ti
|
GerZurch
|
4:16 |
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre, halte fest an diesen Dingen! denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche auf dich hören. (a) Apg 20:28
|
I Ti
|
GerTafel
|
4:16 |
Habe Acht auf dich selbst, und auf die Lehre! Verbleibe dabei; denn wenn du solches tust, wirst du dir selbst und denen, die dich hören, zum Heile werden.
|
I Ti
|
PorAR
|
4:16 |
Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
4:16 |
Heb acht op uzelven en op de leer; volhard daarin; want dat doende, zult gij en uzelven behouden, en die u horen.
|
I Ti
|
Byz
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
FarOPV
|
4:16 |
خویشتن را و تعلیم را احتیاطکن و در این امور قائم باش که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد.
|
I Ti
|
Ndebele
|
4:16 |
Zinanzelele wena lemfundiso. Hlala kulezizinto; ngoba ngokwenza lokho uzazisindisa wena kanye lalabo abakuzwayo.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:16 |
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nessas coisas; porque, se fizeres isso, salvarás tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
|
I Ti
|
StatResG
|
4:16 |
Ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ. Ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
|
I Ti
|
SloStrit
|
4:16 |
Pazi nase in na úk; stanoviten bodi v tem; kajti to delajoč rešil bodeš sebe in njé, ki te poslušajo.
|
I Ti
|
Norsk
|
4:16 |
Gi akt på dig selv og på læren, hold ved med det! for når du det gjør, da skal du frelse både dig selv og dem som hører dig.
|
I Ti
|
SloChras
|
4:16 |
Pazi nase in na svoj nauk. Stanoviten bodi v tem; kajti to delajoč, boš rešil sebe in nje, ki te poslušajo.
|
I Ti
|
Northern
|
4:16 |
Özünə və verdiyin təlimə diqqətli ol. Bu işlərlə məşğul olmağa davam et. Çünki bunu etməklə həm özünü, həm də səni dinləyənləri xilas edəcəksən.
|
I Ti
|
GerElb19
|
4:16 |
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Dingen; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören.
|
I Ti
|
PohnOld
|
4:16 |
Kalaka pein uk o padak o, tengedi ong song pukat, pwe ma koe pan wiada due, koe ap pan dorela pein uk o pil, me kin rong uk.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
4:16 |
Ņem vērā sevi pašu un to mācību, pastāvi šinīs lietās; jo to darīdams gan sevi pašu izglābsi, gan tos, kas tevi klausa.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
4:16 |
Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina: persevera n'estas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
|
I Ti
|
ChiUn
|
4:16 |
你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:16 |
Haf akt på dig sjelfvan, och på lärdomen; blif i dessa stycker; ty om du så gör, frälsar du dig sjelfvan, och dem som dig höra.
|
I Ti
|
Antoniad
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:16 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϭⲱ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲙⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
4:16 |
Achte beharrlich auf dein Verhalten und auf die Lehre, (die du vorträgst)! Tust du das, so wirst du dich und deine Hörer zum Heil führen.
|
I Ti
|
BulCarig
|
4:16 |
Внимавай на себе си и на поучението, и стой в това; защото тъй като правиш, и себе си ще спасиш и тези които те слушат.
|
I Ti
|
FrePGR
|
4:16 |
veille sur toi-même et sur l'enseignement ; persévères-y ; car en agissant ainsi tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
PorCap
|
4:16 |
Cuida de ti mesmo e da doutrina, persevera nestas coisas, porque, agindo assim, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
|
I Ti
|
JapKougo
|
4:16 |
自分のことと教のこととに気をつけ、それらを常に努めなさい。そうすれば、あなたは、自分自身とあなたの教を聞く者たちとを、救うことになる。
|
I Ti
|
Tausug
|
4:16 |
Paruliha in baran mu, in addat-tabīat mu iban sin paghindu' mu. Ayaw mu bugtua in pagparuli mu sin manga hinang kiyatukbal kaymu, sabab amu yan in makatabang lumappas kaymu iban ha katān magad sin hindu' mu dayn ha unu-unu kamulahan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
4:16 |
Achte auf dich und die Lehre, laß nicht davon: thust du das, so wirst du dich retten, und die welche dich hören.
|
I Ti
|
Kapingam
|
4:16 |
Gii-pula i-di-goe, au agoago heia labelaa gi-humalia. Heia hagamahi nia mee aanei, idimaa, ma-gaa-hai kooe beenei, goe gaa-bida haga-mouli-hua goe, mo digau ala e-hagalongo gi au agoago.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
4:16 |
Vigílate a ti mismo y a la doctrina; insiste en esto. Haciéndolo, te salvarás a ti mismo y también a los que te escuchan.
|
I Ti
|
RusVZh
|
4:16 |
Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:16 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϭⲱ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ. ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
4:16 |
Žiūrėk savęs ir mokymo, būk pastovus tame. Taip išgelbėsi save ir savo klausytojus.
|
I Ti
|
Bela
|
4:16 |
Пранікай у сябе і ў вучэньне, займайся гэтым пастаянна; бо, так паводзячыся, і сябе ўратуеш і слухачоў тваіх.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
4:16 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ϭⲱ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ. ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲕⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲕ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
4:16 |
Laka evezh ouzhit da-unan hag ouzh da gelennadurezh, kendalc'h e kement-mañ, rak ouzh o ober en em salvi da-unan hag e salvi ar re a selaou ac'hanout.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
4:16 |
Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stricken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich horen.
|
I Ti
|
FinPR92
|
4:16 |
Valvo itseäsi ja opetustasi, pidä kiinni näistä ohjeista! Silloin pelastat sekä itsesi että ne, jotka kuulevat sinua.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
4:16 |
Giv Agt paa dig selv og paa Lærdommen; hold ved dermed; thi naar du gjør dette, skal du frelse baade dig selv og dem, som høre dig.
|
I Ti
|
Uma
|
4:16 |
Jagai po'ingku-nu, pai' jagai wo'o tudui' -nu. Tida-ko mpobago hawe'ea toe, apa' ngkai toe mpai' mporata-ko kalompea', wae wo'o tauna to mpo'epe tudui' -nu.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
4:16 |
Achte auf dich selbst und die Lehre, bleibe in ihnen! Denn indem du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch diejenigen, die auf dich hören.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
4:16 |
Ten cuidado de tí mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á tí mismo salvarás y á los que te oyeren.
|
I Ti
|
Latvian
|
4:16 |
Esi nomodā par sevi un par mācību, turies pie tās! Jo tu, tā darīdams, izglābsi pats sevi un tos, kas tevi klausās.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
4:16 |
Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina: persiste en esto; porque si así lo hicieres, a ti mismo salvarás, y a los que te oyen.
|
I Ti
|
FreStapf
|
4:16 |
Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi tu te sauveras toi-même et tu sauveras ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
4:16 |
Geef acht op uzelf en op het onderricht; blijf daarin volharden. Want zo ge het doet, redt ge uzelf en uw hoorders.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
4:16 |
Pass immer gut auf dich auf und auf das, was du lehrst. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die dich hören.
|
I Ti
|
Est
|
4:16 |
Pane tähele iseennast ja õpetust; püsi kindlasti selles; sest kui sa seda teed, päästad sa enese ja need, kes sind kuulevad.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
4:16 |
اپنا اور تعلیم کا خاص خیال رکھیں۔ اِن میں ثابت قدم رہیں، کیونکہ ایسا کرنے سے آپ اپنے آپ کو اور اپنے سننے والوں کو بچا لیں گے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
4:16 |
انْتَبِهْ جَيِّداً لِنَفْسِكَ وَلِلتَّعْلِيمِ. فَإِنَّكَ إِذْ تُوَاظِبُ عَلَى ذَلِكَ، تُنْقِذُ نَفْسَكَ وَسَامِعِيكَ أَيْضاً.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
4:16 |
你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
|
I Ti
|
f35
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
4:16 |
Let op u zelven en op het onderwijs; volhard in deze dingen; want dit doende zult gij u zelven behouden en degenen die u hooren.
|
I Ti
|
ItaRive
|
4:16 |
Bada a te stesso e all’insegnamento; persevera in queste cose, perché, facendo così, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.
|
I Ti
|
Afr1953
|
4:16 |
Let op jouself en op die leer; volhard daarin; want deur dit te doen, sal jy jouself red sowel as die wat jou hoor.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:16 |
Вникай в себя и в учение, занимайся этим постоянно; ибо, так поступая, и себя спасешь, и слушающих тебя.
|
I Ti
|
FreOltra
|
4:16 |
Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Persévère dans ces occupations, car, en agissant de la sorte, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
4:16 |
अपना और तालीम का ख़ास ख़याल रखें। इनमें साबितक़दम रहें, क्योंकि ऐसा करने से आप अपने आपको और अपने सुननेवालों को बचा लेंगे।
|
I Ti
|
TurNTB
|
4:16 |
Kendine ve öğretine dikkat et, bu yolda yürümeye devam et. Çünkü bunu yapmakla hem kendini hem seni dinleyenleri kurtaracaksın.
|
I Ti
|
DutSVV
|
4:16 |
Heb acht op uzelven en op de leer; volhard daarin; want dat doende, zult gij en uzelven behouden, en die u horen.
|
I Ti
|
HunKNB
|
4:16 |
Vigyázz magadra és a tanításra! Légy állhatatos ezekben, mert ha ezt teszed, üdvözíted magadat is, meg azokat is, akik hallgatnak téged.
|
I Ti
|
Maori
|
4:16 |
Kia mahara ki a koe ano, ki te whakaakoranga hoki: kia u ki enei mea: ki te mea hoki koe i tenei, ka whakaora koe i a koe ano, i te hunga ano hoki e whakarongo ana ki a koe.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Kamaya'-maya' ka ma barannu sampay ma pamandu'nu. Hinangun na pa'in ai-ai panoho'anku itu ma ka'a. Sabab bang itu pagtuyu'annu, ngga'i ka hal ka'a ya lappasan min hukuman dusa, sagō' sasuku akale ma lapalnu.
|
I Ti
|
HunKar
|
4:16 |
Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat.
|
I Ti
|
Viet
|
4:16 |
Hãy giữ chính mình con và sự dạy dỗ của con; phải bền đỗ trong mọi sự đó, vì làm như vậy thì con và kẻ nghe con sẽ được cứu.
|
I Ti
|
Kekchi
|
4:16 |
Qˈue retal chi us li cˈaˈru ta̱ba̱nu joˈ ajcuiˈ li cˈaˈru ta̱tzoleb cuiˈ. Cui ta̱ba̱nu chi joˈcan, tatcolekˈ la̱at ut teˈcolekˈ ajcuiˈ li ani teˈabi̱nk re li cˈaˈru ta̱ye.
|
I Ti
|
Swe1917
|
4:16 |
Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
4:16 |
ចូរប្រយ័ត្នខ្លួនអ្នក និងសេចក្ដីបង្រៀនរបស់អ្នក ចូរកាន់ខ្ជាប់សេចក្ដីទាំងនេះ ដ្បិតធ្វើដូច្នេះអ្នកនឹងសង្គ្រោះខ្លួនឯងផង និងពួកអ្នកដែលស្ដាប់អ្នកផង។
|
I Ti
|
CroSaric
|
4:16 |
Pripazi na samog sebe i na poučavanje! Ustraj u tome! Jer to vršeći, spasit ćeš i sebe i one koji te slušaju.
|
I Ti
|
BasHauti
|
4:16 |
Gogoa emoc eure buruäri eta doctrinari: perseuera eçac gauça hautan: ecen baldin haur badaguic, eure buruä duc saluaturen eta hiri behatzen çaizquianac.
|
I Ti
|
WHNU
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Anh hãy thận trọng trong cách ăn nết ở và trong lời giảng dạy. Hãy kiên trì trong việc đó. Vì làm như vậy, anh sẽ cứu được chính mình, lại còn cứu được những người nghe anh giảng dạy.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
4:16 |
Prends garde à toi, et à la doctrine, persévère en ces choses, car en faisant cela tu te sauveras, et ceux qui t’écoutent.
|
I Ti
|
TR
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
HebModer
|
4:16 |
שית לבך לנפשך ולהוראה והחזק בזה כי בעשותך כן תושיע את נפשך ואת נפש השמעים אליך׃
|
I Ti
|
Kaz
|
4:16 |
Өзіңе де, үйретіп отырған іліміңе де мұқият ықылас аудар. Осыларды ұдайы атқара бер, сонда өзіңді және тыңдаушыларыңды күнәнің ықпалынан аман сақтайтын боласың.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
4:16 |
Пильнуй себе і науки; пробувай у сьому; се бо роблячи, і сам спасеш ся і ті, що слухають тебе.
|
I Ti
|
FreJND
|
4:16 |
Sois attentif à toi-même et à l’enseignement ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
|
I Ti
|
TurHADI
|
4:16 |
Nasıl yaşadığına ve neler vazettiğine dikkat et. Doğru yolda yürümeye devam et. Çünkü bu sayede hem kendini hem de seni dinleyenleri kurtaracaksın.
|
I Ti
|
Wulfila
|
4:16 |
𐌰𐍄𐍃𐌰𐌹𐍈 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐍉, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼; 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌿𐍃.
|
I Ti
|
GerGruen
|
4:16 |
Achte auf dich selbst und auf die Lehre, halte daran fest. Denn wenn du dies tust, wirst du dich selbst und deine Hörer retten.
|
I Ti
|
SloKJV
|
4:16 |
Pazi nase in na nauk; nadaljuj v njih, kajti s takšnim ravnanjem boš rešil tako sebe, kakor tudi tiste, ki te poslušajo.
|
I Ti
|
Haitian
|
4:16 |
Veye sou konpòtman ou, fè atansyon ak pawòl verite w'ap anonse a. Pa lage travay ou menm. Si ou fè sa konsa, wa sove tèt ou ansanm ak tout moun k'ap koute ou yo.
|
I Ti
|
FinBibli
|
4:16 |
Ota itsestäs vaari ja opista, pysy alati näissä; sillä jos sinä sen teet, niin sinä itses autuaaksi saatat ja ne, jotka sinua kuulevat.
|
I Ti
|
SpaRV
|
4:16 |
Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.
|
I Ti
|
HebDelit
|
4:16 |
שִׁית לִבְּךָ לְנַפְשְׁךָ וְלַהוֹרָאָה וְהַחֲזֵק בָּזֶה כִּי־בַעֲשׂוֹתְךָ כֵן תּוֹשִׁיעַ אֶת־נַפְשְׁךָ וְאֶת־נֶפֶשׁ הַשֹּׁמְעִים אֵלֶיךָ׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
4:16 |
Cadw lygad ar sut rwyt ti'n byw a beth rwyt ti'n ei ddysgu. Dal ati i wneud hynny. Wedyn byddi'n gwneud yn siŵr dy fod ti dy hun a'r rhai sy'n gwrando arnat ti yn cael eu hachub.
|
I Ti
|
GerMenge
|
4:16 |
Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten.
|
I Ti
|
GreVamva
|
4:16 |
Πρόσεχε εις σεαυτόν και εις την διδασκαλίαν, επίμενε εις αυτά· διότι τούτο πράττων και σεαυτόν θέλεις σώσει και τους ακούοντάς σε.
|
I Ti
|
Tisch
|
4:16 |
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
4:16 |
Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чи́нячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!
|
I Ti
|
MonKJV
|
4:16 |
Өөртөө болон сургаалд анхаар. Эдгээрийн дотор үргэлжлүүл. Учир нь үүнийг хийж байгаагаараа чи өөрийгөө бас чамайг сонсдог хүмүүсийн аль алиныг нь аварна.
|
I Ti
|
FreCramp
|
4:16 |
Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; mets-y une constante application ; car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
4:16 |
Пази на себе и на науку, и стој у томе; јер ово чинећи спашћеш и самог себе и оне који те слушају.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
4:16 |
Pilnuj samego siebie i nauki, trwaj w tych rzeczach, bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.
|
I Ti
|
FreGenev
|
4:16 |
Entens à toi & à l'endoctrinement : fois perfeverant en ces chofes : car en ce faifant tu te fauveras toi-mefme, & ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
FreSegon
|
4:16 |
Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
Swahili
|
4:16 |
Angalia sana mambo yako mwenyewe, na mafundisho yako. Endelea kufanya hayo maana ukifanya hivyo utajiokoa mwenyewe na wale wanaokusikiliza.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
4:16 |
Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.
|
I Ti
|
HunRUF
|
4:16 |
Legyen gondod önmagadra és a tanításra, maradj meg ezek mellett, mert ha így cselekszel, megmented magadat is, hallgatóidat is.
|
I Ti
|
FreSynod
|
4:16 |
Prends garde à toi-même et à ton enseignement; persévère dans toutes ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
4:16 |
Giv Agt paa dig selv og paa Undervisningen; hold ved dermed; thi naar du gør dette, skal du frelse baade dig selv og dem, som høre dig.
|
I Ti
|
FarHezar
|
4:16 |
بدقّت، مراقب شیوة زندگی و تعلیم خود باش. در آنها پایداری کن، که اگر چنین کنی خویشتن و شنوندگانت را نجات خواهی داد.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Was gut long yu yet, na long skul bilong Baibel. Stap yet insait long ol. Long wanem, taim yu mekim dispela yu bai kisim bek yu yet, na ol husat i harim yu wantaim.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
4:16 |
Ուշադի՛ր եղիր դուն քեզի ու վարդապետութեան, եւ մի՛շտ յարատեւէ ատոնց մէջ. քանի որ այդպէս ընելով՝ պիտի փրկես թէ՛ քեզ, թէ՛ քեզ լսողները:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
4:16 |
Giv Agt paa dig selv og paa Undervisningen; hold ved dermed; thi naar du gør dette, skal du frelse baade dig selv og dem, som høre dig.
|
I Ti
|
JapRague
|
4:16 |
己と説教とに省みて之に耐忍せよ、其は之を行ひて己と汝に聴く人々とを救ふべければなり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
4:16 |
ܘܐܙܕܗܪ ܒܢܦܫܟ ܘܒܝܘܠܦܢܟ ܘܚܡܤܢ ܒܗܘܢ ܟܕ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܬܥܒܕ ܢܦܫܟ ܬܚܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܠܟ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
4:16 |
Veille sur toi-même et sur l’enseignement ; persévère dans ces choses : car, en faisant cela, tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
|
I Ti
|
PolGdans
|
4:16 |
Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają.
|
I Ti
|
JapBungo
|
4:16 |
なんぢ己とおのれの教とを愼みて此 等のことに怠るな、斯くなして己と聽く者とを救ふべし。
|
I Ti
|
Elzevir
|
4:16 |
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
|
I Ti
|
GerElb18
|
4:16 |
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Dingen; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören.
|