Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti EMTV 4:15  Meditate on these things; be in these things, so that your progress may be evident to all.
I Ti NHEBJE 4:15  Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
I Ti Etheridg 4:15  In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward.
I Ti ABP 4:15  These things meditate upon! [2in 3these things 1Be], that your progression should be apparent to all!
I Ti NHEBME 4:15  Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
I Ti Rotherha 4:15  These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all:
I Ti LEB 4:15  Practice these things. Be diligent in these things, in order that your progress may be evident to everyone.
I Ti BWE 4:15  Take time to think about these things. Then everybody will see how well you are going ahead in your work.
I Ti Twenty 4:15  Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to every one.
I Ti ISV 4:15  Think on these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
I Ti RNKJV 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti Jubilee2 4:15  Occupy thyself in these things [with care], for in this is [everything], that thy profiting may be manifest unto all.
I Ti Webster 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti Darby 4:15  Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
I Ti OEB 4:15  Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
I Ti ASV 4:15  Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
I Ti Anderson 4:15  Meditate upon these things; give yourself wholly to them, that your advancement may be manifest in all things.
I Ti Godbey 4:15  Be diligent in these things; give yourself wholly unto them; in order that your progress may be manifest to all.
I Ti LITV 4:15  Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all.
I Ti Geneva15 4:15  These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
I Ti Montgome 4:15  Let these things be your care, give yourself wholly to them, so that your progress may be manifest to all.
I Ti CPDV 4:15  Meditate on these things, so that your progress may be manifest to all.
I Ti Weymouth 4:15  Habitually practise these duties, and be absorbed in them; so that your growing proficiency in them may be evident to all.
I Ti LO 4:15  Make these things your care. Be wholly employed in them, that your proficiency might be evident to all.
I Ti Common 4:15  Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that all may see your progress.
I Ti BBE 4:15  Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
I Ti Worsley 4:15  Meditate on these things, be wholly in them, that thy proficiency may be manifest in all.
I Ti DRC 4:15  Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
I Ti Haweis 4:15  Let these things be thy care; be wholly devoted to them; that thy progress may be evident to all men.
I Ti GodsWord 4:15  Practice these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
I Ti KJVPCE 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti NETfree 4:15  Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
I Ti RKJNT 4:15  Diligently practice these things; give yourself wholly to them; so your progress may appear to all.
I Ti AFV2020 4:15  Meditate on these things; give yourself wholly to them so that your growth in the faith may be apparent to all.
I Ti NHEB 4:15  Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
I Ti OEBcth 4:15  Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
I Ti NETtext 4:15  Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
I Ti UKJV 4:15  Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
I Ti Noyes 4:15  Meditate on these things, give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest to all.
I Ti KJV 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti KJVA 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti AKJV 4:15  Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
I Ti RLT 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti OrthJBC 4:15  Put these things into practice, that your progress in shomer masoret (religious devotion) may be manifest to all.
I Ti MKJV 4:15  Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.
I Ti YLT 4:15  of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
I Ti Murdock 4:15  On these things meditate; give thyself wholly to them: that it may be obvious to all that thou makest advances.
I Ti ACV 4:15  Think on these things-exist within these things-so that thy progress may be visible among all.
I Ti VulgSist 4:15  Haec meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
I Ti VulgCont 4:15  Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
I Ti Vulgate 4:15  haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
I Ti VulgHetz 4:15  Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
I Ti VulgClem 4:15  Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
I Ti CzeBKR 4:15  O tom přemyšluj, v tom buď, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.
I Ti CzeB21 4:15  O těchto věcech přemýšlej a zůstávej v nich, a všichni uvidí, jak rosteš.
I Ti CzeCEP 4:15  Na to mysli, v tom žij, aby tvůj pokrok byl všem patrný.
I Ti CzeCSP 4:15  O to se starej, v tom buď, aby tvůj pokrok byl všem zřejmý.
I Ti PorBLivr 4:15  Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos.
I Ti Mg1865 4:15  Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin’ izany, mba hiseho amin’ ny olona rehetra ny fandrosoanao.
I Ti CopNT 4:15  ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕ⳿ⲓ ⲉⲧϩⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Ti FinPR 4:15  Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
I Ti NorBroed 4:15  Tenk over disse ting, vær i disse ting; for at din fremgang kan være synlig i alle ting.
I Ti FinRK 4:15  Huolehdi näistä kaikista ja elä niissä, jotta kaikki näkisivät edistymisesi.
I Ti ChiSB 4:15  你要專心做這些事,全神貫注在這些事上,為使眾人看出你進步。
I Ti CopSahBi 4:15  ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
I Ti ChiUns 4:15  这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
I Ti BulVeren 4:15  Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
I Ti AraSVD 4:15  ٱهْتَمَّ بِهَذَا. كُنْ فِيهِ، لِكَيْ يَكُونَ تَقَدُّمُكَ ظَاهِرًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.
I Ti Shona 4:15  Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uve pazvinhu izvi, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vese.
I Ti Esperant 4:15  Estu diligenta pri tiuj aferoj; dediĉu vin al ili, por ke via progreso evidentiĝu al ĉiuj.
I Ti ThaiKJV 4:15  จงไตร่ตรองในข้อความเหล่านี้ ฝังตัวท่านไว้ในการนี้ทีเดียว เพื่อความจำเริญของท่านจะได้ปรากฏแจ้งแก่คนทั้งปวง
I Ti BurJudso 4:15  သင်၏တိုးပွါးခြင်းကို လူအပေါင်းတို့အား ထင်ရှားစေခြင်းငှါ။ ဤအရာများကို စိတ်စွဲလမ်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။
I Ti SBLGNT 4:15  ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
I Ti FarTPV 4:15  این چیزها را به عمل‌آور و خود را وقف آنها بساز تا پیشرفت تو برای همه معلوم گردد.
I Ti UrduGeoR 4:15  In bātoṅ ko faroġh deṅ aur in ke pīchhe lage raheṅ tāki āp kī taraqqī sab ko nazar āe.
I Ti SweFolk 4:15  Tänk på detta, lev i detta så att alla kan se dina framsteg.
I Ti TNT 4:15  ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
I Ti GerSch 4:15  Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
I Ti TagAngBi 4:15  Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat.
I Ti FinSTLK2 4:15  Harrasta näitä, elä näissä, jotta edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
I Ti Dari 4:15  این چیزها را به عمل آور و خود را وقف آن ها بساز تا پیشرفت تو برای همه معلوم گردد.
I Ti SomKQA 4:15  Waxyaalahan ku dadaal, oo nafsaddaada oo dhan u go' in horumarkaagu dadka oo dhan u muuqdo.
I Ti NorSMB 4:15  Tenk på dette, liv i dette, so din framgang kann vera kunnig for alle!
I Ti Alb 4:15  Kujdesu për këto gjëra dhe kushtoju atyre tërësisht, që përparimi yt të jetë i dukshëm për të gjithë.
I Ti GerLeoRP 4:15  Das übe ein! Darin lebe, damit dein Fortschritt für alle sichtbar ist!
I Ti UyCyr 4:15  Шуниң үчүн бу ишларни җан-дилиң билән қил. Өзәңни уларға шундақ беғишлиғинки, һәммә киши сениң алға басқанлиғиңни көрсун.
I Ti KorHKJV 4:15  이것들을 묵상하고 전적으로 그것들에 몰두하여 네가 유익을 얻은 것이 모든 사람에게 나타나게 하라.
I Ti MorphGNT 4:15  ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
I Ti SrKDIjek 4:15  У овом се поучавај, у овом стој, да се напредак твој покаже у свему.
I Ti Wycliffe 4:15  Thenke thou these thingis, in these be thou, that thi profiting be schewid to alle men.
I Ti Mal1910 4:15  ഉപേക്ഷയായി വിചാരിക്കാതെ നിന്റെ അഭിവൃദ്ധി എല്ലാവൎക്കും പ്രസിദ്ധമായിത്തീരേണ്ടതിന്നു ഇതു കരുതുക, ഇതിൽ തന്നേ ഇരുന്നുകൊൾക.
I Ti KorRV 4:15  이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
I Ti Azeri 4:15  بو شيلرده زحمت چک؛ اونلاردا مشغول اول، اِله کي، سنئن ترقّئن هامييا آشکار اولسون.
I Ti SweKarlX 4:15  Detta akta; blif deruti; på det din förbättring må h värj om månne uppenbar varda.
I Ti KLV 4:15  taH diligent Daq Dochvammey Dochmey. nob SoH'egh wholly Daq chaH, vetlh lIj progress may taH 'angta' Daq Hoch.
I Ti ItaDio 4:15  Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.
I Ti RusSynod 4:15  О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
I Ti CSlEliza 4:15  В сих поучайся, в сих пребывай, (в сих разумевай,) да преспеяние твое явлено будет во всех.
I Ti ABPGRK 4:15  ταύτα μελέτα εν τούτοις ίσθι ίνα σου η προκοπή φανερά η εν πάσιν
I Ti FreBBB 4:15  Pense à ces choses, et sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents à tous.
I Ti LinVB 4:15  Tíá motéma na maye mánso, ómípésa mobimba na mangó mpô ’te bato bánso bámóno ’te ozalí kokóla o boyambi.
I Ti BurCBCM 4:15  ဤတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ပါလော့။ ယင်းတို့ကိုနှလုံးသွင်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။ ဤသို့ဖြင့် လူအားလုံးတို့သည် သင်၏တိုးတက်မှုကို တွေ့မြင်နိုင်ကြလိမ့်မည်။-
I Ti Che1860 4:15  ᎾᏍᎩ ᏕᎭᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏉ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏣᏁᏉᏤᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᏛ.
I Ti ChiUnL 4:15  當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於衆、
I Ti VietNVB 4:15  Hãy chú tâm, cẩn thận thực hành những điều ta dạy, để mọi người đều thấy con tiến bộ.
I Ti CebPinad 4:15  Atimana ang maong mga katungdanan, ug usaha niini ang imong panghunahuna, aron ang imong pag-uswag makita sa tanan.
I Ti RomCor 4:15  Pune-ţi pe inimă aceste lucruri, îndeletniceşte-te în totul cu ele, pentru ca înaintarea ta să fie văzută de toţi.
I Ti Pohnpeia 4:15  Pwerisekiong oh poadidiong wiewia soahng pwukat, pwe aramas koaros en kak kilang omw kekeirda.
I Ti HunUj 4:15  Ezekkel törődj, ezekkel foglalkozz, hogy előrehaladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
I Ti GerZurch 4:15  Dies lass deine Sorge sein, darin lebe, damit dein Fortschreiten jedermann offenbar sei!
I Ti GerTafel 4:15  Dies lasse dir angelegen sein, dabei bleibe, auf daß dein Fortschritt in allen Dingen sichtbar werde.
I Ti PorAR 4:15  Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
I Ti DutSVVA 4:15  Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
I Ti Byz 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
I Ti FarOPV 4:15  در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود.
I Ti Ndebele 4:15  Nakana ngalezizinto, ube kulezizinto, ukuze ukuqhubeka kwakho kubonakale phakathi kwabo bonke.
I Ti PorBLivr 4:15  Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos.
I Ti StatResG 4:15  Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
I Ti SloStrit 4:15  To premišljaj, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten v vsem.
I Ti Norsk 4:15  Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!
I Ti SloChras 4:15  Za to skrbi, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten vsem.
I Ti Northern 4:15  Bunların hamısına səy göstərərək özünü həsr et ki, sənin inkişafın hamıya aşkar olsun.
I Ti GerElb19 4:15  Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
I Ti PohnOld 4:15  Koe en podidi o sopisokki mepukat, pwe om lolekong en sansal ong karos.
I Ti LvGluck8 4:15  Par to gādā, pie tā palieci, ka tava pieaugšana top redzama visās lietās.
I Ti PorAlmei 4:15  Medita estas coisas; occupa-te n'ellas para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
I Ti ChiUn 4:15  這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
I Ti SweKarlX 4:15  Detta akta; blif deruti; på det din förbättring må hvarjom manne uppenbar varda.
I Ti Antoniad 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
I Ti CopSahid 4:15  ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
I Ti GerAlbre 4:15  Dies laß deine Sorge sein; dem gibt dich hin, damit alle deutlich sehen, wie du (im geistlichen Leben) fortschreitest!
I Ti BulCarig 4:15  В това се поучавай, в това се занимавай, да бъде явно на всичките твоето преуспеване.
I Ti FrePGR 4:15  Occupe-toi de ces choses, donne-t'y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes pour tout le monde ;
I Ti PorCap 4:15  Toma a peito estas coisas e persevera nelas, a fim de que o teu progresso seja manifesto a todos.
I Ti JapKougo 4:15  すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。
I Ti Tausug 4:15  Kannala iban agara tuud in manga hinang kiyatukbal kaymu, ha supaya kakitaan sin tau katān in siyūngan sin ingat kapandayan kiyarihil kaymu sin Tuhan.
I Ti GerTextb 4:15  Darum sorge, darin lebe, auf daß du vor aller Augen leuchtende Fortschritte machest.
I Ti Kapingam 4:15  Haga-madabouli mo-di hagamahi gi nnegau aanei, gi-gidee nia daangada huogodoo gi do menege-aga.
I Ti SpaPlate 4:15  Medita estas cosas, vive entregado a ellas de modo que sea manifiesto a todos tu progreso.
I Ti RusVZh 4:15  О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
I Ti CopSahid 4:15  ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
I Ti LtKBB 4:15  Mąstyk apie šituos dalykus, atsidėk jiems visiškai, kad tavo pažanga būtų visiems akivaizdi.
I Ti Bela 4:15  Пра гэта турбуйся, гэтага не занядбай, каб посьпех твой усім быў відавочны.
I Ti CopSahHo 4:15  ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
I Ti BretonNT 4:15  Kemer preder en traoù-mañ, en em ro atav dezho evit ma vo da greskadurezh anavezet gant an holl.
I Ti GerBoLut 4:15  Solches warte, damit gehe urn auf dati dein Zunehmen in alien Dingen offenbar sei.
I Ti FinPR92 4:15  Huolehdi tästä kaikesta ja toimi näin, jotta kaikki näkisivät sinun edistymisesi.
I Ti DaNT1819 4:15  Betænk dette, bliv deri, paa det din Fremgang maa være aabenbar i alle Ting.
I Ti Uma 4:15  Neo' nubahakai mpobago hawe'ea toe, nuparipoko mpu'u, bona monoto hi hawe'ea tauna kabaka' -nu mpokamu pobago Pue'.
I Ti GerLeoNA 4:15  Das übe ein! Darin lebe, damit dein Fortschritt für alle sichtbar ist!
I Ti SpaVNT 4:15  Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
I Ti Latvian 4:15  Par to pārdomā, pie tā paliec, lai tavas sekmes būtu visiem skaidras!
I Ti SpaRV186 4:15  Medita estas cosas; ocúpate cabalmente en ellas; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
I Ti FreStapf 4:15  Occupe-toi de ces choses, donne-toi à ces choses, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
I Ti NlCanisi 4:15  Draag dáárvoor zorg, en leef er in, opdat uw vooruitgang aan iedereen mag blijken.
I Ti GerNeUe 4:15  Mühe dich um das, was dir aufgetragen ist! Dann werden deine Fortschritte allen erkennbar sein.
I Ti Est 4:15  Seda harrasta, selles ela, et sinu edenemine oleks ilmne kõikidele.
I Ti UrduGeo 4:15  اِن باتوں کو فروغ دیں اور اِن کے پیچھے لگے رہیں تاکہ آپ کی ترقی سب کو نظر آئے۔
I Ti AraNAV 4:15  انْصَرِفْ إِلَى هذِهِ الأُمُورِ، وَانْشَغِلْ بِهَا كُلِّيّاً، لِيَكُونَ تَقَدُّمُكَ وَاضِحاً لِلْجَمِيعِ.
I Ti ChiNCVs 4:15  这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
I Ti f35 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
I Ti vlsJoNT 4:15  Bedenk deze dingen, maak er werk van, opdat uw vooruitgang openbaar zij aan allen.
I Ti ItaRive 4:15  Cura queste cose e datti ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.
I Ti Afr1953 4:15  Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees.
I Ti RusSynod 4:15  Об этом заботься, в этом пребывай, чтобы успех твой для всех был очевиден.
I Ti FreOltra 4:15  Occupe-toi de ces choses; donne-t'y tout entier, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais.
I Ti UrduGeoD 4:15  इन बातों को फ़रोग़ दें और इनके पीछे लगे रहें ताकि आपकी तरक़्क़ी सबको नज़र आए।
I Ti TurNTB 4:15  Bu konuların üzerinde dur, kendini bunlara ver ki, ilerlediğini herkes görsün.
I Ti DutSVV 4:15  Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
I Ti HunKNB 4:15  Ezekre a dolgokra legyen gondod, ezeknek szenteld magad, hogy haladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
I Ti Maori 4:15  Ata whakaaroa enei mea: kia pau tou kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tou nekehanga ake.
I Ti sml_BL_2 4:15  Hinangun kamemon ya pamahinang ka'a ma deyom sulat itu. Patukid ka to'ongan, bo' supaya ta'nda' e' a'a kamemon ahāp kasōngannu.
I Ti HunKar 4:15  Ezekről gondoskodjál, ezeken légy, hogy előhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek előtt.
I Ti Viet 4:15  Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con.
I Ti Kekchi 4:15  Qˈue a̱chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li xinye a̱cue re nak chixjunileb teˈxqˈue retal nak ti̱c la̱ yuˈam ut teˈxqˈue ajcuiˈ retal nak us yo̱ chi e̱lc li cˈanjel yo̱cat chixba̱nunquil.
I Ti Swe1917 4:15  Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.
I Ti KhmerNT 4:15  ចូរ​រិះ​គិត​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ ហើយ​ប្រព្រឹត្ដ​ដោយ​ឧស្សាហ៍​ចុះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​បាន​ឃើញ​ការ​រីក​ចម្រើន​របស់​អ្នក។​
I Ti CroSaric 4:15  Oko toga nastoj, sav u tom budi da tvoj napredak bude svima očit.
I Ti BasHauti 4:15  Gauça hauc praticaitzac, eta aicén gauça hautan attento: hire auançamendua agueri dençat gucién artean.
I Ti WHNU 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν
I Ti VieLCCMN 4:15  Anh hãy tha thiết với những điều đó, chuyên chú vào đó, để mọi người nhận thấy những tiến bộ của anh.
I Ti FreBDM17 4:15  Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu’il soit connu à tous que tu profites.
I Ti TR 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
I Ti HebModer 4:15  לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל׃
I Ti Kaz 4:15  Осыларды орындап, өзіңді соған арна; бәрі де бұдан сенің алға басуыңды көре алсын.
I Ti UkrKulis 4:15  Про се дбай, в сьому пробувай, щоб успіх твій явен був у всїх.
I Ti FreJND 4:15  Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
I Ti TurHADI 4:15  Bu konulara özen göster. Kendini bu işlere ver ki, imanda gösterdiğin ilerleme herkesçe malûm olsun.
I Ti Wulfila 4:15  𐌸𐍉 𐍃𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌿𐍃, 𐌹𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿, 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼.
I Ti GerGruen 4:15  Nimm dies zu Herzen, gehe ganz darin auf, damit dein Fortschritt allen offenkundig sei.
I Ti SloKJV 4:15  § Premišljuj o teh stvareh; v celoti se jim izroči; da bo tvoj napredek lahko viden vsem.
I Ti Haitian 4:15  Fè travay sa a ak anpil swen, bay tout tan ou pou li, pou tout moun ka wè jan w'ap fè pwogrè.
I Ti FinBibli 4:15  Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.
I Ti SpaRV 4:15  Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
I Ti HebDelit 4:15  לָאֵלֶּה תָּשִׁית לִבְּךָ וּבָהֶם הֱיֵה לְמַעַן תֵּרָאֶה הַצְלָחָתְךָ לַכֹּל׃
I Ti WelBeibl 4:15  Gwna'r pethau yma yn flaenoriaeth. Bwrw iddi i'w gwneud, er mwyn i bawb weld sut rwyt ti'n dod yn dy flaen.
I Ti GerMenge 4:15  Dies laß dir angelegen sein, hierin lebe: alle müssen wahrnehmen können, welche Fortschritte du darin machst.
I Ti GreVamva 4:15  Ταύτα μελέτα, εις ταύτα μένε, διά να ήναι φανερά εις πάντας η προκοπή σου.
I Ti Tisch 4:15  ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
I Ti UkrOgien 4:15  Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб у́спіх твій був явний для всіх!
I Ti MonKJV 4:15  Эдгээр зүйлийг бясалга. Чиний ололт бүгдэд харагдахын тулд эдгээрт өөрийгөө бүрэн зориул.
I Ti FreCramp 4:15  Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
I Ti SrKDEkav 4:15  У овом се поучавај, у овом стој, да се напредак твој покаже у свему.
I Ti PolUGdan 4:15  O tym rozmyślaj, temu się oddawaj, aby twoje postępy były widoczne dla wszystkich.
I Ti FreGenev 4:15  Pratique ces chofes, & y fois attentif : afin qu'il foit connu à tous que tu profites.
I Ti FreSegon 4:15  Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
I Ti Swahili 4:15  Fikiri kwa makini juu ya hayo yote na kuyatekeleza kusudi maendeleo yako yaonekane na wote.
I Ti SpaRV190 4:15  Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
I Ti HunRUF 4:15  Ezekkel törődj, ezekkel foglalkozz, hogy előrehaladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
I Ti FreSynod 4:15  Occupe-toi de ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tout le monde voie tes progrès.
I Ti DaOT1931 4:15  Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
I Ti FarHezar 4:15  در این امور بکوش و خود را به‌‌تمامی وقف آن کن تا پیشرفت تو بر همه آشکار شود.
I Ti TpiKJPB 4:15  Tingting strong long ol dispela samting. Givim yu yet olgeta long ol, inap long helpim bilong yu i ken kamap ples klia long olgeta.
I Ti ArmWeste 4:15  Խոկա՛ այդ բաներուն մասին եւ զբաղէ՛ ատոնցմով, որպէսզի քու յառաջդիմութիւնդ երեւնայ ամենուն:
I Ti DaOT1871 4:15  Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
I Ti JapRague 4:15  汝の進歩が衆人に明ならん為に、是等の事を熟考して之に身を委ねよ。
I Ti Peshitta 4:15  ܒܗܠܝܢ ܐܬܗܓܐ ܘܒܗܝܢ ܗܘܝ ܕܬܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܕܠܩܕܡܝܟ ܐܬܐ ܐܢܬ ܀
I Ti FreVulgG 4:15  Médite ces choses, sois tout en elles, afin que ton progrès soit manifeste à tous.
I Ti PolGdans 4:15  O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
I Ti JapBungo 4:15  なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
I Ti Elzevir 4:15  ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
I Ti GerElb18 4:15  Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.