I Ti
|
RWebster
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
EMTV
|
4:15 |
Meditate on these things; be in these things, so that your progress may be evident to all.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
4:15 |
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
|
I Ti
|
Etheridg
|
4:15 |
In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward.
|
I Ti
|
ABP
|
4:15 |
These things meditate upon! [2in 3these things 1Be], that your progression should be apparent to all!
|
I Ti
|
NHEBME
|
4:15 |
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
|
I Ti
|
Rotherha
|
4:15 |
These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all:
|
I Ti
|
LEB
|
4:15 |
Practice these things. Be diligent in these things, in order that your progress may be evident to everyone.
|
I Ti
|
BWE
|
4:15 |
Take time to think about these things. Then everybody will see how well you are going ahead in your work.
|
I Ti
|
Twenty
|
4:15 |
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to every one.
|
I Ti
|
ISV
|
4:15 |
Think on these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
|
I Ti
|
RNKJV
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
4:15 |
Occupy thyself in these things [with care], for in this is [everything], that thy profiting may be manifest unto all.
|
I Ti
|
Webster
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
Darby
|
4:15 |
Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
|
I Ti
|
OEB
|
4:15 |
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
|
I Ti
|
ASV
|
4:15 |
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
|
I Ti
|
Anderson
|
4:15 |
Meditate upon these things; give yourself wholly to them, that your advancement may be manifest in all things.
|
I Ti
|
Godbey
|
4:15 |
Be diligent in these things; give yourself wholly unto them; in order that your progress may be manifest to all.
|
I Ti
|
LITV
|
4:15 |
Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all.
|
I Ti
|
Geneva15
|
4:15 |
These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
|
I Ti
|
Montgome
|
4:15 |
Let these things be your care, give yourself wholly to them, so that your progress may be manifest to all.
|
I Ti
|
CPDV
|
4:15 |
Meditate on these things, so that your progress may be manifest to all.
|
I Ti
|
Weymouth
|
4:15 |
Habitually practise these duties, and be absorbed in them; so that your growing proficiency in them may be evident to all.
|
I Ti
|
LO
|
4:15 |
Make these things your care. Be wholly employed in them, that your proficiency might be evident to all.
|
I Ti
|
Common
|
4:15 |
Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that all may see your progress.
|
I Ti
|
BBE
|
4:15 |
Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
|
I Ti
|
Worsley
|
4:15 |
Meditate on these things, be wholly in them, that thy proficiency may be manifest in all.
|
I Ti
|
DRC
|
4:15 |
Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
|
I Ti
|
Haweis
|
4:15 |
Let these things be thy care; be wholly devoted to them; that thy progress may be evident to all men.
|
I Ti
|
GodsWord
|
4:15 |
Practice these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
NETfree
|
4:15 |
Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
|
I Ti
|
RKJNT
|
4:15 |
Diligently practice these things; give yourself wholly to them; so your progress may appear to all.
|
I Ti
|
AFV2020
|
4:15 |
Meditate on these things; give yourself wholly to them so that your growth in the faith may be apparent to all.
|
I Ti
|
NHEB
|
4:15 |
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
|
I Ti
|
OEBcth
|
4:15 |
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
|
I Ti
|
NETtext
|
4:15 |
Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
|
I Ti
|
UKJV
|
4:15 |
Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
|
I Ti
|
Noyes
|
4:15 |
Meditate on these things, give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest to all.
|
I Ti
|
KJV
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
KJVA
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
AKJV
|
4:15 |
Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
|
I Ti
|
RLT
|
4:15 |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
4:15 |
Put these things into practice, that your progress in shomer masoret (religious devotion) may be manifest to all.
|
I Ti
|
MKJV
|
4:15 |
Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.
|
I Ti
|
YLT
|
4:15 |
of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
|
I Ti
|
Murdock
|
4:15 |
On these things meditate; give thyself wholly to them: that it may be obvious to all that thou makest advances.
|
I Ti
|
ACV
|
4:15 |
Think on these things-exist within these things-so that thy progress may be visible among all.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:15 |
Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos.
|
I Ti
|
Mg1865
|
4:15 |
Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin’ izany, mba hiseho amin’ ny olona rehetra ny fandrosoanao.
|
I Ti
|
CopNT
|
4:15 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕ⳿ⲓ ⲉⲧϩⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
I Ti
|
FinPR
|
4:15 |
Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
|
I Ti
|
NorBroed
|
4:15 |
Tenk over disse ting, vær i disse ting; for at din fremgang kan være synlig i alle ting.
|
I Ti
|
FinRK
|
4:15 |
Huolehdi näistä kaikista ja elä niissä, jotta kaikki näkisivät edistymisesi.
|
I Ti
|
ChiSB
|
4:15 |
你要專心做這些事,全神貫注在這些事上,為使眾人看出你進步。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
I Ti
|
ChiUns
|
4:15 |
这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
|
I Ti
|
BulVeren
|
4:15 |
Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
|
I Ti
|
AraSVD
|
4:15 |
ٱهْتَمَّ بِهَذَا. كُنْ فِيهِ، لِكَيْ يَكُونَ تَقَدُّمُكَ ظَاهِرًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.
|
I Ti
|
Shona
|
4:15 |
Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uve pazvinhu izvi, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vese.
|
I Ti
|
Esperant
|
4:15 |
Estu diligenta pri tiuj aferoj; dediĉu vin al ili, por ke via progreso evidentiĝu al ĉiuj.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
4:15 |
จงไตร่ตรองในข้อความเหล่านี้ ฝังตัวท่านไว้ในการนี้ทีเดียว เพื่อความจำเริญของท่านจะได้ปรากฏแจ้งแก่คนทั้งปวง
|
I Ti
|
BurJudso
|
4:15 |
သင်၏တိုးပွါးခြင်းကို လူအပေါင်းတို့အား ထင်ရှားစေခြင်းငှါ။ ဤအရာများကို စိတ်စွဲလမ်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
4:15 |
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
|
I Ti
|
FarTPV
|
4:15 |
این چیزها را به عملآور و خود را وقف آنها بساز تا پیشرفت تو برای همه معلوم گردد.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
4:15 |
In bātoṅ ko faroġh deṅ aur in ke pīchhe lage raheṅ tāki āp kī taraqqī sab ko nazar āe.
|
I Ti
|
SweFolk
|
4:15 |
Tänk på detta, lev i detta så att alla kan se dina framsteg.
|
I Ti
|
TNT
|
4:15 |
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
|
I Ti
|
GerSch
|
4:15 |
Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
|
I Ti
|
TagAngBi
|
4:15 |
Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Harrasta näitä, elä näissä, jotta edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
|
I Ti
|
Dari
|
4:15 |
این چیزها را به عمل آور و خود را وقف آن ها بساز تا پیشرفت تو برای همه معلوم گردد.
|
I Ti
|
SomKQA
|
4:15 |
Waxyaalahan ku dadaal, oo nafsaddaada oo dhan u go' in horumarkaagu dadka oo dhan u muuqdo.
|
I Ti
|
NorSMB
|
4:15 |
Tenk på dette, liv i dette, so din framgang kann vera kunnig for alle!
|
I Ti
|
Alb
|
4:15 |
Kujdesu për këto gjëra dhe kushtoju atyre tërësisht, që përparimi yt të jetë i dukshëm për të gjithë.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
4:15 |
Das übe ein! Darin lebe, damit dein Fortschritt für alle sichtbar ist!
|
I Ti
|
UyCyr
|
4:15 |
Шуниң үчүн бу ишларни җан-дилиң билән қил. Өзәңни уларға шундақ беғишлиғинки, һәммә киши сениң алға басқанлиғиңни көрсун.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
4:15 |
이것들을 묵상하고 전적으로 그것들에 몰두하여 네가 유익을 얻은 것이 모든 사람에게 나타나게 하라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
4:15 |
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
4:15 |
У овом се поучавај, у овом стој, да се напредак твој покаже у свему.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
4:15 |
Thenke thou these thingis, in these be thou, that thi profiting be schewid to alle men.
|
I Ti
|
Mal1910
|
4:15 |
ഉപേക്ഷയായി വിചാരിക്കാതെ നിന്റെ അഭിവൃദ്ധി എല്ലാവൎക്കും പ്രസിദ്ധമായിത്തീരേണ്ടതിന്നു ഇതു കരുതുക, ഇതിൽ തന്നേ ഇരുന്നുകൊൾക.
|
I Ti
|
KorRV
|
4:15 |
이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
|
I Ti
|
Azeri
|
4:15 |
بو شيلرده زحمت چک؛ اونلاردا مشغول اول، اِله کي، سنئن ترقّئن هامييا آشکار اولسون.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:15 |
Detta akta; blif deruti; på det din förbättring må h värj om månne uppenbar varda.
|
I Ti
|
KLV
|
4:15 |
taH diligent Daq Dochvammey Dochmey. nob SoH'egh wholly Daq chaH, vetlh lIj progress may taH 'angta' Daq Hoch.
|
I Ti
|
ItaDio
|
4:15 |
Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:15 |
О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
4:15 |
В сих поучайся, в сих пребывай, (в сих разумевай,) да преспеяние твое явлено будет во всех.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
4:15 |
ταύτα μελέτα εν τούτοις ίσθι ίνα σου η προκοπή φανερά η εν πάσιν
|
I Ti
|
FreBBB
|
4:15 |
Pense à ces choses, et sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents à tous.
|
I Ti
|
LinVB
|
4:15 |
Tíá motéma na maye mánso, ómípésa mobimba na mangó mpô ’te bato bánso bámóno ’te ozalí kokóla o boyambi.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
4:15 |
ဤတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ပါလော့။ ယင်းတို့ကိုနှလုံးသွင်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။ ဤသို့ဖြင့် လူအားလုံးတို့သည် သင်၏တိုးတက်မှုကို တွေ့မြင်နိုင်ကြလိမ့်မည်။-
|
I Ti
|
Che1860
|
4:15 |
ᎾᏍᎩ ᏕᎭᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏉ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏣᏁᏉᏤᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᏛ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
4:15 |
當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於衆、
|
I Ti
|
VietNVB
|
4:15 |
Hãy chú tâm, cẩn thận thực hành những điều ta dạy, để mọi người đều thấy con tiến bộ.
|
I Ti
|
CebPinad
|
4:15 |
Atimana ang maong mga katungdanan, ug usaha niini ang imong panghunahuna, aron ang imong pag-uswag makita sa tanan.
|
I Ti
|
RomCor
|
4:15 |
Pune-ţi pe inimă aceste lucruri, îndeletniceşte-te în totul cu ele, pentru ca înaintarea ta să fie văzută de toţi.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Pwerisekiong oh poadidiong wiewia soahng pwukat, pwe aramas koaros en kak kilang omw kekeirda.
|
I Ti
|
HunUj
|
4:15 |
Ezekkel törődj, ezekkel foglalkozz, hogy előrehaladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
|
I Ti
|
GerZurch
|
4:15 |
Dies lass deine Sorge sein, darin lebe, damit dein Fortschreiten jedermann offenbar sei!
|
I Ti
|
GerTafel
|
4:15 |
Dies lasse dir angelegen sein, dabei bleibe, auf daß dein Fortschritt in allen Dingen sichtbar werde.
|
I Ti
|
PorAR
|
4:15 |
Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
4:15 |
Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
|
I Ti
|
Byz
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
I Ti
|
FarOPV
|
4:15 |
در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود.
|
I Ti
|
Ndebele
|
4:15 |
Nakana ngalezizinto, ube kulezizinto, ukuze ukuqhubeka kwakho kubonakale phakathi kwabo bonke.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:15 |
Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos.
|
I Ti
|
StatResG
|
4:15 |
Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
|
I Ti
|
SloStrit
|
4:15 |
To premišljaj, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten v vsem.
|
I Ti
|
Norsk
|
4:15 |
Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!
|
I Ti
|
SloChras
|
4:15 |
Za to skrbi, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten vsem.
|
I Ti
|
Northern
|
4:15 |
Bunların hamısına səy göstərərək özünü həsr et ki, sənin inkişafın hamıya aşkar olsun.
|
I Ti
|
GerElb19
|
4:15 |
Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
|
I Ti
|
PohnOld
|
4:15 |
Koe en podidi o sopisokki mepukat, pwe om lolekong en sansal ong karos.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
4:15 |
Par to gādā, pie tā palieci, ka tava pieaugšana top redzama visās lietās.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
4:15 |
Medita estas coisas; occupa-te n'ellas para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
|
I Ti
|
ChiUn
|
4:15 |
這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:15 |
Detta akta; blif deruti; på det din förbättring må hvarjom manne uppenbar varda.
|
I Ti
|
Antoniad
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
4:15 |
Dies laß deine Sorge sein; dem gibt dich hin, damit alle deutlich sehen, wie du (im geistlichen Leben) fortschreitest!
|
I Ti
|
BulCarig
|
4:15 |
В това се поучавай, в това се занимавай, да бъде явно на всичките твоето преуспеване.
|
I Ti
|
FrePGR
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses, donne-t'y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes pour tout le monde ;
|
I Ti
|
PorCap
|
4:15 |
Toma a peito estas coisas e persevera nelas, a fim de que o teu progresso seja manifesto a todos.
|
I Ti
|
JapKougo
|
4:15 |
すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
4:15 |
Kannala iban agara tuud in manga hinang kiyatukbal kaymu, ha supaya kakitaan sin tau katān in siyūngan sin ingat kapandayan kiyarihil kaymu sin Tuhan.
|
I Ti
|
GerTextb
|
4:15 |
Darum sorge, darin lebe, auf daß du vor aller Augen leuchtende Fortschritte machest.
|
I Ti
|
Kapingam
|
4:15 |
Haga-madabouli mo-di hagamahi gi nnegau aanei, gi-gidee nia daangada huogodoo gi do menege-aga.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
4:15 |
Medita estas cosas, vive entregado a ellas de modo que sea manifiesto a todos tu progreso.
|
I Ti
|
RusVZh
|
4:15 |
О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:15 |
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
4:15 |
Mąstyk apie šituos dalykus, atsidėk jiems visiškai, kad tavo pažanga būtų visiems akivaizdi.
|
I Ti
|
Bela
|
4:15 |
Пра гэта турбуйся, гэтага не занядбай, каб посьпех твой усім быў відавочны.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
4:15 |
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
4:15 |
Kemer preder en traoù-mañ, en em ro atav dezho evit ma vo da greskadurezh anavezet gant an holl.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
4:15 |
Solches warte, damit gehe urn auf dati dein Zunehmen in alien Dingen offenbar sei.
|
I Ti
|
FinPR92
|
4:15 |
Huolehdi tästä kaikesta ja toimi näin, jotta kaikki näkisivät sinun edistymisesi.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
4:15 |
Betænk dette, bliv deri, paa det din Fremgang maa være aabenbar i alle Ting.
|
I Ti
|
Uma
|
4:15 |
Neo' nubahakai mpobago hawe'ea toe, nuparipoko mpu'u, bona monoto hi hawe'ea tauna kabaka' -nu mpokamu pobago Pue'.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
4:15 |
Das übe ein! Darin lebe, damit dein Fortschritt für alle sichtbar ist!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
4:15 |
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
|
I Ti
|
Latvian
|
4:15 |
Par to pārdomā, pie tā paliec, lai tavas sekmes būtu visiem skaidras!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
4:15 |
Medita estas cosas; ocúpate cabalmente en ellas; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
|
I Ti
|
FreStapf
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses, donne-toi à ces choses, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
4:15 |
Draag dáárvoor zorg, en leef er in, opdat uw vooruitgang aan iedereen mag blijken.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
4:15 |
Mühe dich um das, was dir aufgetragen ist! Dann werden deine Fortschritte allen erkennbar sein.
|
I Ti
|
Est
|
4:15 |
Seda harrasta, selles ela, et sinu edenemine oleks ilmne kõikidele.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
4:15 |
اِن باتوں کو فروغ دیں اور اِن کے پیچھے لگے رہیں تاکہ آپ کی ترقی سب کو نظر آئے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
4:15 |
انْصَرِفْ إِلَى هذِهِ الأُمُورِ، وَانْشَغِلْ بِهَا كُلِّيّاً، لِيَكُونَ تَقَدُّمُكَ وَاضِحاً لِلْجَمِيعِ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
4:15 |
这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
|
I Ti
|
f35
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
4:15 |
Bedenk deze dingen, maak er werk van, opdat uw vooruitgang openbaar zij aan allen.
|
I Ti
|
ItaRive
|
4:15 |
Cura queste cose e datti ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.
|
I Ti
|
Afr1953
|
4:15 |
Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:15 |
Об этом заботься, в этом пребывай, чтобы успех твой для всех был очевиден.
|
I Ti
|
FreOltra
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses; donne-t'y tout entier, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
4:15 |
इन बातों को फ़रोग़ दें और इनके पीछे लगे रहें ताकि आपकी तरक़्क़ी सबको नज़र आए।
|
I Ti
|
TurNTB
|
4:15 |
Bu konuların üzerinde dur, kendini bunlara ver ki, ilerlediğini herkes görsün.
|
I Ti
|
DutSVV
|
4:15 |
Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
|
I Ti
|
HunKNB
|
4:15 |
Ezekre a dolgokra legyen gondod, ezeknek szenteld magad, hogy haladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
|
I Ti
|
Maori
|
4:15 |
Ata whakaaroa enei mea: kia pau tou kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tou nekehanga ake.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
4:15 |
Hinangun kamemon ya pamahinang ka'a ma deyom sulat itu. Patukid ka to'ongan, bo' supaya ta'nda' e' a'a kamemon ahāp kasōngannu.
|
I Ti
|
HunKar
|
4:15 |
Ezekről gondoskodjál, ezeken légy, hogy előhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek előtt.
|
I Ti
|
Viet
|
4:15 |
Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con.
|
I Ti
|
Kekchi
|
4:15 |
Qˈue a̱chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li xinye a̱cue re nak chixjunileb teˈxqˈue retal nak ti̱c la̱ yuˈam ut teˈxqˈue ajcuiˈ retal nak us yo̱ chi e̱lc li cˈanjel yo̱cat chixba̱nunquil.
|
I Ti
|
Swe1917
|
4:15 |
Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
4:15 |
ចូររិះគិតអំពីសេចក្ដីទាំងនេះ ហើយប្រព្រឹត្ដដោយឧស្សាហ៍ចុះ ដើម្បីឲ្យគ្រប់គ្នាបានឃើញការរីកចម្រើនរបស់អ្នក។
|
I Ti
|
CroSaric
|
4:15 |
Oko toga nastoj, sav u tom budi da tvoj napredak bude svima očit.
|
I Ti
|
BasHauti
|
4:15 |
Gauça hauc praticaitzac, eta aicén gauça hautan attento: hire auançamendua agueri dençat gucién artean.
|
I Ti
|
WHNU
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Anh hãy tha thiết với những điều đó, chuyên chú vào đó, để mọi người nhận thấy những tiến bộ của anh.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
4:15 |
Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu’il soit connu à tous que tu profites.
|
I Ti
|
TR
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
I Ti
|
HebModer
|
4:15 |
לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל׃
|
I Ti
|
Kaz
|
4:15 |
Осыларды орындап, өзіңді соған арна; бәрі де бұдан сенің алға басуыңды көре алсын.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
4:15 |
Про се дбай, в сьому пробувай, щоб успіх твій явен був у всїх.
|
I Ti
|
FreJND
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
|
I Ti
|
TurHADI
|
4:15 |
Bu konulara özen göster. Kendini bu işlere ver ki, imanda gösterdiğin ilerleme herkesçe malûm olsun.
|
I Ti
|
Wulfila
|
4:15 |
𐌸𐍉 𐍃𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌿𐍃, 𐌹𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿, 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼.
|
I Ti
|
GerGruen
|
4:15 |
Nimm dies zu Herzen, gehe ganz darin auf, damit dein Fortschritt allen offenkundig sei.
|
I Ti
|
SloKJV
|
4:15 |
§ Premišljuj o teh stvareh; v celoti se jim izroči; da bo tvoj napredek lahko viden vsem.
|
I Ti
|
Haitian
|
4:15 |
Fè travay sa a ak anpil swen, bay tout tan ou pou li, pou tout moun ka wè jan w'ap fè pwogrè.
|
I Ti
|
FinBibli
|
4:15 |
Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.
|
I Ti
|
SpaRV
|
4:15 |
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
|
I Ti
|
HebDelit
|
4:15 |
לָאֵלֶּה תָּשִׁית לִבְּךָ וּבָהֶם הֱיֵה לְמַעַן תֵּרָאֶה הַצְלָחָתְךָ לַכֹּל׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
4:15 |
Gwna'r pethau yma yn flaenoriaeth. Bwrw iddi i'w gwneud, er mwyn i bawb weld sut rwyt ti'n dod yn dy flaen.
|
I Ti
|
GerMenge
|
4:15 |
Dies laß dir angelegen sein, hierin lebe: alle müssen wahrnehmen können, welche Fortschritte du darin machst.
|
I Ti
|
GreVamva
|
4:15 |
Ταύτα μελέτα, εις ταύτα μένε, διά να ήναι φανερά εις πάντας η προκοπή σου.
|
I Ti
|
Tisch
|
4:15 |
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
4:15 |
Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб у́спіх твій був явний для всіх!
|
I Ti
|
MonKJV
|
4:15 |
Эдгээр зүйлийг бясалга. Чиний ололт бүгдэд харагдахын тулд эдгээрт өөрийгөө бүрэн зориул.
|
I Ti
|
FreCramp
|
4:15 |
Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
4:15 |
У овом се поучавај, у овом стој, да се напредак твој покаже у свему.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
4:15 |
O tym rozmyślaj, temu się oddawaj, aby twoje postępy były widoczne dla wszystkich.
|
I Ti
|
FreGenev
|
4:15 |
Pratique ces chofes, & y fois attentif : afin qu'il foit connu à tous que tu profites.
|
I Ti
|
FreSegon
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
|
I Ti
|
Swahili
|
4:15 |
Fikiri kwa makini juu ya hayo yote na kuyatekeleza kusudi maendeleo yako yaonekane na wote.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
4:15 |
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
|
I Ti
|
HunRUF
|
4:15 |
Ezekkel törődj, ezekkel foglalkozz, hogy előrehaladásod nyilvánvaló legyen mindenki előtt.
|
I Ti
|
FreSynod
|
4:15 |
Occupe-toi de ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tout le monde voie tes progrès.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
4:15 |
Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
|
I Ti
|
FarHezar
|
4:15 |
در این امور بکوش و خود را بهتمامی وقف آن کن تا پیشرفت تو بر همه آشکار شود.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Tingting strong long ol dispela samting. Givim yu yet olgeta long ol, inap long helpim bilong yu i ken kamap ples klia long olgeta.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
4:15 |
Խոկա՛ այդ բաներուն մասին եւ զբաղէ՛ ատոնցմով, որպէսզի քու յառաջդիմութիւնդ երեւնայ ամենուն:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
4:15 |
Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
|
I Ti
|
JapRague
|
4:15 |
汝の進歩が衆人に明ならん為に、是等の事を熟考して之に身を委ねよ。
|
I Ti
|
Peshitta
|
4:15 |
ܒܗܠܝܢ ܐܬܗܓܐ ܘܒܗܝܢ ܗܘܝ ܕܬܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܕܠܩܕܡܝܟ ܐܬܐ ܐܢܬ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
4:15 |
Médite ces choses, sois tout en elles, afin que ton progrès soit manifeste à tous.
|
I Ti
|
PolGdans
|
4:15 |
O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
|
I Ti
|
JapBungo
|
4:15 |
なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
4:15 |
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
|
I Ti
|
GerElb18
|
4:15 |
Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
|