Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
II C DRC 10:1  And Roboam went to Sichem: for thither all Israel were assembled, to make him king.
II C KJV 10:1  And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
II C VulgClem 10:1  Profectus est autem Roboam in Sichem : illuc enim cunctus Israël convenerat ut constituerent eum regem.
II C DRC 10:2  And when Jeroboam the son of Nabat, who was in Egypt, (for he was fled thither from Solomon,) heard it, forthwith he returned.
II C KJV 10:2  And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
II C VulgClem 10:2  Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat quippe illuc ante Salomonem), statim reversus est.
II C DRC 10:3  And they sent for him, and he came with all Israel, and they spoke to Roboam, saying:
II C KJV 10:3  And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
II C VulgClem 10:3  Vocaveruntque eum, et venit cum universo Israël : et locuti sunt ad Roboam, dicentes :
II C DRC 10:4  Thy father oppressed with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee.
II C KJV 10:4  Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
II C VulgClem 10:4  Pater tuus durissimo jugo nos pressit : tu leviora impera patre tuo, qui nobis imposuit gravem servitutem, et paululum de onere subleva, ut serviamus tibi.
II C DRC 10:5  And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,
II C KJV 10:5  And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
II C VulgClem 10:5  Qui ait : Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
II C DRC 10:6  He took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people?
II C KJV 10:6  And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
II C VulgClem 10:6  iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens : Quid datis consilii ut respondeam populo ?
II C DRC 10:7  And they said to him: If thou please this people, and soothe them with kind words, they will be thy servants for ever.
II C KJV 10:7  And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
II C VulgClem 10:7  Qui dixerunt ei : Si placueris populo huic, et leniveris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore.
II C DRC 10:8  But he forsook the counsel of the ancients, and began to treat with the young men, that had been brought up with him, and were in his train.
II C KJV 10:8  But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
II C VulgClem 10:8  At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius.
II C DRC 10:9  And he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?
II C KJV 10:9  And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
II C VulgClem 10:9  Dixitque ad eos : Quid vobis videtur ? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi : Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus ?
II C DRC 10:10  But they answered as young men, and brought up with him in pleasures, and said: Thus shalt thou speak to the people, that said to thee: Thy father made our yoke heavy, do thou ease it: thus shalt thou answer them: My little finger is thicker than the loins of my father.
II C KJV 10:10  And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.
II C VulgClem 10:10  At illi responderunt ut juvenes, et nutriti cum eo in deliciis, atque dixerunt : Sic loqueris populo qui dixit tibi : Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu subleva : et sic respondebis ei : Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei.
II C DRC 10:11  My father laid upon you a heavy yoke, and I will add more weight to it: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.
II C KJV 10:11  For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
II C VulgClem 10:11  Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam ; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
II C DRC 10:12  So Jeroboam, and all the people came to Roboam the third day, as he commanded them.
II C KJV 10:12  So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
II C VulgClem 10:12  Venit ergo Jeroboam et universus populus ad Roboam die tertio, sicut præceperat eis.
II C DRC 10:13  And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.
II C KJV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C VulgClem 10:13  Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum :
II C DRC 10:14  And he spoke according to the advice of the young men: My father laid upon you a heavy yoke, which I will make heavier: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions.
II C KJV 10:14  And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
II C VulgClem 10:14  locutusque est juxta juvenum voluntatem : Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam ; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
II C DRC 10:15  And he condescended not to the people's requests: for it was the will of God, that his word might be fulfilled which he had spoken by the hand of Ahias the Silonite to Jeroboam the son of Nabat.
II C KJV 10:15  So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
II C VulgClem 10:15  Et non acquievit populi precibus : erat enim voluntatis Dei ut compleretur sermo ejus quem locutus fuerat per manum Ahiæ Silonitis ad Jeroboam filium Nabat.
II C DRC 10:16  And all the people upon the king's speaking roughly, said thus unto him: We have no part in David, nor inheritance in the son of Isai. Return to thy dwellings, O Israel, and do thou, O David feed thy own house. And Israel went away to their dwellings.
II C KJV 10:16  And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
II C VulgClem 10:16  Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum : Non est nobis pars in David, neque hæreditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua, Israël ; tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israël in tabernacula sua.
II C DRC 10:17  But Roboam reigned over the children of Israel that dwelt in the cities of Juda.
II C KJV 10:17  But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
II C VulgClem 10:17  Super filios autem Israël qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
II C DRC 10:18  And king Roboam sent Aduram, who was over the tributes, and the children of Israel stoned him, and he died: and king Roboam made haste to get up into his chariot, and fled into Jerusalem.
II C KJV 10:18  Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
II C VulgClem 10:18  Misitque rex Roboam Aduram, qui præerat tributis, et lapidaverunt eum filii Israël, et mortuus est : porro rex Roboam currum festinavit ascendere, et fugit in Jerusalem.
II C DRC 10:19  And Israel revolted from the house of David unto this day.
II C KJV 10:19  And Israel rebelled against the house of David unto this day.
II C VulgClem 10:19  Recessitque Israël a domo David, usque ad diem hanc.