Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C EMTV 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C NHEBJE 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C Etheridg 1:2  Grace be with you and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
II C ABP 1:2  Favor to you and peace from God our father and the Lord Jesus Christ.
II C NHEBME 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
II C Rotherha 1:2  Favour unto you, and peace, from God [our] Father, and Lord Jesus Christ.
II C LEB 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C BWE 1:2  May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with their loving kindness and peace. Father of our Lord Jesus Christ! He is a very, very kind Father to us. He is a God who always comforts and helps people.
II C Twenty 1:2  May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
II C ISV 1:2  May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
II C RNKJV 1:2  Favour be to you and peace from יהוה our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
II C Jubilee2 1:2  Grace [be] to you and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
II C Webster 1:2  Grace [be] to you and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
II C Darby 1:2  Grace to you, and peace fromGod our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
II C OEB 1:2  May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
II C ASV 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C Anderson 1:2  grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C Godbey 1:2  Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
II C LITV 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C Geneva15 1:2  Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
II C Montgome 1:2  Grace to you and peace from God our Father in the Lord Jesus Christ.
II C CPDV 1:2  Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
II C Weymouth 1:2  May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C LO 1:2  Favor to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C Common 1:2  grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C BBE 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C Worsley 1:2  grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C DRC 1:2  Grace unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
II C Haweis 1:2  grace unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
II C GodsWord 1:2  Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
II C KJVPCE 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C NETfree 1:2  Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
II C RKJNT 1:2  Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C AFV2020 1:2  Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C NHEB 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C OEBcth 1:2  May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
II C NETtext 1:2  Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
II C UKJV 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C Noyes 1:2  Grace be to you, and peace, from God our Fathers and the Lord Jesus Christ.
II C KJV 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C KJVA 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C AKJV 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C RLT 1:2  Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
II C OrthJBC 1:2  Chen v'Chesed Hashem to you and shalom from Elohim Avinu and Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua. MODEH ANI AFTER REDIFAH; SHA'UL, NOW WITH PERSONAL DA'AS OF THE REASON WHY HE WAS PREVIOUSLY FORBIDDEN TO ENTER ASIA (MODERN TURKEY), SPECIFICALLY EPHESUS (ACTS 16:6), SINCE TERRIBLE PERIL AND A HORRIBLE EISEK (ORDEAL) AWAITED HIM THERE, AND NOW, A FEW YEARS LATER, HAVING EXPERIENCED THE PERSECUTION THE RUACH HAKODESH HAD BEEN PROTECTING HIM FROM (ACTS 16:6), SHA'UL IS NOW FILLED WITH NECHAMAH AND SIMCHA AFTER BEING DELIVERED FROM A BRUSH WITH DEATH IN EPHESUS
II C MKJV 1:2  Grace be unto you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
II C YLT 1:2  Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
II C Murdock 1:2  Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
II C ACV 1:2  Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
II C VulgSist 1:2  Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
II C VulgCont 1:2  Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
II C Vulgate 1:2  gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
II C VulgHetz 1:2  Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
II C VulgClem 1:2  Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
II C CzeBKR 1:2  Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
II C CzeB21 1:2  Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce, a od Pána Ježíše Krista.
II C CzeCEP 1:2  Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
II C CzeCSP 1:2  Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
II C PorBLivr 1:2  Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
II C Mg1865 1:2  ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
II C CopNT 1:2  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅..
II C FinPR 1:2  Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
II C NorBroed 1:2  nåde til dere og fred fra gud vår far og herren Jesus (YHWH er redning) Salvede.
II C FinRK 1:2  Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
II C ChiSB 1:2  願恩寵及平安由我們的父天主,和耶穌基督賜給你們!
II C CopSahBi 1:2  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
II C ChiUns 1:2  愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
II C BulVeren 1:2  Благодат на вас и мир от Бога, нашия Отец, и Господ Иисус Христос.
II C AraSVD 1:2  نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
II C Shona 1:2  Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu nekuna Ishe Jesu Kristu.
II C Esperant 1:2  Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
II C ThaiKJV 1:2  ขอพระคุณและสันติสุขซึ่งมาจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงมีแก่ท่านทั้งหลายเถิด
II C BurJudso 1:2  သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
II C SBLGNT 1:2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
II C FarTPV 1:2  پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، به شما فیض و آرامش عطا فرماید.
II C UrduGeoR 1:2  Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī atā kareṅ.
II C SweFolk 1:2  Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.
II C TNT 1:2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
II C GerSch 1:2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
II C TagAngBi 1:2  Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.
II C FinSTLK2 1:2  Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
II C Dari 1:2  فیض و سلامتی از جانب خدا، پدر ما، و خداوند عیسی مسیح، بر شما باد!
II C SomKQA 1:2  Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
II C NorSMB 1:2  Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
II C Alb 1:2  Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
II C GerLeoRP 1:2  Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
II C UyCyr 1:2  Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
II C KorHKJV 1:2  하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
II C MorphGNT 1:2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
II C SrKDIjek 1:2  Благодат вам и мир од Бога оца нашега, и Господа Исуса Христа.
II C Wycliffe 1:2  and pees of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist.
II C Mal1910 1:2  നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
II C KorRV 1:2  하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
II C Azeri 1:2  آتاميز تاريدان و رب عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
II C SweKarlX 1:2  Nåd vare med eder, och frid af Gudi, varom Fader, och Herranom Jesu Christo.
II C KLV 1:2  Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' maj vav je the joH Jesus Christ.
II C ItaDio 1:2  grazia, e pace a voi, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
II C RusSynod 1:2  благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
II C CSlEliza 1:2  благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
II C ABPGRK 1:2  χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός ημών και κυρίου Ιησού χριστού
II C FreBBB 1:2  La grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
II C LinVB 1:2  ngrásya na bobóto boútí na Nzámbe Tatá wa bísó mpé na Mokonzi Yézu Krístu !
II C BurCBCM 1:2  ငါတို့၏အဖဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော် သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေ။ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းခြင်း
II C Che1860 1:2  ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
II C ChiUnL 1:2  願恩惠平康、由我父上帝、與主耶穌基督歸爾、○
II C VietNVB 1:2  Nguyện xin Đức Chúa Trời là Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
II C CebPinad 1:2  Ang grasya ug kalinaw maanaa kaninyo gikan sa Dios nga atong Amahan ug gikan sa Ginoong Jesu-Cristo.
II C RomCor 1:2  Har şi pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!
II C Pohnpeia 1:2  Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais, ira en ketin kupwurehkin kumwail sapwellimara kalahngan oh popohl.
II C HunUj 1:2  Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
II C GerZurch 1:2  Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (a) Rö 1:7; Ga 1:3
II C GerTafel 1:2  Gruß euch und Friede von Gott unserem Vater und Herrn Jesus Christus!
II C PorAR 1:2  Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
II C DutSVVA 1:2  Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
II C Byz 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C FarOPV 1:2  فیض و سلامتی از پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند به شما باد.
II C Ndebele 1:2  Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu lakuyo iNkosi uJesu Kristu.
II C PorBLivr 1:2  Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
II C StatResG 1:2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
II C SloStrit 1:2  Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa.
II C Norsk 1:2  Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
II C SloChras 1:2  Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
II C Northern 1:2  Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
II C GerElb19 1:2  Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
II C PohnOld 1:2  Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail.
II C LvGluck8 1:2  Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
II C PorAlmei 1:2  Graça e paz de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
II C ChiUn 1:2  願恩惠、平安從 神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
II C SweKarlX 1:2  Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
II C Antoniad 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C CopSahid 1:2  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
II C GerAlbre 1:2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
II C BulCarig 1:2  Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
II C FrePGR 1:2  que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le seigneur Jésus-Christ !
II C PorCap 1:2  a vós, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
II C JapKougo 1:2  わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
II C Tausug 1:2  Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' Īsa Almasi tulung-tabang iban kasannyangan in lawm atay niyu.
II C GerTextb 1:2  Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
II C Kapingam 1:2  God tadau Damana mo tadau Dagi go Jesus Christ gi-gowadu gi goodou tumaalia mo-di noho i-di aumaalia.
II C SpaPlate 1:2  gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre, y de nuestro Señor Jesucristo.
II C RusVZh 1:2  благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
II C GerOffBi 1:2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
II C CopSahid 1:2  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
II C LtKBB 1:2  Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
II C Bela 1:2  мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
II C CopSahHo 1:2  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
II C BretonNT 1:2  Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue hon Tad hag an Aotrou Jezuz-Krist!
II C GerBoLut 1:2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
II C FinPR92 1:2  Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
II C DaNT1819 1:2  Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!
II C Uma 1:2  Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
II C GerLeoNA 1:2  Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
II C SpaVNT 1:2  Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
II C Latvian 1:2  Žēlastība jums un miers no mūsu Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus!
II C SpaRV186 1:2  Gracia a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
II C FreStapf 1:2  grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
II C NlCanisi 1:2  Genade en vrede zij u van God, onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus.
II C GerNeUe 1:2  Gnade und Frieden wünschen wir euch von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
II C Est 1:2  Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt.
II C UrduGeo 1:2  خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی عطا کریں۔
II C AraNAV 1:2  لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَمِنَ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
II C ChiNCVs 1:2  愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
II C f35 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C vlsJoNT 1:2  genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
II C ItaRive 1:2  grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
II C Afr1953 1:2  Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus.
II C RusSynod 1:2  благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
II C FreOltra 1:2  que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ!
II C UrduGeoD 1:2  ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती अता करें।
II C TurNTB 1:2  Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
II C DutSVV 1:2  Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
II C HunKNB 1:2  Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
II C Maori 1:2  Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
II C sml_BL_2 1:2  Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan atay e' Mma'tam Tuhan maka e' si Isa Al-Masi, Panghū'tam.
II C HunKar 1:2  Kegyelem néktek és békesség Istentől a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
II C Viet 1:2  nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
II C Kekchi 1:2  Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li usilal ut li tuktu̱quilal li nachal chak riqˈuin li Dios li kaYucuaˈ ut riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
II C Swe1917 1:2  Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
II C KhmerNT 1:2  សូម​ឲ្យ​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​យើង​ និង​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ប្រទាន​ព្រះគុណ​ ​និង​សេចក្ដី​សុខសាន្ត​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា។​
II C CroSaric 1:2  Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
II C BasHauti 1:2  Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
II C WHNU 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C VieLCCMN 1:2  Xin Thiên Chúa là Cha chúng ta và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình an.
II C FreBDM17 1:2  Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
II C TR 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C HebModer 1:2  חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
II C Kaz 1:2  Құдай Әкеміз бен Иеміз Иса Мәсіх сендерге рақымын жаудырып, тыныштық сыйлай көрсін!
II C UkrKulis 1:2  Благодать вам і впокій од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
II C FreJND 1:2  Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
II C TurHADI 1:2  Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dileriz!
II C Wulfila 1:2  𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
II C GerGruen 1:2  Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
II C SloKJV 1:2  ‚Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‘
II C Haitian 1:2  Nou mande Bondye, papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
II C FinBibli 1:2  Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
II C SpaRV 1:2  Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
II C HebDelit 1:2  חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
II C WelBeibl 1:2  Dŷn ni'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
II C GerMenge 1:2  Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
II C GreVamva 1:2  χάρις υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
II C Tisch 1:2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
II C UkrOgien 1:2  благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
II C MonKJV 1:2  бидний Эцэг Шүтээн болон Эзэн Есүс Христээс та нарт энэрэл ба амар тайван байг.
II C FreCramp 1:2  grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
II C SrKDEkav 1:2  Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
II C PolUGdan 1:2  Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
II C FreGenev 1:2  Grace vous foit & paix de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
II C FreSegon 1:2  que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
II C Swahili 1:2  Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo.
II C SpaRV190 1:2  Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
II C HunRUF 1:2  Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
II C FreSynod 1:2  Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
II C DaOT1931 1:2  Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
II C FarHezar 1:2  فیض و آرامش از جانب خدا، پدر ما، و خداوندْ عیسی مسیح، بر شما باد!
II C TpiKJPB 1:2  Marimari i ken stap long yupela na bel isi i kam long God, Papa bilong yumi, na i kam long Bikpela Jisas Kraist.
II C ArmWeste 1:2  շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
II C DaOT1871 1:2  Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
II C JapRague 1:2  願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
II C Peshitta 1:2  ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
II C FreVulgG 1:2  Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
II C PolGdans 1:2  Łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
II C JapBungo 1:2  願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
II C Elzevir 1:2  χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
II C GerElb18 1:2  Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!