|
II T
|
ABP
|
2:10 |
and in every deception of unrighteousness among the ones being destroyed, because of the love of the truth they received not for them to be delivered.
|
|
II T
|
ACV
|
2:10 |
and in all deception of unrighteousness in those who are perishing, in return for which, they did not accept the love of the truth in order for them to be saved.
|
|
II T
|
AFV2020
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in those who are perishing because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved.
|
|
II T
|
AKJV
|
2:10 |
And with all delusion of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
ASV
|
2:10 |
and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Anderson
|
2:10 |
and with all the delusion of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, in order that they might be saved.
|
|
II T
|
BBE
|
2:10 |
And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.
|
|
II T
|
BWE
|
2:10 |
And by his bad tricks he will fool people who are lost. They will not love the true message which would have saved them.
|
|
II T
|
CPDV
|
2:10 |
and with every seduction of iniquity, toward those who are perishing because they have not accepted the love of truth, so that they may be saved. For this reason, God will send to them works of deception, so that they may believe in lies,
|
|
II T
|
Common
|
2:10 |
and with all the deception of wickedness for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved.
|
|
II T
|
DRC
|
2:10 |
And in all seduction of iniquity to them that perish: because they receive not the love of the truth, that they might be saved. Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:
|
|
II T
|
Darby
|
2:10 |
and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.
|
|
II T
|
EMTV
|
2:10 |
and with all deceit of unrighteousness among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Etheridg
|
2:10 |
and with all unrighteous deception which is done in them who perish, because they have not received the love of the truth by which they might have been saved.
|
|
II T
|
Geneva15
|
2:10 |
And in al deceiuablenes of vnrighteousnes, among them that perish, because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued.
|
|
II T
|
Godbey
|
2:10 |
and in all the deception of unrighteousness to those who perish; because they did not receive the divine love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
GodsWord
|
2:10 |
He will use everything that God disapproves of to deceive those who are dying, those who refused to love the truth that would save them.
|
|
II T
|
Haweis
|
2:10 |
and in every unrighteous delusion among those who perish: in consequence of which things they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
ISV
|
2:10 |
and every type of evil to deceiveLit. every evil deception those who are dying, those who refused to love the truth that would save them.Lit. so that they might be saved
|
|
II T
|
Jubilee2
|
2:10 |
and with all deception of iniquity [working] in those that perish because they did not receive the charity of the truth, to be saved.
|
|
II T
|
KJV
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
KJVA
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
KJVPCE
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
LEB
|
2:10 |
and with every unrighteous deception against those who are perishing, in place of which they did not accept the love of the truth, so that they would be saved.
|
|
II T
|
LITV
|
2:10 |
and in all deceit of unrighteousness in those being lost, because they did not receive the love of the truth in order for them to be saved.
|
|
II T
|
LO
|
2:10 |
and with all the deceit of unrighteousness among the destroyed; because they did not embrace the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
MKJV
|
2:10 |
and with all deceit of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved.
|
|
II T
|
Montgome
|
2:10 |
and with all deceit of unrighteousness for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth for their salvation.
|
|
II T
|
Murdock
|
2:10 |
and with all the deceptiveness of iniquity, in them that perish; because they did not receive the love of the truth, by which they might have life.
|
|
II T
|
NETfree
|
2:10 |
and with every kind of evil deception directed against those who are perishing, because they found no place in their hearts for the truth so as to be saved.
|
|
II T
|
NETtext
|
2:10 |
and with every kind of evil deception directed against those who are perishing, because they found no place in their hearts for the truth so as to be saved.
|
|
II T
|
NHEB
|
2:10 |
and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
NHEBJE
|
2:10 |
and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
NHEBME
|
2:10 |
and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Noyes
|
2:10 |
and in all deceit of unrighteousness for those who are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
OEB
|
2:10 |
to the ruin of those who are on the path to destruction, because they have never received and loved the truth to their own salvation.
|
|
II T
|
OEBcth
|
2:10 |
to the ruin of those who are on the path to destruction, because they have never received and loved the truth to their own salvation.
|
|
II T
|
OrthJBC
|
2:10 |
and with all deception of resha (wickedness) for those who are perishing, because they did not accept the ahavat haEmes so that they be delivered.
|
|
II T
|
RKJNT
|
2:10 |
And with all wicked deception for those who perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
RLT
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
RNKJV
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
RWebster
|
2:10 |
And with all deception of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Rotherha
|
2:10 |
And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved;—
|
|
II T
|
Twenty
|
2:10 |
to the ruin of those who are on the path to destruction, because they have never received and loved the Truth to their own Salvation.
|
|
II T
|
UKJV
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love (o. agape) of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Webster
|
2:10 |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
|
|
II T
|
Weymouth
|
2:10 |
and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.
|
|
II T
|
Worsley
|
2:10 |
and wonders, and with all iniquitous fraud, among those that shall perish; because they received not the love of the truth, by which they might be saved.
|
|
II T
|
YLT
|
2:10 |
and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,
|
|
II T
|
ABPGRK
|
2:10 |
και εν πάση απάτη της αδικίας εν τοις απολλυμένοις ανθ΄ ων την αγάπην της αληθείας ουκ εδέξαντο εις το σωθήναι αυτούς
|
|
II T
|
Afr1953
|
2:10 |
en met allerhande verleiding van ongeregtigheid in die wat verlore gaan, omdat hulle die liefde tot die waarheid nie aangeneem het om gered te word nie.
|
|
II T
|
Alb
|
2:10 |
dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar.
|
|
II T
|
Antoniad
|
2:10 |
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
AraNAV
|
2:10 |
وَعَلَى جَمِيعِ أَنْوَاعِ التَّضْلِيلِ الَّذِي يَجْرُفُ الْهَالِكِينَ إِلَى الْعِصْيَانِ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَقْبَلُوا مَحَبَّةَ الْحَقِّ حَتَّى يَخْلُصُوا.
|
|
II T
|
AraSVD
|
2:10 |
وَبِكُلِّ خَدِيعَةِ ٱلْإِثْمِ، فِي ٱلْهَالِكِينَ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَقْبَلُوا مَحَبَّةَ ٱلْحَقِّ حَتَّى يَخْلُصُوا.
|
|
II T
|
ArmWeste
|
2:10 |
եւ անիրաւութեան ամբողջ խաբէութեամբ, անոնց համար՝ որ կը կորսուին, քանի որ անոնք չընդունեցին ճշմարտութեան սէրը՝ որպէսզի փրկուին:
|
|
II T
|
Azeri
|
2:10 |
و هلاک اولانلارين آراسيندا هر جور پئسلئيئن حئيلهسي ائله گلهجکدئر. چونکي حقئقتئن محبّتئني قبول اتمهدئلر کي، بلجه نئجات تاپسينلار.
|
|
II T
|
BasHauti
|
2:10 |
Eta iniquitatezco abusione gucirequin galtzen diradenetan, ceren eguiaren amorioa ezpaitute recebitu vkán saluatu içateco.
|
|
II T
|
Bela
|
2:10 |
і з усякім няправедным ашуканствам тых, якія гінуць за тое, што яны не прынялі любові ісьціны дзеля свайго збавеньня.
|
|
II T
|
BretonNT
|
2:10 |
ha gant holl dromplerezh an direizhder e-touez ar re en em goll, abalamour ma n'o deus ket degemeret karantez ar wirionez evit bezañ salvet.
|
|
II T
|
BulCarig
|
2:10 |
и с всека измама на неправдата, между тези които погинват; защото не приеха любовта на истината за да се спасят.
|
|
II T
|
BulVeren
|
2:10 |
и с цялата измама на неправдата за онези, които погиват, защото не приеха любовта на истината, за да се спасят.
|
|
II T
|
BurCBCM
|
2:10 |
ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည့်သူများအတွက် ဆိုးယုတ်သောလှည့်ဖြားခြင်းအမျိုးမျိုးဖြင့်လည်းကောင်း ရောက်လာလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မိမိတို့အား ကယ်တင်ခြင်းကိုပေးမည့် သမ္မာတရားကို နှစ်သက်မြတ်နိုးသောစိတ်မရှိကြ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
II T
|
BurJudso
|
2:10 |
ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့တွင်၊ မတရားသော လှည့်ဖြားခြင်းအမျိုးမျိုးနှင့်၎င်း လာလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်အံ့သောငှါ သမ္မာတရား၌ မွေ့လျော်သော စိတ်ကို မခံမယူကြ။
|
|
II T
|
Byz
|
2:10 |
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
CSlEliza
|
2:10 |
и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им.
|
|
II T
|
CebPinad
|
2:10 |
ug pagaubanan sa tanang dautan nga paglimbong alang kanila nga pagalaglagon, tungod kay sila nanagdumili man sa paghigugma sa kamatuoran aron mangaluwas unta sila.
|
|
II T
|
Che1860
|
2:10 |
ᎠᎴ ᎬᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᎵᏓᏍᏗ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎠᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏂᏚᎾᏓᏂᎸᏨᎾ ᎨᏒ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎨᏥᏍᏕᎸᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:10 |
并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。
|
|
II T
|
ChiSB
|
2:10 |
並以各種邪惡諞術,煽惑那些喪亡的人,因為他們沒有接受愛慕真理之心,為獲得拯救。
|
|
II T
|
ChiUn
|
2:10 |
並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
|
|
II T
|
ChiUnL
|
2:10 |
又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納眞理之愛、致得救也、
|
|
II T
|
ChiUns
|
2:10 |
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
|
|
II T
|
CopNT
|
2:10 |
ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡϭⲓ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩϣⲉⲡ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ̈.
|
|
II T
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
|
II T
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲓⲙ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
2:10 |
i sa svim nepravednim zavaravanjem onih koji propadaju poradi toga što ne prihvatiše ljubavi prema istini da bi se spasili.
|
|
II T
|
DaNT1819
|
2:10 |
og med al ugudelighedens Bedrag iblandt dem, som fortabes, fordi de ikke annammede Sandheds Kjærlighed til deres Frelse.
|
|
II T
|
DaOT1871
|
2:10 |
og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, saa de kunde blive frelste.
|
|
II T
|
DaOT1931
|
2:10 |
og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, saa de kunde blive frelste.
|
|
II T
|
Dari
|
2:10 |
و هر نوع شرارتی که برای حکم شدگان به هلاکت فریبنده است، همراه خواهد بود. چون آن ها عشق به حقیقت را که می تواند آنها را نجات بخشد، قبول نکردند.
|
|
II T
|
DutSVV
|
2:10 |
En in alle verleiding der onrechtvaardigheid in degenen, die verloren gaan; daarvoor dat zij de liefde der waarheid niet aangenomen hebben, om zalig te worden.
|
|
II T
|
DutSVVA
|
2:10 |
En in alle verleiding der onrechtvaardigheid in degenen, die verloren gaan; daarvoor dat zij de liefde der waarheid niet aangenomen hebben, om zalig te worden.
|
|
II T
|
Elzevir
|
2:10 |
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
Esperant
|
2:10 |
kaj kun ĉia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio, ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj.
|
|
II T
|
Est
|
2:10 |
ja igasuguse ülekohtu pettuses neile, kes hukka lähevad, sellepärast et nad ei võtnud vastu tõearmastust, et nad oleksid võinud pääseda.
|
|
II T
|
FarHezar
|
2:10 |
و نیز همراه با همهگونه شرارت که راهیان طریق هلاکت را فریفته میسازد. ایشان از آنرو هلاک میشوند که عشق به حقیقت را نپذیرفتند تا نجات بیابند.
|
|
II T
|
FarOPV
|
2:10 |
و به هرقسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند.
|
|
II T
|
FarTPV
|
2:10 |
و هر نوع شرارتی كه برای محكومین به هلاكت فریبنده است، همراه خواهد بود. چون آنها عشق به حقیقت را كه میتواند آنان را نجات بخشد، قبول نكردند.
|
|
II T
|
FinBibli
|
2:10 |
Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.
|
|
II T
|
FinPR
|
2:10 |
ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sentähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidaksensa pelastua.
|
|
II T
|
FinPR92
|
2:10 |
Hänen vääryytensä pettää ne, jotka joutuvat kadotukseen, koska he eivät ole rakastaneet totuutta, joka olisi pelastanut heidät.
|
|
II T
|
FinRK
|
2:10 |
kaikin vääryyden viettelyksin niille, jotka joutuvat kadotukseen, koska he eivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen voidakseen pelastua.
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:10 |
ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sen tähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidakseen pelastua.
|
|
II T
|
FreBBB
|
2:10 |
et avec toute séduction de l'injustice pour ceux qui périssent, parce qu'ils n'ont point reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
|
|
II T
|
FreBDM17
|
2:10 |
Et en toute séduction d’iniquité, dans ceux qui périssent ; parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité, pour être sauvés.
|
|
II T
|
FreCramp
|
2:10 |
avec toutes les séductions de l'iniquité, pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur cœur à l'amour de la vérité qui les eût sauvés.
|
|
II T
|
FreGenev
|
2:10 |
Et en toute feduction d'iniquité, en ceux qui periffent : dautant qu'ils n'ont point receu la dilection de verité, pour eftre fauvez :
|
|
II T
|
FreJND
|
2:10 |
et en toute séduction d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés.
|
|
II T
|
FreOltra
|
2:10 |
et déployant toute la séduction dont la méchanceté est capable, pour le malheur des hommes perdus, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité qui les eût sauvés.
|
|
II T
|
FrePGR
|
2:10 |
et de toute espèce d'erreur née de l'injustice, pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
|
|
II T
|
FreSegon
|
2:10 |
et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
|
|
II T
|
FreStapf
|
2:10 |
et une foule de séductions coupables pour les hommes qui vont périr, qui n'ont pas voulu accepter et aimer la vérité qui les eût sauvés.
|
|
II T
|
FreSynod
|
2:10 |
et recourant à toutes les séductions de l'injustice pour la perte de ceux qui périssent, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité, qui les aurait sauvés.
|
|
II T
|
FreVulgG
|
2:10 |
et avec toutes les séductions de l’iniquité pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés. C’est pourquoi Dieu leur enverra une puissance d’égarement (opération d’erreur), pour qu’ils croient au mensonge,
|
|
II T
|
GerAlbre
|
2:10 |
und von lauter ungerechtem Trug. Das dient zum Schaden derer, die verlorengehen, und es ist die Strafe dafür, daß sie die Wahrheit, durch die sie errettet werden sollten, nicht liebgehabt und in ihr Herz aufgenommen haben.
|
|
II T
|
GerBoLut
|
2:10 |
und mit allerlei Verfuhrung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafur, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, daß sie selig würden.
|
|
II T
|
GerElb18
|
2:10 |
und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden.
|
|
II T
|
GerElb19
|
2:10 |
und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden.
|
|
II T
|
GerGruen
|
2:10 |
und allerlei Verführung zur Schlechtigkeit für die, die verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit, die sie retten sollte, nicht angenommen haben.
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:10 |
und mit jedem Betrug der Ungerechtigkeit den Verlorenen, weil sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet werden.
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:10 |
und mit jedem Betrug der Ungerechtigkeit unter den Verlorenen, weil sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet werden.
|
|
II T
|
GerMenge
|
2:10 |
und durch jede Art von Trug der Ungerechtigkeit für die, welche deshalb verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit sich nicht zu eigen gemacht haben, um ihre Rettung zu erlangen.
|
|
II T
|
GerNeUe
|
2:10 |
Alle, die ins Verderben gehen, wird er mit seinen Verführungskünsten zum Bösen verleiten. Sie werden ihm erliegen, weil sie es abgelehnt haben, die Wahrheit zu lieben, die sie gerettet hätte.
|
|
II T
|
GerSch
|
2:10 |
und aller Verführung der Ungerechtigkeit unter denen, die verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, durch die sie hätten gerettet werden können.
|
|
II T
|
GerTafel
|
2:10 |
Und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter den Verlorenen, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht aufkommen ließen, auf daß sie gerettet würden.
|
|
II T
|
GerTextb
|
2:10 |
lauter Trug der Ungerechtigkeit für die Verlorenen, darum daß sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben zu ihrer Rettung.
|
|
II T
|
GerZurch
|
2:10 |
und mit allem Trug der Ungerechtigkeit gegenüber denen, die verlorengehen, zur Vergeltung dafür, dass sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet würden. (a) 2Kor 4:3 4
|
|
II T
|
GreVamva
|
2:10 |
και εν πάση απάτη της αδικίας μεταξύ των απολλυμένων, διότι δεν εδέχθησαν την αγάπην της αληθείας διά να σωθώσι·
|
|
II T
|
Haitian
|
2:10 |
Li va fè tout kalite bagay mal pou twonpe moun k'ap pèdi tèt yo. Y'ap pèdi tèt yo paske yo pa asepte verite ki pou ta sove yo a, yo pa renmen li.
|
|
II T
|
HebDelit
|
2:10 |
וּבְכָל־מִרְמַת אָוֶן בָּאֹבְדִים תַּחַת אֲשֶׁר לֹא קִבְּלוּ אֶת־אַהֲבַת הָאֱמֶת לְהִוָּשֵׁעַ׃
|
|
II T
|
HebModer
|
2:10 |
ובכל מרמת און באבדים תחת אשר לא קבלו את אהבת האמת להושע׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
2:10 |
és mindenféle csábítás a gonoszságra, azok vesztére, akik elkárhoznak, mert nem fogadták be az igazság szeretetét, hogy üdvözüljenek.
|
|
II T
|
HunKar
|
2:10 |
És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az ő idvességökre.
|
|
II T
|
HunRUF
|
2:10 |
és a gonoszság mindenféle csalásával azok számára, akik elvesznek, akik nem szerették az igazságot, hogy általa üdvözüljenek.
|
|
II T
|
HunUj
|
2:10 |
és a gonoszság mindenféle csalásával azok számára, akik elvesznek, akik nem szerették az igazságot, hogy általa üdvözüljenek.
|
|
II T
|
ItaDio
|
2:10 |
e con ogni inganno d’iniquità, in coloro che periscono, perciocchè non hanno dato luogo all’amor della verità, per esser salvati.
|
|
II T
|
ItaRive
|
2:10 |
e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati.
|
|
II T
|
JapBungo
|
2:10 |
不義のもろもろの誑惑とを行ひて、亡ぶる者どもに向はん、彼らは眞理を愛する愛を受けずして、救はるることを爲ざればなり。
|
|
II T
|
JapKougo
|
2:10 |
また、あらゆる不義の惑わしとを、滅ぶべき者どもに対して行うためである。彼らが滅びるのは、自分らの救となるべき真理に対する愛を受けいれなかった報いである。
|
|
II T
|
JapRague
|
2:10 |
不義の誑惑とを盡して亡ぶる人々に當らん。是彼等が救はるる様、眞理の愛を受けざりし故なり。然れば神其中に惑を働かしめ給ひて、彼等は偽を信ずるに至らん。
|
|
II T
|
KLV
|
2:10 |
je tlhej Hoch deception vo' mIghtaHghach vaD chaH 'Iv 'oH taH lost, because chaH ta'be' Hev the muSHa' vo' the vIt, vetlh chaH might taH toDpu'.
|
|
II T
|
Kapingam
|
2:10 |
ga-hai-hegau i-nia hagadilinga mee huaidu huogodoo belee halahalau digau ala belee kili gi-daha. Digaula gaa-kili gi-daha, idimaa, digaula digi hai-mee gi-di tonu mo-di aloho, bolo gi-mouli ginaadou.
|
|
II T
|
Kaz
|
2:10 |
Ол кейін құритындардың бәрін күллі жамандықтармен тура жолдан адастырады. Себебі олар өздерін құтқара алатын шындықты ұнатпай, оны жүректеріне жолатпады.
|
|
II T
|
Kekchi
|
2:10 |
Tixbalakˈiheb li teˈsachekˈ xban nak queˈxtzˈekta̱na li xya̱lal li quicoloc raj reheb.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
2:10 |
ព្រមទាំងការឆបោកដ៏ទុច្ចរិតគ្រប់យ៉ាងចំពោះអស់អ្នកដែលត្រូវវិនាស ព្រោះពួកគេមិនព្រមស្រឡាញ់សេចក្ដីពិត ដើម្បីឲ្យបានសង្គ្រោះឡើយ។
|
|
II T
|
KorHKJV
|
2:10 |
불의의 모든 속임수와 함께 멸망하는 자들에게로 오는 것이니 이는 그들이 진리의 사랑을 받아들이지 아니하여 구원을 받지 못하였기 때문이라.
|
|
II T
|
KorRV
|
2:10 |
불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 이는 저희가 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 얻지 못함이니라
|
|
II T
|
Latvian
|
2:10 |
Tas ar visādām netaisnībām pieviļ tos, kas iet pazušanā, tāpēc ka viņi nepieņēma patiesības mīlestību, lai kļūtu pestīti.
|
|
II T
|
LinVB
|
2:10 |
Akosála makambo ma bokósi ndéngé na ndéngé mpô ’te bato básála mabé ; bangó bakobúngama, mpô babóyákí kondima bosôló boye bokokákí kobíkisa bangó.
|
|
II T
|
LtKBB
|
2:10 |
ir visokia neteisumo apgaulė žūstantiems už tai, kad atsisakė mylėti tiesą savo išgelbėjimui.
|
|
II T
|
LvGluck8
|
2:10 |
Un ar visādu pievilšanu uz netaisnību pie tiem, kas pazūd; tādēļ ka tie patiesības mīlestību nav pieņēmuši, ka taptu svēti.
|
|
II T
|
Mal1910
|
2:10 |
അവർ രക്ഷിക്കപ്പെടുവാന്തക്കവണ്ണം സത്യത്തെ സ്നേഹിച്ചു കൈക്കൊള്ളായ്കയാൽ തന്നേ അങ്ങനെ ഭവിക്കും.
|
|
II T
|
Maori
|
2:10 |
I nga mahi tinihanga katoa hoki o te he, i roto i te hunga e whakangaromia ana; no te mea kihai i riro i a ratou te aroha o te pono, kia ora ai ratou.
|
|
II T
|
Mg1865
|
2:10 |
ary ny famitahana momba ny tsi-fahamarinana amin’ izay ho very, satria tsy nandray ny fitiavana ny fahamarinana izay hamonjena azy izy.
|
|
II T
|
MonKJV
|
2:10 |
бас мөхөж буй тэдэн доторх зөв бус байдлын бүх хуурмаг байдалтай байна. Яагаад гэвэл тэд аврагдаж болох үнэний хайрыг хүлээн аваагүй.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
2:10 |
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
|
|
II T
|
Ndebele
|
2:10 |
lenkohlisweni yonke yokungalungi kulabo ababhubhayo, ngoba kabemukelanga uthando lweqiniso ukuze basindiswe.
|
|
II T
|
NlCanisi
|
2:10 |
en met allerlei misdadige misleiding voor hen, die ten verderve gaan, omdat ze de liefde voor de waarheid niet hebben aangekweekt tot hun redding.
|
|
II T
|
NorBroed
|
2:10 |
og i all urettferdighetens bedrag i dem som fullstendig ødelegges, fordi de ikke tok imot sannhetens kjærlighet med hensyn til de å reddes;
|
|
II T
|
NorSMB
|
2:10 |
og med all dåring av urettferdi for deim som vert fortapte, av di dei ikkje tok imot kjærleik til sanningi, so dei kunde verta frelste.
|
|
II T
|
Norsk
|
2:10 |
og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst.
|
|
II T
|
Northern
|
2:10 |
və həmçinin hər cür haqsızlığın hiyləsi ilə gələcək ki, həqiqəti sevərək xilas olmaq əvəzinə, bunu rədd etdikləri üçün həlak olacaq insanları aldatsın.
|
|
II T
|
Peshitta
|
2:10 |
ܘܒܟܠܗ ܛܘܥܝܝ ܕܥܘܠܐ ܕܗܘܝܐ ܒܐܒܝܕܐ ܥܠ ܕܠܐ ܩܒܠܘ ܚܘܒܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܒܗ ܢܚܘܢ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
2:10 |
O iangaki widing en sapung karos ong irail, me pan lokidokila, pwe re kang limpok ong melel, pwe ren dorela.
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Oh e pahn pitiheki soangen widing koaros irail kan me pahn lekdekla. Re pahn lekdekla pwehki ar sohte kasamwo oh poakohng me mehlelo pwe re en kak mourkihla.
|
|
II T
|
PolGdans
|
2:10 |
I ze wszystkiem oszukaniem nieprawości w tych, którzy giną, przeto iż miłości prawdy nie przyjęli, aby byli zbawieni.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wśród wszelkiego zwodzenia nieprawości wobec tych, którzy giną, ponieważ nie przyjęli miłości prawdy, by zostali zbawieni.
|
|
II T
|
PorAR
|
2:10 |
e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
|
|
II T
|
PorAlmei
|
2:10 |
E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porquanto não receberam o amor da verdade para se salvarem.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
2:10 |
E com todo engano de injustiça nos que perecem; porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
2:10 |
E com todo engano de injustiça nos que perecem; porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
|
|
II T
|
PorCap
|
2:10 |
*com todo o tipo de seduções de injustiça para os que se perdem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
|
|
II T
|
RomCor
|
2:10 |
şi cu toate amăgirile nelegiuirii pentru cei ce sunt pe calea pierzării, pentru că n-au primit dragostea adevărului ca să fie mântuiţi.
|
|
II T
|
RusSynod
|
2:10 |
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
|
|
II T
|
RusSynod
|
2:10 |
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любовь истины для своего спасения.
|
|
II T
|
RusVZh
|
2:10 |
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
|
|
II T
|
SBLGNT
|
2:10 |
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθʼ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
|
|
II T
|
Shona
|
2:10 |
nepakunyengera kwese kwekusarurama mune vanoparara, nokuti havana kugamuchira rudo rwechokwadi kuti vaponeswe.
|
|
II T
|
SloChras
|
2:10 |
in s sleherno prevaro krivice za te, ki gredo v pogubo, zato ker niso sprejeli ljubezni resnice, da bi se rešili.
|
|
II T
|
SloKJV
|
2:10 |
in z vso varljivostjo nepravičnosti v teh, ki umirajo, zato ker niso sprejeli ljubezni do resnice, da bi bili lahko rešeni.
|
|
II T
|
SloStrit
|
2:10 |
In v sleherni prevari krivice v pogubljenih, za to ker niso sprejeli ljubezni resnice, da bi se rešili;
|
|
II T
|
SomKQA
|
2:10 |
iyo khiyaanada xaqdarrada oo dhan. Waxaana leh kuwa lumaya, maxaa yeelay, waxay diideen inay runta jeclaadaan oo ay sidaas u badbaadaan.
|
|
II T
|
SpaPlate
|
2:10 |
y con toda seducción de iniquidad para los que han de perderse en retribución de no haber aceptado para su salvación el amor de la verdad.
|
|
II T
|
SpaRV
|
2:10 |
Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
|
|
II T
|
SpaRV186
|
2:10 |
Y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen: por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
|
|
II T
|
SpaRV190
|
2:10 |
Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
|
|
II T
|
SpaVNT
|
2:10 |
Y con todo engaño de iniquidad [obrando] en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:10 |
И са сваком преваром неправде међу онима који гину: јер љубави истине не примише, да би се спасли.
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:10 |
И са сваком пријеваром неправде међу онима који гину: јер љубави истине не примише, да би се спасли.
|
|
II T
|
StatResG
|
2:10 |
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας, τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθʼ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο, εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.
|
|
II T
|
Swahili
|
2:10 |
na kutumia udanganyifu wa kila namna kwa wale walio katika mkumbo wa kupotea. Hao watapotea kwa sababu hawakuupokea na kuupenda ule ukweli ili waokolewe.
|
|
II T
|
Swe1917
|
2:10 |
och med orättfärdighetens alla bedrägliga konster, för att bedraga dem som gå förlorade, till straff därför att de icke gåvo kärleken till sanningen rum, så att de kunde bliva frälsta.
|
|
II T
|
SweFolk
|
2:10 |
Med ondskans alla konster bedrar han dem som går förlorade, eftersom de inte tog emot kärleken till sanningen så att de kunde bli frälsta.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
2:10 |
Och med all förförelse til orättfärdighet, ibland dem som förtappade warda; derföre, at de icke anammade kärleken til sanningena, at de måtte salige wordet.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
2:10 |
Och med all förförelse till orättfärdighet, ibland dem som förtappade varda; derföre, att de icke anammade kärleken till sanningena, att de måtte salige vordit.
|
|
II T
|
TNT
|
2:10 |
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
|
|
II T
|
TR
|
2:10 |
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
TagAngBi
|
2:10 |
At may buong daya ng kalikuan sa nangapapahamak; sapagka't hindi nila tinanggap ang pagibig sa katotohanan, upang sila'y mangaligtas.
|
|
II T
|
Tausug
|
2:10 |
Ginis-ginisan in hipanglidjal niya ha manga tau amu in marā niya masuku' sin narka'. In manga tau masuku' sin narka', sabab wayruun tuud baya' nila magad sin hindu' kasabunnalan ha supaya sila mapuas dayn ha hukuman sin manga dusa nila.
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:10 |
และอุบายอธรรมทั้งหลายสำหรับคนเหล่านั้นที่พินาศอยู่ เพราะเขาทั้งหลายไม่ได้รับความรักแห่งความจริงไว้เพื่อจะรอดได้
|
|
II T
|
Tisch
|
2:10 |
καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ’ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Na wantaim olgeta giaman pasin bilong ol pasin i no stretpela insait long ol husat i lus olgeta. Bilong wanem, ol i no bin kisim laikim tru bilong tok tru, inap long God i ken kisim bek ol.
|
|
II T
|
TurHADI
|
2:10 |
Helâka giden yolda olanları ayartmak için her türlü kötülüğü kullanacak. Onlar hakikati sevmediklerinden, kurtulmak istemediklerinden helâk olacaklardır.
|
|
II T
|
TurNTB
|
2:10 |
Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle harikalarda ve mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytan'ın etkinliğiyle gelecek. Mahvolanlar, gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya yanaşmadıklarından mahvoluyorlar.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
2:10 |
і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм.
|
|
II T
|
UkrOgien
|
2:10 |
і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли́, щоб їм спастися.
|
|
II T
|
Uma
|
2:10 |
Hawe'ea akala-na to dada'a napake' mpobagiu tauna to monoa' ami' -mi kamporata-ra silaka. Mporata silaka-rale, apa' oja' -ra mpotarima kareba to makono, pai' uma-ra mengkoru hi Alata'ala bona nahore-ra ngkai huku' jeko' -ra.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
2:10 |
یوں وہ اُنہیں ہر طرح کے شریر فریب میں پھنسائے گا جو ہلاک ہونے والے ہیں۔ لوگ اِس لئے ہلاک ہو جائیں گے کہ اُنہوں نے سچائی سے محبت کرنے سے انکار کیا، ورنہ وہ بچ جاتے۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:10 |
यों वह उन्हें हर तरह के शरीर फ़रेब में फँसाएगा जो हलाक होनेवाले हैं। लोग इसलिए हलाक हो जाएंगे कि उन्होंने सच्चाई से मुहब्बत करने से इनकार किया, वरना वह बच जाते।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Yoṅ wuh unheṅ har tarah ke sharīr fareb meṅ phaṅsāegā jo halāk hone wāle haiṅ. Log is lie halāk ho jāeṅge ki unhoṅ ne sachchāī se muhabbat karne se inkār kiyā, warnā wuh bach jāte.
|
|
II T
|
UyCyr
|
2:10 |
һәм мәңгүлүк һалакәткә йүзләнгәнләрни аздуруш үчүн һәр хил һейлә-микирләрни ишлитиду. Улар мәңгү һалак болуш алдида туруватиду, чүнки улар өзлирини қутқузулушқа йетәкләйдиған һәқиқәтни қобул қилмайду.
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:10 |
và đủ mọi mưu gian chước dối, nhằm hại những kẻ phải hư mất, vì đã không đón nhận lòng yêu mến chân lý để được cứu độ.
|
|
II T
|
Viet
|
2:10 |
dùng mọi cách phỉnh dổ không công bình mà dổ những kẻ hư mất, vì chúng nó đã không nhận lãnh sự yêu thương của lẽ thật để được cứu rỗi.
|
|
II T
|
VietNVB
|
2:10 |
dùng mọi cách gian ác lừa gạt những người hư mất vì họ từ chối yêu mến chân lý để được cứu rỗi.
|
|
II T
|
WHNU
|
2:10 |
και εν παση απατη αδικιας τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
WelBeibl
|
2:10 |
Bydd yn gwneud pob math o bethau drwg ac yn twyllo'r rhai sy'n mynd i ddistryw am eu bod nhw wedi gwrthod credu'r gwir fyddai'n eu hachub nhw.
|
|
II T
|
Wycliffe
|
2:10 |
and grete wondris, false, and in al disseit of wickidnesse, to hem that perischen. For that thei resseyueden not the charite of treuthe, that thei schulden be maad saaf. And therfor God schal sende to hem a worching of errour, that thei bileue to leesing,
|
|
II T
|
f35
|
2:10 |
και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Ginuna e'na kala'atan indaginis pamarupangna saga a'a anudju nalka'. Ya angkan sigām anudju nalka' sabab mbal sigām bilahi ma pandu' kasab'nnalan. Halam tataima' e' sigām bo' supaya sigām lappasan min hukuman dusa.
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:10 |
en in alle verleiding van onrechtvaardigheid voor degenen die verloren gaan, omdat zij de liefde der waarheid niet hebben aangenomen om behouden te worden.
|