Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T EMTV 2:9  The coming of the lawless one is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders,
II T NHEBJE 2:9  even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T Etheridg 2:9  For the coming of that (wicked one) is the working of Satana, with all power, and (with) signs and false miracles,
II T ABP 2:9  whose [2is 1arrival] according to the energy of Satan in every power and signs and miracles of a lie,
II T NHEBME 2:9  even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T Rotherha 2:9  Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood,
II T LEB 2:9  whose coming is in accordance with the working of Satan, with all power and signs and lying wonders,
II T BWE 2:9  The coming of the evil man is the work of Satan. He will come in great power with signs that are not true, and wonderful things.
II T Twenty 2:9  For at the Coming of the Lord there will be great activity on the part of Satan, in the form of all kinds of deceptive miracles, signs, and marvels, as well as of wicked attempts to delude--
II T ISV 2:9  The coming of the lawless oneLit. His coming will be accompanied by the power of Satan. He will use every kindLit. In every kind of power, including miraculous signs, lying wonders,
II T RNKJV 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T Jubilee2 2:9  [that wicked one], who shall come by the working of Satan with great power and signs and lying miracles,
II T Webster 2:9  [Even him], whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,
II T Darby 2:9  whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
II T OEB 2:9  For at the coming of the Lord there will be great activity on the part of Satan, in the form of all kinds of deceptive miracles, signs, and marvels, as well as of wicked attempts to delude —
II T ASV 2:9  even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T Anderson 2:9  he will destroy him, whose coming is, according to the energy of Satan, with all power and signs and wonders of falsehood,
II T Godbey 2:9  whose coming is according to the energy of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,
II T LITV 2:9  His coming is according to the working of Satan in all power and miracles and lying wonders,
II T Geneva15 2:9  Euen him whose comming is by the effectuall working of Satan, with all power, and signes, and lying wonders,
II T Montgome 2:9  even he whose coming is according to the energy of Satan, in every power and sign and lying wonder,
II T CPDV 2:9  him whose advent is accompanied by the works of Satan, with every kind of power and signs and false miracles,
II T Weymouth 2:9  The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works--
II T LO 2:9  he will, indeed, utterly destroy him, whose coming is according to the energy of Satan, with all the power, and signs, and wonders of falsehood;
II T Common 2:9  The coming of the lawless one by the activity of Satan will be with all power and with pretended signs and wonders,
II T BBE 2:9  Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders,
II T Worsley 2:9  who comes, through the efficacy of Satan, with all kind of lying power, and signs,
II T DRC 2:9  Whose coming is according to the working of Satan, in all power and signs and lying wonders:
II T Haweis 2:9  whose appearing is known by fanatical energy, displayed in all power, and signs, and lying miracles,
II T GodsWord 2:9  The man of sin will come with the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous and wonderful signs. But they will be lies.
II T KJVPCE 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T NETfree 2:9  The arrival of the lawless one will be by Satan's working with all kinds of miracles and signs and false wonders,
II T RKJNT 2:9  The coming of the lawless one is through the working of Satan, with all power and signs and lying wonders,
II T AFV2020 2:9  Even the one whose coming is according to the inner working of Satan, with all power and signs and lying wonders,
II T NHEB 2:9  even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T OEBcth 2:9  For at the coming of the Lord there will be great activity on the part of Satan, in the form of all kinds of deceptive miracles, signs, and marvels, as well as of wicked attempts to delude —
II T NETtext 2:9  The arrival of the lawless one will be by Satan's working with all kinds of miracles and signs and false wonders,
II T UKJV 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T Noyes 2:9  [he,] whose coming is after the working of Satan with all power, and signs, and wonders of falsehood,
II T KJV 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T KJVA 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T AKJV 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T RLT 2:9  Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T OrthJBC 2:9  The Bias of the Anti-Moshiach is according to the working of Hasatan with all false koach and otot and pseudo-moftim,
II T MKJV 2:9  whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
II T YLT 2:9  him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,
II T Murdock 2:9  For the coming of that evil One, is the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,
II T ACV 2:9  Whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and marvels of deceit,
II T VulgSist 2:9  cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
II T VulgCont 2:9  cuius est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
II T Vulgate 2:9  eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
II T VulgHetz 2:9  cuius est adventus secundum operationem satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
II T VulgClem 2:9  cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
II T CzeBKR 2:9  Toho nešlechetníka, jehož příští jest podlé mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými,
II T CzeB21 2:9  Za příchodem toho bezbožníka bude stát satanovo působení, všechna jeho lživá moc, znamení a zázraky.
II T CzeCEP 2:9  Ten zlý přijde v moci satanově, bude konat kdejaký mocný čin, klamná znamení a zázraky
II T CzeCSP 2:9  ⌈Příchod Bezzákonného⌉ je podle působení Satana se vší mocí, znameními a lživými zázraky
II T PorBLivr 2:9  Aquele injusto cuja vinda é conforme o agir de Satanás, com todo poder, e sinais, e milagres falsos.
II T Mg1865 2:9  ny fihavin’ ilehiny dia araka ny fiàsan’ i Satana amin’ ny hery sy ny famantarana sy ny fahagagana mandainga rehetra
II T CopNT 2:9  ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛ⳿ⲓ ⲉϥⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲑⲛⲟⲩϫ.
II T FinPR 2:9  tuo, jonka tulemus tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla ja tunnusteoilla ja ihmeillä
II T NorBroed 2:9  hvems komme er i henhold til satans virkning i all kraft og tegn og løgns under,
II T FinRK 2:9  Tuon laittoman tuleminen tapahtuu Saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla tunnusteoin ja ihmein,
II T ChiSB 2:9  那人來到,依靠撒旦的力量,具有各種德能,行欺騙人的奇能異事,
II T CopSahBi 2:9  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲟⲗ
II T ChiUns 2:9  这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神蹟,和一切虚假的奇事,
II T BulVeren 2:9  този, чието идване е според действието на Сатана, съпроводено с всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса
II T AraSVD 2:9  ٱلَّذِي مَجِيئُهُ بِعَمَلِ ٱلشَّيْطَانِ، بِكُلِّ قُوَّةٍ، وَبِآيَاتٍ وَعَجَائِبَ كَاذِبَةٍ،
II T Shona 2:9  iye kuuya kwake kwakaita sekuita kwaSatani nesimba rese nezviratidzo nezvinoshamisa zvenhema,
II T Esperant 2:9  tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun ĉia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindaĵoj,
II T ThaiKJV 2:9  คือผู้นั้นที่มาโดยการดลบันดาลของซาตาน พร้อมกับบรรดาการอิทธิฤทธิ์และหมายสำคัญ และการมหัศจรรย์แห่งความเท็จ
II T BurJudso 2:9  ထိုအဓမ္မလူ၏ လာခြင်းအကြောင်းဟူမူကား၊ စာတန်ပြုပြင်သောအားဖြင့် မုသာနှင့် စပ်ဆိုင်သော ထူးဆန်းသောတန်ခိုး၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုအမျိုးမျိုးနှင့်၎င်း၊
II T SBLGNT 2:9  οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατʼ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
II T FarTPV 2:9  ظهور آن مظهر شرارت در اثر فعالیّتهای شیطان خواهد بود و با انواع نشانه‌ها و معجزات فریبنده
II T UrduGeoR 2:9  “Bedīnī ke ādmī” meṅ Iblīs kām karegā. Jab wuh āegā to har qism kī tāqat kā izhār karegā. Wuh jhūṭe nishān aur mojize pesh karegā.
II T SweFolk 2:9  Den laglöses ankomst är ett verk av Satan som kommer med stor kraft och med lögnens tecken och under.
II T TNT 2:9  οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους,
II T GerSch 2:9  ihn, dessen Auftreten nach der Wirkung des Satans erfolgt, unter Entfaltung aller betrügerischen Kräfte, Zeichen und Wunder
II T TagAngBi 2:9  Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan,
II T FinSTLK2 2:9  tuo, jonka tulo tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla, tunnusteoilla ja ihmeillä
II T Dari 2:9  ظهور آن مظهر شرارت در اثر فعالیت های شیطان خواهد بود و با انواع آیات و نشانه ها و معجزات فریبنده
II T SomKQA 2:9  Kaas imaatinkiisu waa sida shuqul Shayddaan oo leh xoog iyo calaamooyin iyo cajaa'ibyo been ah oo dhan,
II T NorSMB 2:9  Og hans tilkoma gjeng fyre seg etter Satans kraftige verknad med all kraft og teikn og under av lygni,
II T Alb 2:9  Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,
II T GerLeoRP 2:9  Seine Ankunft geschieht entsprechend der Wirkung des Satans, mit aller Kraft und Zeichen und Wundern der Lüge,
II T UyCyr 2:9  Худаға қарши чиққучи, шәйтанниң күчи билән келип, һәр хил күч-қудрәт, адәм аздуридиған мөҗүзә вә карамәтләрни көрситиду
II T KorHKJV 2:9  그가 오는 것은 사탄의 활동을 따라 모든 권능과 표적들과 거짓 이적들과
II T MorphGNT 2:9  οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
II T SrKDIjek 2:9  Којега је долазак по чињењу сотонину са сваком силом, и знацима и лажнијем чудесима,
II T Wycliffe 2:9  hym, whos comyng is bi the worching of Sathanas, in al vertu, and signes,
II T Mal1910 2:9  അധൎമ്മമൂൎത്തിയുടെ പ്രത്യക്ഷത നശിച്ചുപോകുന്നവൎക്കു സാത്താന്റെ വ്യാപാരശക്തിക്കു ഒത്തവണ്ണം വ്യാജമായ സകലശക്തിയോടും അടയാളങ്ങളോടും അത്ഭുതങ്ങളോടും അനീതിയുടെ സകല വഞ്ചനയോടും കൂടെ ആയിരിക്കും;
II T KorRV 2:9  악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과
II T Azeri 2:9  يعني، او ظوهور ادن آدام شيطانين فعالئيّتئنه اَساسلاناراق، بوتون قودرت و علامتلر و يالانچي عجايئبلرله،
II T SweKarlX 2:9  Hwilkens tilkommelse sker efter Satans werkan, med alla lögnaktiga krafter, och tekn, och under:
II T KLV 2:9  'ach ghaH 'Iv choltaH ghaH according Daq the working vo' Satan tlhej Hoch HoS je signs je lying wonders,
II T ItaDio 2:9  Del quale empio l’avvenimento sarà, secondo l’operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna;
II T RusSynod 2:9  того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
II T CSlEliza 2:9  егоже есть пришествие по действу сатанину во всяцей силе и знамениих и чудесех ложных,
II T ABPGRK 2:9  ου εστιν η παρουσία κατ΄ ενέργειαν του σατανά εν πάση δυνάμει και σημείοις και τέρασι ψεύδους
II T FreBBB 2:9  L'avènement de l'inique est selon l'efficace de Satan, avec toute puissance, avec des signes et des prodiges de mensonge,
II T LinVB 2:9  ‘Oyo abóyá Nzámbe’ akoyâ na ngúyá ya Sátana, akosála misálá mya ngúyá ndéngé na ndéngé, akolakisa bilembo na makamwísi makokí kokósa bato.
II T BurCBCM 2:9  တရားမဲ့သောသူသည် စာတန်နတ်ဆိုး၏လုပ်ဆောင်မှုဖြင့် ရောက်လာသောအခါ တန်ခိုးနှင့်အံ့ဖွယ်သောနိမိတ် လက္ခဏာအတုအယောင်အမျိုးမျိုးဖြင့်လည်းကောင်း၊-
II T Che1860 2:9  ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏎᏓᏂ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᎬᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎠᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᎤᏰᎸᏛᎢ,
II T ChiUnL 2:9  彼之來、乃依撒但之工作、行諸異能異兆、及諸僞蹟、
II T VietNVB 2:9  Hắn sẽ nhờ hành động của quỷ Sa-tan mà đến với tất cả quyền năng cũng như dấu lạ, phép mầu giả dối,
II T CebPinad 2:9  Ang pag-abut sa masupilon pinaagi sa paglihok ni Satanas pagaubanan sa tanang kagahum ug bakak nga mga ilhanan ug katingalahan,
II T RomCor 2:9  Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase
II T Pohnpeia 2:9  Aramas Suwedo pahn pwarkihdo manaman en Sehdan oh wiahda soangen manaman koaros oh pil kilel likamw oh kapwuriamwei kei.
II T HunUj 2:9  Mert ennek a törvénytiprónak az eljövetele a Sátán munkája a hazugság minden hatalmával, jelével és csodájával;
II T GerZurch 2:9  dessen Ankunft auf Grund der Wirksamkeit des Satans geschieht mit jeglicher machtvollen Tat und (allen) Zeichen und Wundern der Lüge (1) im Grundtext steht dasselbe Wort, das V. 1.8 und sonst die Wiederkunft Christi vom Himmel her bez., w. aber "Ankunft" bed. (a) Mt 24:24; Joh 8:44; Off 13:11-13
II T GerTafel 2:9  Seine Ankunft aber geschieht nach der Wirksamkeit des Satans in allerlei Lügenkraft, in Zeichen und Wundern,
II T PorAR 2:9  a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
II T DutSVVA 2:9  Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen;
II T Byz 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T FarOPV 2:9  که ظهور او بعمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ
II T Ndebele 2:9  lowo okufika kwakhe kunjengokusebenza kukaSathane emandleni wonke lezibonakalisweni lezimangalisweni zamanga,
II T PorBLivr 2:9  Aquele injusto cuja vinda é conforme o agir de Satanás, com todo poder, e sinais, e milagres falsos.
II T StatResG 2:9  οὗ ἐστιν ἡ παρουσία, κατʼ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους,
II T SloStrit 2:9  Katerega prihod je po kreposti satanovi v vsej moči in znamenjih in čudežih laži,
II T Norsk 2:9  Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under,
II T SloChras 2:9  njega, ki pride po delovanju satanovem z vso močjo in z znamenji in čudeži lažnivimi
II T Northern 2:9  Bu qanunsuz adam Şeytanın fəaliyyətinə əsaslanaraq hər cür yalan möcüzə, əlamət və xariqələrlə
II T GerElb19 2:9  ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge
II T PohnOld 2:9  I me pan pwara kido mana en Satan, iangaki manaman o kilel akai o kapuriam ni likam kai.
II T LvGluck8 2:9  Šā (tā netaisnā) atnākšana notiek pēc sātana spēka ar visādu viltības varu un viltības zīmēm un brīnumiem
II T PorAlmei 2:9  Aquelle cuja vinda é segundo a efficacia de Satanaz, com todo o poder, e signaes e prodigios de mentira,
II T ChiUn 2:9  這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
II T SweKarlX 2:9  Hvilkens tillkommelse sker efter Satans verkan, med alla lögnaktiga krafter, och tecken, och under;
II T Antoniad 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T CopSahid 2:9  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲟⲗ
II T GerAlbre 2:9  Das Auftreten des Gesetzlosen ist ein Werk des Satans: es wird begleitet sein von allen möglichen lügenhaften Kräften, Zeichen und Wundern
II T BulCarig 2:9  тогоз на когото идването е по действието на Сатана, с всека сила и знамения и чудеса лъжовни
II T FrePGR 2:9  lui, dont l'avènement est accompagné, par la puissance de Satan, de toute espèce de miracles, et de signes, et de prodiges mensongers,
II T PorCap 2:9  *A vinda do iníquo dá-se por obra de Satanás, com toda a espécie de milagres, sinais e prodígios enganadores,
II T JapKougo 2:9  不法の者が来るのは、サタンの働きによるのであって、あらゆる偽りの力と、しるしと、不思議と、
II T Tausug 2:9  Manjari pagkari sin Tau Lidjal yan in katān hinang niya dayn ha kawasa sin Saytan Puntukan. Makahinang siya ginisan mu'jijat, tanda' iban hinang makainu-inu hipanglidjal ha manga tau.
II T GerTextb 2:9  dessen ganzes Auftreten nichts ist, als wie es der Satan vermag, lauter Macht, Zeichen und Wunder der Lüge,
II T SpaPlate 2:9  (aquel inicuo) cuya aparición es obra de Satanás con todo poder y señales y prodigios de mentira,
II T Kapingam 2:9  Tangada hai hala ga-hanimoi mo nia mogobuna o Setan, gaa-hai ana hagadilinga mogobuna huogodoo mono mee haga-goboina tilikai,
II T RusVZh 2:9  того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
II T CopSahid 2:9  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲟⲗ.
II T LtKBB 2:9  Ano nedorėlio atėjimą, šėtonui veikiant, lydės visokios jėgos, ženklai ir netikri stebuklai
II T Bela 2:9  таго, прышэсьце якога, пасьля дзеяньня сатаны, будзе з усякаю сілаю і азнакамі і цудамі фальшывымі,
II T CopSahHo 2:9  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. ϩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ϭⲟⲗ.
II T BretonNT 2:9  Emziskouez an hini fallakr-se a c'hoarvezo dre oberenn Satan, gant pep seurt galloud, gant sinoù ha burzhudoù faos,
II T GerBoLut 2:9  des, welches Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lugenhaftigen Kraften und Zeichen und Wundern
II T FinPR92 2:9  Vääryyden ihminen tulee Saatanan vaikutuksesta suurella voimalla, tehden petollisia tunnustekoja ja ihmeitä.
II T DaNT1819 2:9  Hiins Tilkommelse skeer efter Satans Kraft med al Løgnens Magt og Tegn og underlige Gjerninger,
II T Uma 2:9  Ane tauna to dada'a toei, mehupa' -i mpai' hante baraka' bohe ngkai Magau' Anudaa', pai' -i mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi to mebagiu.
II T GerLeoNA 2:9  Seine Ankunft geschieht entsprechend der Wirkung des Satans, mit aller Kraft und Zeichen und Wundern der Lüge,
II T SpaVNT 2:9  [A aquel inicuo] cuyo advenimiento es segun operacion de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
II T Latvian 2:9  Kā atnākšana saskan ar sātana darbību visā spēkā un zīmēs, un viltus brīnumos.
II T SpaRV186 2:9  A aquel cuya venida será según la operación de Satanás, con toda potencia, y señales, y milagros mentirosos,
II T FreStapf 2:9  Quant à l'apparition de l'impie, elle se fera par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes, de prodiges menteurs
II T NlCanisi 2:9  zijn verschijning zal geschieden als een werk van den Satan, met allerlei valse kracht, tekenen en wonderen,
II T GerNeUe 2:9  Dieser Gesetzlose wird mit Satans Hilfe auftreten und alle möglichen Machttaten, Zeichen und Wunder vollbringen und die Menschen verblenden.
II T Est 2:9  kelle tulemine sünnib saatana võimu mõjustusel igasuguses valeväes ja valetunnustähtedega ja valeimetegudega
II T UrduGeo 2:9  ”بےدینی کے آدمی“ میں ابلیس کام کرے گا۔ جب وہ آئے گا تو ہر قسم کی طاقت کا اظہار کرے گا۔ وہ جھوٹے نشان اور معجزے پیش کرے گا۔
II T AraNAV 2:9  أَمَّا بُرُوزُ الْمُتَمَرِّدِ، فَسَوْفَ يَكُونُ بِقَدْرِ طَاقَةِ الشَّيْطَانِ عَلَى الْمُعْجِزَاتِ وَالْعَلاَمَاتِ وَالْعَجَائِبِ الْمُزَيَّفَةِ كُلِّهَا،
II T ChiNCVs 2:9  这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,
II T f35 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T vlsJoNT 2:9  wiens toekomst is naaide werking des Satans, in alle kracht en teekenen en mirakelen der leugen,
II T ItaRive 2:9  La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi;
II T Afr1953 2:9  hy wie se koms is volgens die werking van die Satan met allerhande kragtige dade en tekens en wonders van die leuen
II T RusSynod 2:9  того, пришествие которого по действию сатаны будет со всякой силой, и знамениями, и чудесами ложными,
II T FreOltra 2:9  Cet impie paraîtra avec une puissance satanique, faisant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs,
II T UrduGeoD 2:9  “बेदीनी के आदमी” में इबलीस काम करेगा। जब वह आएगा तो हर क़िस्म की ताक़त का इज़हार करेगा। वह झूटे निशान और मोजिज़े पेश करेगा।
II T TurNTB 2:9  Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle harikalarda ve mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytan'ın etkinliğiyle gelecek. Mahvolanlar, gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya yanaşmadıklarından mahvoluyorlar.
II T DutSVV 2:9  Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen;
II T HunKNB 2:9  Az érkezését pedig – a sátán hatalmából – mindenféle hamis erőmegnyilvánulás, jel és csoda kíséri,
II T Maori 2:9  Ara a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka,
II T sml_BL_2 2:9  Jari paglahil a'a itu, aniya' kawasana min nakura' saitan ya angkan iya makahinang kaginisan hinang kawasahan maka saga paltanda'an maka saga hinang makainu-inu, sagō' ngga'i ka b'nnal.
II T HunKar 2:9  A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival,
II T Viet 2:9  Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến, làm đủ mọi thứ phép lạ, dấu dị và việc kỳ dối giả;
II T Kekchi 2:9  Laj kˈetol chakˈrab ta̱cha̱lk riqˈuin xcuanquil laj tza. Tixcˈutbesi nak cuan xcuanquil chixba̱nunquil li milagros ut sachba chˈo̱lej re xbalakˈinquil li cristian.
II T Swe1917 2:9  honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under
II T KhmerNT 2:9  អា​ប្រឆាំង​ច្បាប់​នោះ​នឹង​មក​ដោយសារ​អំណាច​របស់​អារក្ស​សាតាំង​ ទាំង​មាន​ឫទ្ធិ​ ទីសំគាល់​ និង​ការ​អស្ចារ្យ​ក្លែងក្លាយ​គ្រប់​បែប​យ៉ាង​
II T CroSaric 2:9  njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima
II T BasHauti 2:9  Hura diot ceinen ethortea baita Satanen operationearen araura, puissança gucirequin eta signorequin eta gueçurrezco miraculurequin:
II T WHNU 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T VieLCCMN 2:9  Còn việc tên gian ác xuất hiện là do tác động của Xa-tan, có kèm theo đủ thứ phép mầu, dấu lạ, điềm thiêng,
II T FreBDM17 2:9  Et quant à l’avènement du méchant, il est selon l’efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge ;
II T TR 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T HebModer 2:9  את אשר יבוא כחזקת השטן ברב כח ובאתות ובמופתי שקר׃
II T Kaz 2:9  Ал Құдайдың заңына қарсы тұрушы кісі келгенде, шайтанның әрекетіне сай зор күш-қуат, әр түрлі алдамшы ғажайып істер мен кереметтер көрсетпек.
II T UkrKulis 2:9  Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани,
II T FreJND 2:9  duquel la venue est selon l’opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge,
II T TurHADI 2:9  Şer adamı Şeytan’ın kuvvetiyle gelecek. Büyük kudretle yanıltıcı alâmetler ve harikalar gerçekleştirecektir.
II T GerGruen 2:9  Des anderen Ankunft ist vom Satan bewirkt mit allen trügerischen Machterweisen und mit Wunderzeichen
II T SloKJV 2:9  celó njega, katerega prihod je po Satanovem delovanju z vso močjo in znamenji ter lažnimi čudeži
II T Haitian 2:9  Mechan an va vini ak tout pouvwa Satan an. Li va fè anpil mirak, anpil mèvèy ak anpil gwo siy pou bay manti.
II T FinBibli 2:9  Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä,
II T SpaRV 2:9  A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
II T HebDelit 2:9  אֵת אֲשֶׁר יָבוֹא כְּחֶזְקַת הַשָּׂטָן בְּרָב־כֹּחַ וּבְאֹתוֹת וּבְמוֹפְתֵי שָׁקֶר׃
II T WelBeibl 2:9  Pan fydd yr un drwg yn dod, bydd yn gwneud gwaith Satan. Bydd ganddo'r nerth i wneud gwyrthiau syfrdanol, a rhyfeddodau ffug eraill.
II T GerMenge 2:9  ihn, dessen Auftreten sich als Wirksamkeit des Satans kundgibt durch alle möglichen Machttaten, Zeichen und Wunder der Lüge
II T GreVamva 2:9  όστις θέλει ελθεί κατ' ενέργειαν του Σατανά εν πάση δυνάμει και σημείοις και τέρασι ψεύδους
II T Tisch 2:9  οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
II T UkrOgien 2:9  Його прихід — за чином сатани — буде з усякою силою й зна́ками та з неправдивими чу́дами,
II T MonKJV 2:9  Тэрхүү Хорон муу нэгний ирэлт нь Сатааны ажиллагааны дагуу бүх хүч чадал бас шинж тэмдэг бас худал гайхамшигтай
II T SrKDEkav 2:9  Ког је долазак по чињењу сотонином са сваком силом, и знацима и лажним чудесима,
II T FreCramp 2:9  Dans son apparition cet impie sera, par la puissance de Satan, accompagné de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
II T PolUGdan 2:9  Niegodziwiec przyjdzie za sprawą szatana, z całą mocą, wśród znaków i fałszywych cudów;
II T FreGenev 2:9  Duquel mefchant l'advenement eft felon l'efficace de Satan : en toute puiffance, & fignes, & miracles de menfonge :
II T FreSegon 2:9  L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
II T SpaRV190 2:9  A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
II T Swahili 2:9  Huyo Mwovu atakuja na nguvu za Shetani na kufanya kila namna ya miujiza na maajabu ya uongo,
II T HunRUF 2:9  Mert ennek a törvénytiprónak az eljövetele a Sátán munkája a hazugság minden hatalmával, jelével és csodájával
II T FreSynod 2:9  Cet impie apparaîtra avec la puissance de Satan, opérant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs,
II T DaOT1931 2:9  han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere
II T FarHezar 2:9  ظهور آن بی‌دین به نیروی شیطان و همراه با همه‌‌گونه معجزات و آیات و عجایبِ گمراه‌کننده خواهد بود،
II T TpiKJPB 2:9  Yes em, husat kamap bilong em i bihainim wok bilong Seten wantaim olgeta pawa na ol mak na ol giaman samting bilong winim tingting,
II T ArmWeste 2:9  Անօրէնը պիտի գայ Սատանային ներգործութեամբ՝ ամէն տեսակ հրաշքներով, նշաններով ու սուտ սքանչելիքներով,
II T DaOT1871 2:9  han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere
II T JapRague 2:9  彼者の來るはサタンの勢力に由る事にして、一切の異能の業と徴と僞りの奇蹟と、
II T Peshitta 2:9  ܡܐܬܝܬܗ ܓܝܪ ܕܗܘ ܒܡܥܒܕܢܘܬܐ ܗܝ ܕܤܛܢܐ ܒܟܠ ܚܝܠ ܘܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܕܓܠܬܐ ܀
II T FreVulgG 2:9  L’avènement de cet impie aura lieu selon la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges trompeurs,
II T PolGdans 2:9  Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szatańskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi,
II T JapBungo 2:9  彼はサタンの活動に從ひて來り、もろもろの虚僞なる力と徴と不思議と、
II T Elzevir 2:9  ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
II T GerElb18 2:9  ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge