II T
|
RWebster
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
EMTV
|
2:8 |
And then the lawless one will be unveiled, whom the Lord will consume with the breath of His mouth, and will destroy by the brightness of His coming.
|
II T
|
NHEBJE
|
2:8 |
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
|
II T
|
Etheridg
|
2:8 |
then will be revealed that evil one, whom our Lord Jeshu will consume by the spirit of his mouth, and will abolish by the revelation of his advent.
|
II T
|
ABP
|
2:8 |
And then [3shall be uncovered 1the 2lawless one], whom the Lord shall consume by the breath of his mouth, and shall render [4useless 1the 2grandeur 3of his arrival];
|
II T
|
NHEBME
|
2:8 |
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
|
II T
|
Rotherha
|
2:8 |
And, then, shall be revealed the lawless one,—whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence:—
|
II T
|
LEB
|
2:8 |
and then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth, and wipe out by the appearance of his coming,
|
II T
|
BWE
|
2:8 |
Then that evil man will be seen. The Lord Jesus will kill him with the breath from his mouth. The coming of the Lord Jesus will be so bright and wonderful that it will put the evil man to an end.
|
II T
|
Twenty
|
2:8 |
Then will 'Wickedness Incarnate' appear, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his lips, and annihilate him by the splendor of his Coming.
|
II T
|
ISV
|
2:8 |
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy with the breath of his mouth, rendering him powerless by the manifestation of his coming.
|
II T
|
RNKJV
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom Yahushua shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
Jubilee2
|
2:8 |
And then shall that Wicked [one] be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth and remove with the clarity of his coming:
|
II T
|
Webster
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
Darby
|
2:8 |
and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
|
II T
|
OEB
|
2:8 |
Then will ‘Wickedness Incarnate’ appear, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his lips, and annihilate him by the splendor of his coming.
|
II T
|
ASV
|
2:8 |
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
|
II T
|
Anderson
|
2:8 |
and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will destroy by the spirit of his mouth, and will utterly overthrow by the brightness of his coming:
|
II T
|
Godbey
|
2:8 |
then indeed will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will remove by the spirit of his mouth, and will exterminate by the brightness of his coming;
|
II T
|
LITV
|
2:8 |
And then "the Lawless One" will be revealed, "whom" "the Lord" "will consume" "by the spirit of His mouth," and He will bring to nought by the brightness of His presence. Isa. 11:4
|
II T
|
Geneva15
|
2:8 |
And then shall that wicked man be reueiled, whome the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightnes of his comming,
|
II T
|
Montgome
|
2:8 |
and then the lawless one will be revealed. Him the Lord will consume with the breath of his lips, and destroy with the brightness of his appearing;
|
II T
|
CPDV
|
2:8 |
And then that iniquitous one shall be revealed, the one whom the Lord Jesus shall bring to ruin with the spirit of his mouth, and shall destroy at the brightness of his return:
|
II T
|
Weymouth
|
2:8 |
and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.
|
II T
|
LO
|
2:8 |
and then shall that lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume by the spirit of his mouth--with the brightness of his coming,
|
II T
|
Common
|
2:8 |
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.
|
II T
|
BBE
|
2:8 |
And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming;
|
II T
|
Worsley
|
2:8 |
And then the wicked one shall be detected, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth, and abolish by the brightness of his coming:
|
II T
|
DRC
|
2:8 |
And then that wicked one shall be revealed: whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth and shall destroy with the brightness of his coming: him
|
II T
|
Haweis
|
2:8 |
And then that lawless person will appear, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming;
|
II T
|
GodsWord
|
2:8 |
Then the man of sin will be revealed and the Lord Jesus will destroy him by what he says. When the Lord Jesus comes, his appearance will put an end to this man.
|
II T
|
KJVPCE
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
NETfree
|
2:8 |
and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
|
II T
|
RKJNT
|
2:8 |
And then shall the lawless one be revealed, whom the Lord shall slay with the breath of his mouth, and shall destroy by the brightness of his coming.
|
II T
|
AFV2020
|
2:8 |
And then the lawless one will be revealed (whom the Lord will consume with the breath of His mouth, and will destroy with the brightness of His coming);
|
II T
|
NHEB
|
2:8 |
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;
|
II T
|
OEBcth
|
2:8 |
Then will ‘Wickedness Incarnate’ appear, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his lips, and annihilate him by the splendour of his coming.
|
II T
|
NETtext
|
2:8 |
and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
|
II T
|
UKJV
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit (o. pneuma) of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
Noyes
|
2:8 |
and then will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and destroy with the manifestation of his coming;
|
II T
|
KJV
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
KJVA
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
AKJV
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
RLT
|
2:8 |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
II T
|
OrthJBC
|
2:8 |
And then the Ish haMufkarut, the Lawless One, will be revealed, whom HaAdon [Yehoshua] will destroy by the RUACH (YESHAYAH 11:4) of His mouth and will wipe out at the epiphany of his Bias (Parousia).
|
II T
|
MKJV
|
2:8 |
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of His mouth and shall destroy with the brightness of His coming,
|
II T
|
YLT
|
2:8 |
and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,
|
II T
|
Murdock
|
2:8 |
then at length will that evil One be revealed; whom our Lord Jesus will consume by the breath of his mouth, and will bring to naught by the visibility of his advent.
|
II T
|
ACV
|
2:8 |
And then the lawless will be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will neutralize at the appearance of his coming.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:8 |
E então será manifestado aquele injusto, ao qual o Senhor destruirá, pelo sopro de sua boca, e o aniquilará pelo aparecimento de sua vinda;
|
II T
|
Mg1865
|
2:8 |
Ary dia haseho ilay tena mpandika lalàna, izay holevonin’ i Jesosy Tompo amin’ ny fofonain’ ny vavany ary hofoanany amin’ ny fisehoan’ ny fihaviany;
|
II T
|
CopNT
|
2:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲉ Ⲡ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲕⲟⲣϥϥ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛ⳿ⲓ.
|
II T
|
FinPR
|
2:8 |
niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa ilmestyksellä,
|
II T
|
NorBroed
|
2:8 |
og da skal den lovløse avdekkes, som herren skal tilintetgjøre med sin munns ånd, og avskaffe ved tilsynekomsten av hans komme;
|
II T
|
FinRK
|
2:8 |
Silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemuksensa kirkkaudella.
|
II T
|
ChiSB
|
2:8 |
那時那無法無天的人就要出現,主耶穌要以自己口中的氣息將他殺死,且以自己來臨的顯現把他消滅。
|
II T
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ
|
II T
|
ChiUns
|
2:8 |
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
|
II T
|
BulVeren
|
2:8 |
и тогава ще се открие беззаконният, когото Господ Иисус ще премахне с дъха на устата Си и ще унищожи с явлението на пришествието Си,
|
II T
|
AraSVD
|
2:8 |
وَحِينَئِذٍ سَيُسْتَعْلَنُ ٱلْأَثِيمُ، ٱلَّذِي ٱلرَّبُّ يُبِيدُهُ بِنَفْخَةِ فَمِهِ، وَيُبْطِلُهُ بِظُهُورِ مَجِيئِهِ.
|
II T
|
Shona
|
2:8 |
Ipapowo asina murairo acharatidzwa, Ishe waachapedza nemweya wemuromo wake, uye waachaparadza nekuonekwa kwekuuya kwake;
|
II T
|
Esperant
|
2:8 |
Kaj tiam malkaŝiĝos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo detruos per la spiro de sia buŝo kaj neniigos per la apero de sia alveno;
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:8 |
ขณะนั้นคนนอกกฎหมายนั้นจะปรากฏตัวขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประหารมันด้วยลมพระโอษฐ์ของพระองค์ และจะทรงผลาญให้สูญไปด้วยการปรากฏแห่งการเสด็จมาของพระองค์
|
II T
|
BurJudso
|
2:8 |
ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ရောက်သောအခါ၊ ထိုအဓမ္မလူသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ထိုအဓမ္မလူကို သခင်ယေရှုသည် နှုတ်ထွက်ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဖျက်ဆီး၍၊ ကြွလာတော်မူခြင်း၏ ရောင်ခြည်အားဖြင့် ပယ်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:8 |
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
|
II T
|
FarTPV
|
2:8 |
آنگاه مظهر شرارت ظهور خواهد كرد و عیسی خداوند با نَفَس دهانِ خود او را خواهد كُشت و با ظهور پر شكوه خود او را نابود خواهد كرد.
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Phir hī “Bedīnī kā ādmī” zāhir hogā. Lekin jab Ḳhudāwand Īsā āegā to wuh use apne muṅh kī phūṅk se mār ḍālegā, zāhir hone par hī wuh use halāk kar degā.
|
II T
|
SweFolk
|
2:8 |
Sedan ska den laglöse träda fram, han som Herren Jesus ska döda med sin muns ande och förgöra med glansen vid sin ankomst.
|
II T
|
TNT
|
2:8 |
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·
|
II T
|
GerSch
|
2:8 |
und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, welchen der Herr Jesus durch den Geist seines Mundes aufreiben, und den er durch die Erscheinung seiner Wiederkunft vernichten wird,
|
II T
|
TagAngBi
|
2:8 |
At kung magkagayo'y mahahayag ang tampalasan, na papatayin ng Panginoong Jesus ng hininga ng kaniyang bibig, at sa pamamagitan ng pagkahayag ng kaniyang pagparito ay lilipulin;
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:8 |
niin silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus on hävittävä suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulonsa ilmestymisellä,
|
II T
|
Dari
|
2:8 |
آنگاه مظهر شرارت ظهور خواهد کرد و عیسی خداوند با نفس دهان خود او را خواهد کشت و با ظهور پُر شکوه خود او را نابود خواهد کرد.
|
II T
|
SomKQA
|
2:8 |
Markaas waxaa la muujin doonaa sharcilaawaha, kan Rabbi Ciise ku halligi doono neefta afkiisa, oo imaatinka muuqashadiisa uu ku baabbi'in doono.
|
II T
|
NorSMB
|
2:8 |
og då skal den lovlause verta openberra, han som Herren Jesus skal tyna med sin munns ande og gjera til inkjes ved openberringi i si tilkoma.
|
II T
|
Alb
|
2:8 |
Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:8 |
Und dann wird der Gesetzlose offenbart werden, den der Herr mit dem Hauch seines Mundes vernichten und mit der Erscheinung seiner Ankunft zerstören wird.
|
II T
|
UyCyr
|
2:8 |
Шәйтанниң күчи аллиқачан йошурун һәрикәт қилишқа башлиди. Лекин бу күчни тосап келиватқан тосалғу еливетилгәндин кейинла, Худаға қарши чиққучи ашкарилиниду. Рәббимиз Әйса Мәсиһ болса, уни бир еғиз сөз биләнла һалак қиливетиду вә йәр йүзигә кәлгәндики парлақ нури билән уни йоқитиду.
|
II T
|
KorHKJV
|
2:8 |
그 뒤에 저 사악한 자가 드러날 터인데 주께서 자신의 입의 영으로 그를 소멸시키시고 친히 오실 때의 광채로 그를 멸하시리라.
|
II T
|
MorphGNT
|
2:8 |
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Па ће се онда јавити безаконик, којега ће Господ Исус убити духом уста својијех, и искоријенити свјетлошћу доласка својега;
|
II T
|
Wycliffe
|
2:8 |
And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng;
|
II T
|
Mal1910
|
2:8 |
അപ്പോൾ അധൎമ്മമൂൎത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും; അവനെ കൎത്താവായ യേശു തന്റെ വായിലെ ശ്വാസത്താൽ ഒടുക്കി തന്റെ പ്രത്യക്ഷതയുടെ പ്രഭാവത്താൽ നശിപ്പിക്കും.
|
II T
|
KorRV
|
2:8 |
그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라
|
II T
|
Azeri
|
2:8 |
او زامان او "شرئعتسئز" آدام ظوهور ادهجک و رب اونو آغزينين نفسي ائله اؤلدوروب، گلئشئنئن ظوهورو ائله محو ادهجکدئر.
|
II T
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och så warder då den Onde upenbar, hwilken HERren skall dräpa med sins muns Anda; och skall göra en ända med honom, genom sin tilkommelses upenbarelse;
|
II T
|
KLV
|
2:8 |
vaj the lawless wa' DichDaq taH 'angta', 'Iv the joH DichDaq HoH tlhej the breath vo' Daj nujDu', je Qaw' Sum the manifestation vo' Daj choltaH;
|
II T
|
ItaDio
|
2:8 |
Ed allora sarà manifestato quell’empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l’apparizion del suo avvenimento.
|
II T
|
RusSynod
|
2:8 |
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
|
II T
|
CSlEliza
|
2:8 |
и тогда явится беззаконник, егоже Господь Иисус убиет духом уст Своих, и упразднит явлением пришествия Своего,
|
II T
|
ABPGRK
|
2:8 |
και τότε αποκαλυφθήσεται ο άνομος ον ο κύριος αναλώσει τω πνεύματι του στόματος αυτού και καταργήσει τη επιφανεία της παρουσίας αυτού
|
II T
|
FreBBB
|
2:8 |
Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'apparition de son avènement.
|
II T
|
LinVB
|
2:8 |
Bobélé na nsima ‘Oyo abóyá Nzámbe’ akomónono. Mokonzi Yézu akolímwisa yě na mpéma ya monoko mwa yě, akoboma yě na Boyéi bwa yě bwa nkémbo.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:8 |
ထို့ နောက် တရားမဲ့သောသူသည် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာလိမ့် မည်။ ယေဇူးသခင်သည် မိမိ၏နှုတ်တော်မှ ထွက်သက် လေဖြင့် သူ့ကိုဖျက်ဆီး၍ မိမိ၏ပေါ်လွင်ထင်ရှားခြင်းနှင့် ကြွလာခြင်းအားဖြင့် သူ့ကိုသုတ်သင်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
II T
|
Che1860
|
2:8 |
ᎾᎯᏳᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏍᎦᎾ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᏰᎬᏁᎵ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏨᏛᏛᏔᏂ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᎰᎵ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎬᏗ, ᎠᎴ ᏨᏛᏛᏔᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎲ ᎾᎯᏳ ᎦᎷᏨᎭ;
|
II T
|
ChiUnL
|
2:8 |
不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
|
II T
|
VietNVB
|
2:8 |
Bấy giờ kẻ đại ác sẽ xuất hiện. Hắn là kẻ mà Chúa Giê-su sẽ giết chết bằng hơi thở từ miệng Ngài, và sẽ tiêu diệt bằng ánh hào quang khi Ngài quang lâm.
|
II T
|
CebPinad
|
2:8 |
Ug unya ugaling ang masupilon igapadayag na, ug pagapatyon kini sa Ginoong Jesus pinaagi sa ginhawa sa iyang baba ug pagalaglagon kini pinaagi sa pagpadayag sa iyang pag-abut.
|
II T
|
RomCor
|
2:8 |
Şi atunci se va arăta acel Nelegiuit, pe care Domnul Isus îl va nimici cu suflarea gurii Sale şi-l va prăpădi cu arătarea venirii Sale.
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Eri, iei ahnsou me Aramas Suwedo pahn pwarodo, oh Kaun Sises pahn ketin kemehkihla angin silangi, oh kamwmwomwkihla sapwellime roson ni eh pahn ketido.
|
II T
|
HunUj
|
2:8 |
És akkor jelenik meg nyíltan a törvénytipró, akit az Úr Jézus meg fog ölni szájának leheletével, és meg fog semmisíteni eljövetelének fenségével.
|
II T
|
GerZurch
|
2:8 |
Und dann wird der Gesetzesfeind sich offenbaren, den der Herr Jesus durch den Hauch seines Mundes töten und durch die Erscheinung seiner Wiederkunft vernichten wird, (a) Jes 11:4; Off 19:15-20
|
II T
|
GerTafel
|
2:8 |
Und dann wird der Ruchlose offenbar werden, den der Herr mit dem Hauche Seines Mundes vertilgen und durch die Erscheinung Seiner Gegenwart zunichte machen wird.
|
II T
|
PorAR
|
2:8 |
e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
|
II T
|
DutSVVA
|
2:8 |
En alsdan zal de ongerechtige geopenbaard worden, denwelken de Heere verdoen zal door den Geest Zijns monds, en te niet maken door de verschijning Zijner toekomst;
|
II T
|
Byz
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
FarOPV
|
2:8 |
آنگاه آن بیدین ظاهر خواهد شدکه عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهور خویش، او را نابودخواهد ساخت؛
|
II T
|
Ndebele
|
2:8 |
khona-ke ezakwembulwa oNgelamthetho, iNkosi ezamqeda ngokuphefumula komlomo wayo, izambhubhisa ngokubonakala kokufika kwayo;
|
II T
|
PorBLivr
|
2:8 |
E então será manifestado aquele injusto, ao qual o Senhor destruirá, pelo sopro de sua boca, e o aniquilará pelo aparecimento de sua vinda;
|
II T
|
StatResG
|
2:8 |
Καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ ˚Κύριος ˚Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
|
II T
|
SloStrit
|
2:8 |
In tedaj se bode razodel krivični, katerega bode Gospod uničil z dihom svojih ust in pokončal s prikaznijo svojega prihoda:
|
II T
|
Norsk
|
2:8 |
og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme.
|
II T
|
SloChras
|
2:8 |
In tedaj se razodene Krivičnik, ki ga Gospod Jezus uniči z dihom svojih ust in pokonča s prikaznijo prihoda svojega:
|
II T
|
Northern
|
2:8 |
Sonra həmin qanunsuz adam meydana çıxacaq və Rəbb İsa onu ağzından çıxan nəfəsi ilə öldürəcək, Öz zühurunun əzəməti ilə məhv edəcək.
|
II T
|
GerElb19
|
2:8 |
und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft,
|
II T
|
PohnOld
|
2:8 |
I ansau me likin kapung o pan sansaleda, me Kaun Iesus pan kotin kame kila ang en silang i, o kawe kila lingan en a pan pwarado.
|
II T
|
LvGluck8
|
2:8 |
Un tad parādīsies tas netaisnais, ko Tas Kungs nomaitās ar savas mutes garu un izdeldēs, kad atspīdēs viņa atnākšana.
|
II T
|
PorAlmei
|
2:8 |
E então será manifestado o iniquo, o qual o Senhor desfará pelo espirito da sua bocca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda:
|
II T
|
ChiUn
|
2:8 |
那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
|
II T
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och så varder då den Onde uppenbar, hvilken Herren skall dräpa med sins muns Anda; och skall göra en ända med honom, genom sin tillkommelses uppenbarelse;
|
II T
|
Antoniad
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
CopSahid
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓ[ⲥ] ⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:8 |
Dann erst wird der Gesetzlose offenbar werden. Den wird der Herr Jesus mit dem (bloßen) Hauch seines Mundes umbringen und durch die herrliche Erscheinung seiner Gegenwart vernichten.
|
II T
|
BulCarig
|
2:8 |
и тогаз ще се яви беззаконният, когото Господ ще убие с духа на устата си, и ще изтреби с явлението на пришествието си,
|
II T
|
FrePGR
|
2:8 |
Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'apparition de son avènement,
|
II T
|
PorCap
|
2:8 |
*Então é que se manifestará o iníquo que o Senhor destruirá com o sopro da sua boca e aniquilará com o fulgor da sua vinda.
|
II T
|
JapKougo
|
2:8 |
その時になると、不法の者が現れる。この者を、主イエスは口の息をもって殺し、来臨の輝きによって滅ぼすであろう。
|
II T
|
Tausug
|
2:8 |
Na, bang makaīg na in maghahawid, gumuwa' na in Tau Lidjal. Manjari ha waktu sin pagbalik mari hi Panghu' Īsa, patayun niya in Tau Lidjal. Napas dayn ha simud hi Panghu' Īsa in makamatay ha Tau Lidjal, iban magmula siya sin si'nag sin sahaya hi Panghu' Īsa.
|
II T
|
GerTextb
|
2:8 |
dann wird der Frevler offenbar werden, den der Herr Jesus hinwegraffen wird mit dem Hauche seines Mundes, den er vernichten wird mit den Strahlen seiner Erscheinung;
|
II T
|
Kapingam
|
2:8 |
Deelaa di madagoaa o tangada hai hala ga-gila-mai, malaa, Tagi Jesus ga-hanimoi ga-daaligi a-mee gi-nia madangi mai i dono ngudu, ga-oho a mee gi-nia gaagaa o dono hanimoi.
|
II T
|
SpaPlate
|
2:8 |
Y entonces se hará manifiesto el inicuo, a quien el Señor Jesús matará con el aliento de su boca y destruirá con la manifestación de su Parusía;
|
II T
|
RusVZh
|
2:8 |
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего -
|
II T
|
CopSahid
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲣⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ.
|
II T
|
LtKBB
|
2:8 |
Tada pasirodys nedorėlis, kurį Viešpats sunaikins savo burnos kvėpimu ir sutriuškins savo atėjimo spindesiu.
|
II T
|
Bela
|
2:8 |
і тады адкрыецца беззаконьнік, якога Гасподзь Ісус заб’е духам вуснаў Сваіх і зьнішчыць зьяўленьнем прышэсьця Свайго,
|
II T
|
CopSahHo
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓ<ⲥ> ⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲣⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥⲡⲁⲣϩⲟⲩⲥⲓⲁ.
|
II T
|
BretonNT
|
2:8 |
Ha neuze en em ziskouezo an hini fallakr, an hini a vo distrujet gant an Aotrou dre c'hwezh e c'henoù ha kaset da netra gant sked e zonedigezh.
|
II T
|
GerBoLut
|
2:8 |
Und alsdann wird der Boshaftige offenbaret werden, welchen der Herr umbringen wird mit dem Geist seines Mundes, und wird sein ein Ende machen durch die Erscheinung seiner Zukunft,
|
II T
|
FinPR92
|
2:8 |
silloin ilmestyy tuo vääryyden ihminen, jonka Herra Jeesus on surmaava suunsa henkäyksellä ja tuhoava tulemisensa kirkkaudella.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:8 |
og da skal den Uretfærdige aabenbares, hvilken Herren skal fortære med sin Munds Aande og tilintetgjøre ved sin Tilkommelses herlige Aabenbarelse.
|
II T
|
Uma
|
2:8 |
lako' mehupa' -idi tauna to dada'a toei. Aga ane rata-ipi Pue' Yesus hante kabaraka' -na to mehini, ora-mi kuasa tauna to dada'a toei, pai' Pue' Yesus mpopatehi-i, natohoo hante inoha' to ngkai nganga-na.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:8 |
Und dann wird der Gesetzlose offenbart werden, den der Herr Jesus mit dem Hauch seines Mundes beseitigen und mit der Erscheinung seiner Ankunft zerstören wird.
|
II T
|
SpaVNT
|
2:8 |
Y entónces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida:
|
II T
|
Latvian
|
2:8 |
Un tad negantnieks parādīsies atklāti, bet Kungs Jēzus to nonāvēs ar savas mutes dvesmu un iznīcinās savas atnākšanas spožumā to,
|
II T
|
SpaRV186
|
2:8 |
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con la claridad de su venida:
|
II T
|
FreStapf
|
2:8 |
Alors se révélera l'impie que le Seigneur Jésus «Tuera du souffle de sa bouche» et anéantira par l'éclat de son apparition.
|
II T
|
NlCanisi
|
2:8 |
dan zal de Goddeloze verschijnen, dien de Heer Jesus zal vernietigen door de adem van zijn mond, en verlammen door de glans van zijn komst;
|
II T
|
GerNeUe
|
2:8 |
Dann erst wird der Gesetzlose offen hervortreten. Wenn aber Jesus, der Herr, wiederkommt, wird er ihn durch einen Hauch seines Mundes beseitigen, ihn durch sein bloßes Erscheinen vernichten.
|
II T
|
Est
|
2:8 |
ja siis saab avalikuks ülekohtune - kelle Issand Jeesus hävitab Oma suu vaimuga ja kellele ta teeb otsa Oma tulemise ilmumisega -
|
II T
|
UrduGeo
|
2:8 |
پھر ہی ”بےدینی کا آدمی“ ظاہر ہو گا۔ لیکن جب خداوند عیسیٰ آئے گا تو وہ اُسے اپنے منہ کی پھونک سے مار ڈالے گا، ظاہر ہونے پر ہی وہ اُسے ہلاک کر دے گا۔
|
II T
|
AraNAV
|
2:8 |
عِنْدَئِذٍ سَيَظْهَرُ الإِنْسَانُ الْمُتَمَرِّدُ ظُهُوراً جَلِيّاً فَيُبِيدُهُ الرَّبُّ يَسُوعُ بِنَفْخَةِ فَمِهِ وَيُلاَشِيهِ بِبَهَاءِ ظُهُورِهِ عِنْدَ عَوْدَتِهِ.
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:8 |
那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。
|
II T
|
f35
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:8 |
en alsdan zal de wettelooze openbaar worden, dien de Heere Jezus vernielen zal door den adem zijns monds en vernietigen zal door de verschijning zijner toekomst;
|
II T
|
ItaRive
|
2:8 |
E allora sarà manifestato l’empio, che il Signor Gesù distruggerà col soffio della sua bocca, e annienterà con l’apparizione della sua venuta.
|
II T
|
Afr1953
|
2:8 |
en dan sal die ongeregtige geopenbaar word, hy wat die Here met die asem van sy mond sal verdelg en deur die verskyning van sy wederkoms tot niet sal maak,
|
II T
|
RusSynod
|
2:8 |
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего;
|
II T
|
FreOltra
|
2:8 |
Alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche et anéantira par l'éclat de son avènement.
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:8 |
फिर ही “बेदीनी का आदमी” ज़ाहिर होगा। लेकिन जब ख़ुदावंद ईसा आएगा तो वह उसे अपने मुँह की फूँक से मार डालेगा, ज़ाहिर होने पर ही वह उसे हलाक कर देगा।
|
II T
|
TurNTB
|
2:8 |
Sonra yasa tanımaz adam ortaya çıkacak. Rab İsa onu ağzının soluğuyla öldürecek, gelişinin görkemiyle yok edecek.
|
II T
|
DutSVV
|
2:8 |
En alsdan zal de ongerechtige geopenbaard worden, denwelken de Heere verdoen zal door den Geest Zijns monds, en te niet maken door de verschijning Zijner toekomst;
|
II T
|
HunKNB
|
2:8 |
Akkor majd megjelenik az a gonosz, akit az Úr Jézus elpusztít szájának leheletével , és megsemmisít eljövetelének fényességével.
|
II T
|
Maori
|
2:8 |
Ko reira whakakitea mai ai taua tangata kino, e whakangaromia e te Ariki ki te ha o tona mangai, e whakakahoretia ki te putanga nui o tona taenga mai;
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:8 |
Subay nila'anan manghahawid inān bo' yampa palahil a'a mamarahi la'atna itu. Sagō' atubag du iya e' Panghū' Isa ma waktu kabalikna pi'itu. Amatay iya e' napas Panghū', magmula iya katūyan ma sabab sahaya Panghū'.
|
II T
|
HunKar
|
2:8 |
És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az ő szájának lehelletével, és megsemmisít az ő megjelenésének feltűnésével;
|
II T
|
Viet
|
2:8 |
Bấy giờ kẻ nghịch cùng luật pháp kia sẽ hiện ra, Ðức Chúa Jêsus sẽ dùng hơi miệng Ngài mà hủy diệt nó, và trừ bỏ nó bởi sự chói sáng của sự Ngài đến.
|
II T
|
Kekchi
|
2:8 |
Saˈ eb li cutan aˈan ta̱cˈutbesi̱k laj kˈetol chakˈrab. Tojoˈnak li Ka̱cuaˈ Jesucristo ta̱cˈulu̱nk riqˈuin xnimal xlokˈal. Ta̱apusi̱k laj kˈetol chakˈrab xban li Ka̱cuaˈ ut aran ta̱osokˈ. Chi joˈcan ta̱sachekˈ chixjunil lix cuanquil saˈ xcˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
II T
|
Swe1917
|
2:8 |
Sedan skall »den Laglöse» träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --
|
II T
|
KhmerNT
|
2:8 |
ទើបអាប្រឆាំងច្បាប់នោះលេចមក ហើយព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនឹងសម្លាប់វាដោយខ្យល់ពីព្រះឱស្ឋរបស់ព្រះអង្គ ទាំងធ្វើឲ្យវាវិនាសដោយរស្មីនៃការយាងមករបស់ព្រះអង្គ
|
II T
|
CroSaric
|
2:8 |
Tada će se otkriti Bezakonik. Njega će Gospodin Isus pogubiti dahom usta i uništiti pojavkom Dolaska svoga -
|
II T
|
BasHauti
|
2:8 |
Eta orduan manifestaturen da gaichtoa, cein Iaunac deseguinen baitu bere ahoco Spirituaz, eta bere aduenimenduco claretateaz abolituren.
|
II T
|
WHNU
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος [ιησους] ανελει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:8 |
bấy giờ tên gian ác sẽ xuất hiện, kẻ mà Chúa Giê-su sẽ giết chết bằng hơi thở từ miệng Người, và sẽ tiêu diệt bằng ánh huy hoàng, khi Người quang lâm.
|
II T
|
FreBDM17
|
2:8 |
Et alors le méchant sera révélé, mais le Seigneur le détruira par l’Esprit de sa bouche, et l’anéantira par son illustre avènement :
|
II T
|
TR
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
HebModer
|
2:8 |
ואז יגלה הרשע אשר ימיתנו האדון ברוח שפתיו וישביתנו בהופעת ביאתו׃
|
II T
|
Kaz
|
2:8 |
Оның заңына қарсы тұрушы кісі содан кейін шығады. Алайда оны Иеміз Иса қайтып келіп, бәріне салтанатты түрде көрінгенде, аузынан шыққан леппен-ақ мүлдем жояды.
|
II T
|
UkrKulis
|
2:8 |
І тоді відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнєм приходу свого.
|
II T
|
FreJND
|
2:8 |
Et alors sera révélé l’inique, que le seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ;
|
II T
|
TurHADI
|
2:8 |
Sonra o şer adamı ortaya çıkacak. Ancak Rab İsa onu ağzından çıkan solukla öldürecek, herkesin göreceği şekilde ihtişam içinde geri gelip onu yok edecek.
|
II T
|
GerGruen
|
2:8 |
Dann wird der Gottlose offenbar werden. Doch der Herr Jesus wird ihn mit dem Hauche seines Mundes vernichten und ihn verderben durch den Lichtglanz seiner Ankunft.
|
II T
|
SloKJV
|
2:8 |
In takrat bo razodet ta Zlobni, katerega bo Gospod pokončal z dihom svojih ust in uničil s sijajem svojega prihoda;
|
II T
|
Haitian
|
2:8 |
Lè sa a, mechan an va parèt. Seyè Jezi va soufle ak bouch li sou li, la touye li. L'ap annik parèt nan tout pouvwa li pou l' fini nèt ak li.
|
II T
|
FinBibli
|
2:8 |
Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta,
|
II T
|
SpaRV
|
2:8 |
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;
|
II T
|
HebDelit
|
2:8 |
וְאָז יִגָּלֶה הָרָשָׁע אֲשֶׁר יְמִיתֶנּוּ הָאָדוֹן בְּרוּחַ שְׂפָתָיו וְיַשְׁבִּיתֶנּוּ בְּהוֹפָעַת בִּיאָתוֹ׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:8 |
Wedyn bydd yr un sy'n ymgorfforiad o ddrygioni yn dod i'r golwg. Ond bydd yr Arglwydd Iesu yn ei ladd drwy ddim ond chwythu arno! Bydd yn ei ddinistrio wrth ddod yn ôl gyda'r fath ysblander.
|
II T
|
GerMenge
|
2:8 |
Dann erst wird der Gesetzlose offen hervortreten, den der Herr Jesus aber durch den Hauch seines Mundes wegraffen und durch den Eintritt seiner Ankunft vernichten wird,
|
II T
|
GreVamva
|
2:8 |
και τότε θέλει αποκαλυφθή ο άνομος, τον οποίον ο Κύριος θέλει απολέσει με το πνεύμα του στόματος αυτού και θέλει εξαφανίσει με την επιφάνειαν της παρουσίας αυτού·
|
II T
|
Tisch
|
2:8 |
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
|
II T
|
UkrOgien
|
2:8 |
І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Госпо́дь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'я́вленням прихо́ду Свого.
|
II T
|
MonKJV
|
2:8 |
Тэгээд дараа нь мөнөөх Хорон муу нэгэн илчлэгдэнэ. Түүнийг Эзэн амныхаа сүнсээр идэж барах бөгөөд өөрийнхөө ирэлтийн хурц гэрэлтсэн байдлаар устгана.
|
II T
|
FreCramp
|
2:8 |
Et alors se découvrira l'impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l'éclat de son avènement.
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Па ће се онда јавити безаконик, ког ће Господ Исус убити духом уста својих, и искоренити светлошћу доласка свог;
|
II T
|
PolUGdan
|
2:8 |
Wówczas pojawi się ów niegodziwiec, którego Pan zabije duchem swoich ust i zniszczy blaskiem swego przyjścia.
|
II T
|
FreGenev
|
2:8 |
Et alors le mefchant fera revelé, lequel le Seigneur deconfira par l'Efprit de fa bouche, & abolira par la clarté de fon advenement :
|
II T
|
FreSegon
|
2:8 |
Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.
|
II T
|
Swahili
|
2:8 |
Hapo ndipo Mwovu atakapotokea; lakini Bwana Yesu anapokuja atamuua kwa pumzi ya kinywa chake na kumwangamiza kwa mng'ao wa kuja kwake.
|
II T
|
SpaRV190
|
2:8 |
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;
|
II T
|
HunRUF
|
2:8 |
És akkor jelenik meg nyíltan a törvénytipró, akit az Úr Jézus meg fog ölni szájának leheletével, és meg fog semmisíteni eljövetelének fenségével.
|
II T
|
FreSynod
|
2:8 |
Et alors sera manifesté l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.
|
II T
|
DaOT1931
|
2:8 |
og da skal den lovløse aabenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Aande og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Aabenbarelse,
|
II T
|
FarHezar
|
2:8 |
آنگاه آن بیدین ظاهر خواهد شد، که خداوندْ عیسی با نَفَس دهان خود او را هلاک خواهد کرد و با درخشندگی ظهور خویش او را نابود خواهد ساخت.
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Na nau dispela Man Nogut bai kamap ples klia, husat Bikpela bai kaikai olgeta wantaim spirit bilong maus bilong em, na bai bagarapim olgeta wantaim lait bilong kam bek bilong em.
|
II T
|
ArmWeste
|
2:8 |
Ա՛յն ատեն պիտի յայտնուի այդ անօրէնը, որ Տէր (Յիսուս) պիտի սպառէ իր բերանին շունչով եւ պիտի ոչնչացնէ իր գալուստին փայլով:
|
II T
|
DaOT1871
|
2:8 |
og da skal den lovløse aabenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Aande og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Aabenbarelse,
|
II T
|
JapRague
|
2:8 |
其時彼の不義者顕され、主イエズス御口の息を以て之を殺し、己が降臨の光榮を以て之を亡ぼし給ふべし。
|
II T
|
Peshitta
|
2:8 |
ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܓܠܐ ܥܘܠܐ ܗܘ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܢܤܝܦܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܦܘܡܗ ܘܢܒܛܠܝܘܗܝ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܐܬܝܬܗ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
2:8 |
Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche, et qu’il détruira par l’éclat de son avènement.
|
II T
|
PolGdans
|
2:8 |
A tedy objawiony będzie on niezbożnik, którego Pan zabije duchem ust swoich i zniesie objawieniem przyjścia swego.
|
II T
|
JapBungo
|
2:8 |
かくて其のとき不法の者あらはれん、而して主イエス御口の氣息をもて彼を殺し、降臨の輝耀をもて彼を亡し給はん。
|
II T
|
Elzevir
|
2:8 |
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
|
II T
|
GerElb18
|
2:8 |
und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr Jesus verzehren wird durch den Hauch seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft,
|