Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T EMTV 3:7  always learning and never being able to come to a full knowledge of the truth.
II T NHEBJE 3:7  always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Etheridg 3:7  who, in all time learning, never to the knowledge of the truth are able to come.
II T ABP 3:7  at all times learning, and not at any time [3in 4full knowledge 5of the truth 2to come 1being able].
II T NHEBME 3:7  always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Rotherha 3:7  Ever learning and never, unto a personal knowledge of truth, able to come;
II T LEB 3:7  always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
II T BWE 3:7  They are always trying to learn, but never able to find out what is really true.
II T Twenty 3:7  are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the Truth.
II T ISV 3:7  These women are always studying but are never able to arrive at a full knowledge of the truth.
II T RNKJV 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Jubilee2 3:7  ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Webster 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Darby 3:7  always learning, and never able to come to [the] knowledge of [the] truth.
II T OEB 3:7  are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
II T ASV 3:7  ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Anderson 3:7  that are always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Godbey 3:7  always learning, and never able to come into the perfect knowledge of the truth.
II T LITV 3:7  always learning, but never being able to come to a full knowledge of the truth.
II T Geneva15 3:7  Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
II T Montgome 3:7  and led captive by ever-changing impulses, are always learning but never able to arrive at knowledge of truth.
II T CPDV 3:7  always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
II T Weymouth 3:7  and are always learning something new, and yet are never able to arrive at real knowledge of the truth.
II T LO 3:7  always learning, but never able to come to the knowledge of the truth.
II T Common 3:7  always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
II T BBE 3:7  Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true.
II T Worsley 3:7  and led away by various lusts, always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
II T DRC 3:7  Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
II T Haweis 3:7  always learning, yet never able to attain unto the knowledge of truth.
II T GodsWord 3:7  These women are always studying but are never able to recognize the truth.
II T KJVPCE 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T NETfree 3:7  Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
II T RKJNT 3:7  Ever learning, but never able to acknowledge the truth.
II T AFV2020 3:7  They are always learning but are never able to come to the knowledge of the truth.
II T NHEB 3:7  always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T OEBcth 3:7  are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
II T NETtext 3:7  Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
II T UKJV 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T Noyes 3:7  ever learning, and never able to come to the full knowledge of the truth.
II T KJV 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T KJVA 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T AKJV 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T RLT 3:7  Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
II T OrthJBC 3:7  always learning but never being able to come to da'as haEmes.
II T MKJV 3:7  ever learning and never able to come to the full knowledge of the truth.
II T YLT 3:7  always learning, and never to a knowledge of truth able to come,
II T Murdock 3:7  who are always learning, and can never come to the knowledge of the truth.
II T ACV 3:7  ever learning and never able to come to knowledge of truth.
II T VulgSist 3:7  semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
II T VulgCont 3:7  semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
II T Vulgate 3:7  semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
II T VulgHetz 3:7  semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
II T VulgClem 3:7  semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
II T CzeBKR 3:7  Kteréž vždycky se učí, ale nikdy ku poznání pravdy přijíti nemohou.
II T CzeB21 3:7  které se pořád chtějí učit, ale nikdy nemohou dojít k poznání pravdy.
II T CzeCEP 3:7  které by se pořád chtěly učit, a nikdy nemohou přijít k poznání pravdy.
II T CzeCSP 3:7  které se stále učí, a nikdy nemohou přijít k poznání pravdy.
II T PorBLivr 3:7  que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
II T Mg1865 3:7  mianatra mandrakariva, nefa tsy mahatratra ny fahalalana ny marina.
II T CopNT 3:7  ⲉⲩϭⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
II T FinPR 3:7  jotka aina ovat opetusta ottamassa, eivätkä koskaan voi päästä totuuden tuntemiseen.
II T NorBroed 3:7  idet de alltid lærer av andre og aldri er i stand til å komme til sannhets kjennskap.
II T FinRK 3:7  jotka ovat aina opetusta ottamassa mutta eivät voi koskaan päästä tuntemaan totuutta.
II T ChiSB 3:7  這些婦女雖時常學習,但總達不明白真理的地步。
II T CopSahBi 3:7  ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲙⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ
II T ChiUns 3:7  常常学习,终久不能明白真道。
II T BulVeren 3:7  които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
II T AraSVD 3:7  يَتَعَلَّمْنَ فِي كُلِّ حِينٍ، وَلَا يَسْتَطِعْنَ أَنْ يُقْبِلْنَ إِلَى مَعْرِفَةِ ٱلْحَقِّ أَبَدًا.
II T Shona 3:7  vanongogara vachidzidza, asi havatongogoni kusvika paruzivo rwechokwadi.
II T Esperant 3:7  ĉiam lernantajn, kaj neniam kapablajn veni al la scio de la vero.
II T ThaiKJV 3:7  ถึงจะเรียนกันอยู่เสมอ แต่ก็ไม่อาจเรียนรู้ถึงความจริงเลย
II T BurJudso 3:7  သမ္မာတရားကို လေ့ကျက်ခြင်းသို့ အလျှင်းမရောက်နိုင်သော မိန်းမမိုက်တို့ကို၊ အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ဘမ်းသွားသောသူတို့သည် ထိုသူတို့အဝင် ဖြစ်ကြ၏။
II T SBLGNT 3:7  πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
II T FarTPV 3:7  این زنها دایماً در پی اطّلاعات تازه هستند، ولی هیچ‌وقت نمی‌توانند حقیقت را درک كنند.
II T UrduGeoR 3:7  Go yih har waqt tālīm hāsil kartī rahtī haiṅ to bhī sachchāī ko jānane tak kabhī nahīṅ pahuṅch saktīṅ.
II T SweFolk 3:7  och som ständigt blir undervisade men aldrig lyckas komma till insikt om sanningen.
II T TNT 3:7  πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
II T GerSch 3:7  immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T TagAngBi 3:7  Na laging nagsisipagaral, at kailan pa man ay hindi nakararating sa pagkaalam ng katotohanan.
II T FinSTLK2 3:7  jotka ovat aina ottamassa opetusta eivätkä koskaan voi tulla totuuden tuntemiseen.
II T Dari 3:7  این زنان دایماً تعلیم نو می گیرند، ولی هیچ وقت نمی توانند حقیقت را درک کنند.
II T SomKQA 3:7  oo weligood wax baranaya, laakiinse aan marnaba awoodin inay runta gartaan.
II T NorSMB 3:7  og alltid lærer og aldri kann koma til å kjenna sanningi.
II T Alb 3:7  të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.
II T GerLeoRP 3:7  die ständig lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T UyCyr 3:7  Бундақ аяллар һәр қандақ адәмниң тәлимлирини аңлайду вә һәқиқәтни тонуп йетәлмәйду.
II T KorHKJV 3:7  항상 배우나 결코 진리를 아는 데 이르지 못하느니라.
II T MorphGNT 3:7  πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
II T SrKDIjek 3:7  Које се свагда уче, и никад не могу да дођу к познању истине.
II T Wycliffe 3:7  and neuere perfitli comynge to the science of treuthe.
II T Mal1910 3:7  എപ്പോഴും പഠിച്ചിട്ടും ഒരിക്കലും സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിപ്പാൻ കഴിയാത്ത പെണ്ണുങ്ങളെ സ്വാധീനമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഈ കൂട്ടത്തിലുള്ളവർ ആകുന്നു.
II T KorRV 3:7  항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라
II T Azeri 3:7  اونلاري کي، دائم اؤيره‌نئرلر، لاکئن هچ واخت حقئقتي آنلايا بئلمئرلر.
II T SweKarlX 3:7  Alltid läras de, och kunna dock aldrig komma till sanningens kunskap.
II T KLV 3:7  always learning, je never laH Daq ghoS Daq the Sov vo' the vIt.
II T ItaDio 3:7  le quali sempre imparano, giammai non possono pervenire alla conoscenza della verità.
II T RusSynod 3:7  всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
II T CSlEliza 3:7  всегда учащяся и николиже в разум истины приити могущыя.
II T ABPGRK 3:7  πάντοτε μανθάνοντα και μηδέποτε εις επίγνωσιν αληθείας ελθείν δυνάμενα
II T FreBBB 3:7  qui apprennent toujours, et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
II T LinVB 3:7  Atâ bakoyékolaka ntángo ínso, bakoyéba matéya ma sôló mokolo mǒkó té.
II T BurCBCM 3:7  ထိုအမျိုးသမီးတို့သည် မည်သူ့ကိုမဆို နားထောင်ကြမည်ဖြစ်သော်လည်း သမ္မာတရားကို မည် သည့်အခါမျှ သိနိုင်ကြလိမ့် မည်မဟုတ်။-
II T Che1860 3:7  ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎪᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏩᏂᏰᎢᎶᎯᎰ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
II T ChiUnL 3:7  雖常學問、而終不識眞理、
II T VietNVB 3:7  Các bà này lúc nào cũng muốn học hỏi, nhưng chẳng bao giờ hiểu được chân lý.
II T CebPinad 3:7  nga kanunayng managtoon apan bisan unsaon dili gayud managpakakab-ot sa kahibalo sa kamatuoran.
II T RomCor 3:7  care învaţă întotdeauna şi nu pot ajunge niciodată la deplina cunoştinţă a adevărului.
II T Pohnpeia 3:7  lih akan me kin songosong re en padahngki mehkot, ahpw re sohte kak dehdehkihla me mehlelo.
II T HunUj 3:7  Ezek mindig tanulnak, de az igazságot sohasem ismerik meg.
II T GerZurch 3:7  die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T GerTafel 3:7  Die immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen können.
II T PorAR 3:7  sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
II T DutSVVA 3:7  Vrouwkens, die altijd leren, en nimmermeer tot kennis der waarheid kunnen komen.
II T Byz 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T FarOPV 3:7  و دائم تعلیم می‌گیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمی توانند رسید.
II T Ndebele 3:7  befunda njalonjalo, futhi bengasoze babelakho ukufika elwazini lweqiniso.
II T PorBLivr 3:7  que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
II T StatResG 3:7  πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
II T SloStrit 3:7  Katere se vedno učé, in nikdar ne morejo priti do spoznanja resnice.
II T Norsk 3:7  og alltid lærer og aldri kan komme til sannhets erkjennelse.
II T SloChras 3:7  ki se vedno uče in nikdar ne morejo priti do spoznanja resnice.
II T Northern 3:7  daima öyrənir, amma həqiqəti heç zaman anlaya bilmirlər.
II T GerElb19 3:7  die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T PohnOld 3:7  Me kin sukusukul ansau karos, ap sota lolekong kila melel.
II T LvGluck8 3:7  Kas arvienu mācās un nekad nevar nākt pie patiesības atzīšanas.
II T PorAlmei 3:7  Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
II T ChiUn 3:7  常常學習,終久不能明白真道。
II T SweKarlX 3:7  Alltid läras de, och kunna dock aldrig komma till sanningens kunskap.
II T Antoniad 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T CopSahid 3:7  ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ
II T GerAlbre 3:7  die immer etwas Neues lernen wollen und dabei doch nie zu einer wirklichen Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T BulCarig 3:7  които всекога се учат, и никога не могат да дойдат в познанието на истината.
II T FrePGR 3:7  toujours occupées à apprendre, et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
II T PorCap 3:7  que estão sempre a aprender, mas são incapazes de chegar algum dia à verdade.
II T JapKougo 3:7  彼女たちは、常に学んではいるが、いつになっても真理の知識に達することができない。
II T Tausug 3:7  In manga babai ini dumungug sadja ha hisiyu-siyu manghindu' kanila, sagawa' di' nila masilang in hindu' kasabunnalan iban bukun.
II T GerTextb 3:7  allezeit lernen wollen, und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T Kapingam 3:7  Aalaa go nia ahina ala bolo ginaadou e-kabe nadau mee, ge deemee di-iloo nia mee donu.
II T SpaPlate 3:7  que siempre están aprendiendo y nunca serán capaces de llegar al conocimiento de la verdad.
II T RusVZh 3:7  всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
II T CopSahid 3:7  ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲉⲙⲛ ϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ.
II T LtKBB 3:7  nuolat besimokančias ir vis nesugebančias pasiekti tiesos pažinimo.
II T Bela 3:7  заўсёды вучацца і ніколі ня могуць дайсьці да спазнаньня ісьціны.
II T CopSahHo 3:7  ⲉⲩϫⲓⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲉⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ.
II T BretonNT 3:7  atav o teskiñ hep gallout biken dont a-benn da anavezout ar wirionez.
II T GerBoLut 3:7  lernen immerdar und konnen nimmerzur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
II T FinPR92 3:7  jotka ovat aina alttiita uusille opetuksille mutta eivät voi koskaan päästä selville totuudesta.
II T DaNT1819 3:7  som lære altid og kunne aldrig komme til Sandheds Erkjendelse.
II T Uma 3:7  Doko' mpo'epe tudui' ncuu-ra, aga uma oa' monoto nono-ra mpo'inca tudui' to makono.
II T GerLeoNA 3:7  die ständig lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
II T SpaVNT 3:7  Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
II T Latvian 3:7  Tās vienmēr mācās, bet pie patiesības atziņas nekad nenonāk.
II T SpaRV186 3:7  Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
II T FreStapf 3:7  voulant toujours apprendre et ne pouvant jamais arriver à connaître la vérité.
II T NlCanisi 3:7  welke altijd door maar blijven leren en nooit tot de kennis der waarheid kunnen geraken.
II T GerNeUe 3:7  Sie wollen immerzu etwas Neues hören und sind doch unfähig, jemals zur Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.
II T Est 3:7  kes alati on õppijad, kuid kunagi ei pääse tõe tunnetusele.
II T UrduGeo 3:7  گو یہ ہر وقت تعلیم حاصل کرتی رہتی ہیں توبھی سچائی کو جاننے تک کبھی نہیں پہنچ سکتیں۔
II T AraNAV 3:7  يُصْغِينَ لِلتَّعْلِيمِ دَائِماً، وَلاَ يَسْتَطِعْنَ أَبَداً أَنْ يَبْلُغْنَ مَعْرِفَةَ الْحَقِّ بِالتَّمَامِ!
II T ChiNCVs 3:7  虽然常常学习,总不能充分明白真理。
II T f35 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T vlsJoNT 3:7  altijd leerende en nooit tot kennis der waarheid kunnende komen.
II T ItaRive 3:7  che imparan sempre e non possono mai pervenire alla conoscenza della verità.
II T Afr1953 3:7  wat altyd leer en nooit tot die kennis van die waarheid kan kom nie.
II T RusSynod 3:7  всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
II T FreOltra 3:7  apprenant toujours sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
II T UrduGeoD 3:7  गो यह हर वक़्त तालीम हासिल करती रहती हैं तो भी सच्चाई को जानने तक कभी नहीं पहुँच सकतीं।
II T TurNTB 3:7  Bunların arasında evlerin içine sokulup günahla yüklü, çeşitli arzularla sürüklenen, her zaman öğrenen, ama gerçeğin bilgisine bir türlü erişemeyen zayıf iradeli kadınları adeta tutsak eden adamlar var.
II T DutSVV 3:7  Vrouwkens, die altijd leren, en nimmermeer tot kennis der waarheid kunnen komen.
II T HunKNB 3:7  akik mindig tanulnak, de az igazság ismeretére soha el nem jutnak.
II T Maori 3:7  E ako tonu ana, heoi kahore rawa kia tae ki te matauranga o te pono.
II T sml_BL_2 3:7  Akale sadja sigām ma sai-sai amandu', sagō' mbal to'ongan makahati ma pandu' b'nnal.
II T HunKar 3:7  Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak.
II T Viet 3:7  vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được.
II T Kekchi 3:7  Ut eb li ixk aˈin junelic yo̱queb chixtzolbal li cˈaˈak re ru chi tijleb, abanan incˈaˈ nequeˈxtau ru li xya̱lal.
II T Swe1917 3:7  kvinnor som alltjämt hålla på med att lära, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen.
II T KhmerNT 3:7  ស្រ្ដី​ទាំង​នោះ​រៀន​រហូត​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​តែ​មិន​អាច​ស្គាល់​សេចក្ដី​ពិត​បាន​ឡើយ​
II T CroSaric 3:7  one uvijek uče, a nikako ne mogu doći do spoznaje istine.
II T BasHauti 3:7  Bethiere ikasten dutelaric, eta behinere eguiaren eçagutzera hel ecin daitezquelaric.
II T WHNU 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T VieLCCMN 3:7  học mãi mà chẳng bao giờ nhận biết được chân lý.
II T FreBDM17 3:7  Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité.
II T TR 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T HebModer 3:7  הלמדות תמיד ולעולם אינן יכלות לבוא לידיעת האמת׃
II T Kaz 3:7  Олар әрдайым тәлім алуға ұмтылғанмен, ешқашан шындықты білуге қол жеткізбейді.
II T UkrKulis 3:7  що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
II T FreJND 3:7  qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
II T TurHADI 3:7  Her zaman yeni şeyler öğrenmeye çabalarlar, fakat hakikati asla idrak edemezler.
II T Wulfila 3:7  𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌰𐌹𐍅 𐍈𐌰𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰. 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺 <𐌾𐌰𐌷> 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐍅 𐍈𐌰𐌽𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰.
II T GerGruen 3:7  die immerfort nur lernen wollen und doch nie zur Kenntnis der Wahrheit kommen können.
II T SloKJV 3:7  ki se vedno učè in nikoli niso zmožni priti do spoznanja resnice.
II T Haitian 3:7  Medam sa yo toujou ap chache konnen. Men, yo pa janm ka rive konnen verite a.
II T FinBibli 3:7  Aina oppivaiset, ja ei koskaan totuuden tuntoon tulevaiset.
II T SpaRV 3:7  Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
II T HebDelit 3:7  הַלֹּמְדוֹת תָּמִיד וּלְעוֹלָם אֵינָן יְכֹלוֹת לָבוֹא לִידִיעַת הָאֱמֶת׃
II T WelBeibl 3:7  Gwragedd sy'n cael eu ‛dysgu‛ drwy'r adeg, ond yn methu'n lân a chael gafael yn y gwir.
II T GerMenge 3:7  die immerfort (etwas Neues) lernen wollen und doch niemals zur wirklichen Erkenntnis der Wahrheit zu gelangen vermögen.
II T GreVamva 3:7  τα οποία πάντοτε μανθάνουσι και ποτέ δεν δύνανται να έλθωσιν εις την γνώσιν της αληθείας.
II T Tisch 3:7  πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
II T UkrOgien 3:7  що вони за́вжди вчаться, та ніко́ли не можуть прийти до пізна́ння правди.
II T MonKJV 3:7  Энэ эмэгтэйчүүд нь байнга суралцавч үнэний мэдлэгт хэзээ ч хүрч чаддаггүй.
II T FreCramp 3:7  qui toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
II T SrKDEkav 3:7  Које се свагда уче, и никад не могу да дођу к познању истине.
II T PolUGdan 3:7  Które zawsze się uczą, a nigdy nie mogą dojść do poznania prawdy.
II T FreGenev 3:7  Lefquelles apprennent toûjours, & jamais ne peuvent parvenir à la pleine connoiffance de la verité.
II T FreSegon 3:7  apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
II T Swahili 3:7  wanawake ambao wanajaribu daima kujifunza lakini hawawezi kuufikia ujuzi wa huo ukweli.
II T SpaRV190 3:7  Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
II T HunRUF 3:7  Ezek mindig tanulnak, de az igazságot sohasem ismerik meg.
II T FreSynod 3:7  apprenant toujours, sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
II T DaOT1931 3:7  og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
II T FarHezar 3:7  و با اینکه همواره تعلیم می‌گیرند، هرگز به شناخت حقیقت نتوانند رسید.
II T TpiKJPB 3:7  Oltaim ol i wok long kisim lainim, na ol i no inap long kamap long save bilong tok tru.
II T ArmWeste 3:7  որոնք միշտ կը սորվին բայց բնաւ չեն կրնար հասնիլ ճշմարտութեան գիտակցութեան:
II T DaOT1871 3:7  og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
II T JapRague 3:7  常に學べども眞理の知識に達せず、
II T Peshitta 3:7  ܕܒܟܠܙܒܢ ܝܠܦܢ ܘܡܡܬܘܡ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܡܐܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀
II T FreVulgG 3:7  apprenant toujours, et n’arrivant jamais à la connaissance de la vérité.
II T PolGdans 3:7  Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą.
II T JapBungo 3:7  常に學べども眞理を知る知識に至ること能はず。
II T Elzevir 3:7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
II T GerElb18 3:7  die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.