|
Isai
|
AB
|
1:14 |
your fasting, and rest from work, your new moons also, and your feasts My soul hates; you have become loathsome to Me; I will no more pardon your sins.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:14 |
Your fasting, and idleness, and your new moons, and your holidays [3detests 2soul 1my]. You became to me as a glut; no longer shall I spare your sins.
|
|
Isai
|
ACV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hates. They are a trouble to me. I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts My soul hates; they are a trouble to Me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
ASV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:14 |
Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:14 |
My soul hates your days of proclamation and your solemnities. They have become bothersome to me. I labor to endure them.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:14 |
My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:14 |
Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing [them].
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:14 |
My soule hateth your newe moones and your appointed feastes: they are a burden vnto me: I am weary to beare them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:14 |
I hate your New Moon Festivals and your appointed festivals. They've become a burden to me, and I'm tired of putting up with them.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:14 |
Your new moons and your appointed seasons My soul hateth; they are a burden unto Me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
|
|
Isai
|
KJV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
LEB
|
1:14 |
Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become to me like a burden, I am not able to bear them.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:14 |
My soul hates your new moons and your appointed feasts. They are a burden to Me. I am weary of bearing them .
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts My soul hates; they are a trouble to Me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:14 |
I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:14 |
I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:14 |
My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:14 |
My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:14 |
My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:14 |
Your new moons and your feasts my soul hateth; They are a burden to me; I am weary of bearing them.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary of bearing them .
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts, my soul, hateth,—They have become unto me a burden I am too weary to bear:
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
|
|
Isai
|
Webster
|
1:14 |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary to bear [them].
|
|
Isai
|
YLT
|
1:14 |
Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:14 |
νηστείαν και αργίαν και τας νουμηνίας υμών και τας εορτάς υμών μισεί η ψυχή μου εγενήθητέ μοι εις πλησμονήν ουκέτι ανήσω τας αμαρτίας υμών
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:14 |
Julle nuwemane en julle feestye haat my siel; hulle is My 'n oorlas. Ek is moeg om dit te dra.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:14 |
Unë i urrej hënat e reja tuaja dhe festat tuaja solemne; janë një barrë për mua, jam lodhur duke i duruar.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:14 |
חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטרח נלאיתי נשא
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:14 |
لَشَدَّ مَا تُبْغِضُ نَفْسِي احْتِفَالاَتِ رُؤُوسِ شُهُورِكُمْ وَمَوَاسِمَ أَعْيَادِكُمْ! صَارَتْ عَلَيَّ عِبْئاً، وَسَئِمْتُ حَمْلَهَا.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:14 |
رُؤُوسُ شُهُورِكُمْ وَأَعْيَادُكُمْ بَغَضَتْهَا نَفْسِي. صَارَتْ عَلَيَّ ثِقْلًا. مَلِلْتُ حَمْلَهَا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:14 |
تزه آي جشنلرئنئزدن، بايرام گونلرئنئزدن نئفرت ادئرم. بونلار منه يوک اولوبلار، اونلاري داشيماقدان يورولموشام.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:14 |
Навамесяцы вашыя і сьвяты вашыя ненавідзіць душа Мая; яны цяжкія Мне; Мне цяжка іх несьці.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:14 |
Душата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; досада са за Мен, дотегна Ми да търпя.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:14 |
ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင်တို့လဆန်းနေ့များနှင့်၊ သင်တို့ပွဲများကို မုန်း၏။ ငါ့ကိုနှောက်ရှက်စရာဖြစ်၏။ သည်းခံခြင်းအားဖြင့် ငါပင်ပန်း၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:14 |
Новомесячий ваших и суббот и дне великаго не потерплю: поста и праздности, и новомесячий ваших и праздников ваших ненавидит душа Моя: бысте Ми в сытость, ктому не стерплю грехов ваших.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:14 |
Ang inyong bag-ong mga bulan ug ang inyong tinudlo nga mga fiesta gikaligutgutan sa akong kalag; kana sila usa ka kasamok alang kanako; ako gikapuyan na sa pagdala kanila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:14 |
你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:14 |
我的心痛恨你們的月朔和你們的慶節,它們為我是種累贅,使我忍無可忍。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:14 |
你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:14 |
爾之月朔節期、我心惡之、以爲重負、倦於擔荷、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:14 |
你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲛⲁⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:14 |
Mlađake i svetkovine vaše iz sve duše mrzim - teški su mi, podnijet' ih ne mogu!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:14 |
Min Sjæl hader eders Nymaaneder og eders Højtider; de ere blevne mig til Byrde; jeg er træt af at taale dem.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:14 |
Eders Nymaanefester og Højtider hader min Sjæl, de er mig en Byrde, jeg er træt af at bære.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:14 |
از جشنهای ماه نو و ایام مذهبی شما نفرت دارم. همۀ اینها برای من خسته کن شده اند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:14 |
Uw nieuwe maanden en uw gezette hoogtijden haat Mijn ziel, zij zijn Mij tot een last; Ik ben moede geworden, die te dragen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:14 |
Uw nieuwe maanden en uw gezette hoogtijden haat Mijn ziel, zij zijn Mij tot een last; Ik ben moede geworden, die te dragen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:14 |
Viajn monatkomencojn kaj festojn Mia animo malamas; ili fariĝis por Mi ŝarĝo, tedis al Mi porti ilin.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:14 |
غرهها و عیدهای شما را جان من نفرت دارد؛ آنها برای من بار سنگین است که ازتحمل نمودنش خسته شدهام.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:14 |
از جشنهای ماه نو و اعیاد دیگر شما متنفّرم و از تحمّل آنها خسته شدهام.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:14 |
Minun sieluni vihaa uusia kuitanne ja juhlapäiviänne, minä olen niistä suuttunut; minä väsyn niitä kärseissäni.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:14 |
Minun sieluni vihaa teidän uusiakuitanne ja juhla-aikojanne; ne ovat käyneet minulle kuormaksi, jota kantamaan olen väsynyt.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:14 |
Teidän uudenkuun menonne ja juhlapäivänne -- minä vihaan niitä. Niistä on tullut minulle taakka, jota olen väsynyt kantamaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:14 |
Minun sieluni vihaa teidän uudenkuun juhlianne ja juhla-aikojanne. Niistä on tullut minulle kuorma, jota olen väsynyt kantamaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Sieluni vihaa uusiakuitanne ja juhla-aikojanne. Ne ovat käyneet minulle kuormaksi, jota olen väsynyt kantamaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:14 |
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:14 |
Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles ; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:14 |
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:14 |
Vos nouvelles lunes et vos assemblées, mon âme les hait ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:14 |
Oui, vos néoménies et vos solennités, mon âme les abhorre, elles me sont devenues à charge, je suis las de les tolérer.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:14 |
Vos nouvelles lunes, vos fêtes, mon âme les déteste. Je vous ai en dégoût, je ne vous remettrai plus vos péchés.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:14 |
Vos nouvelles lunes et vos fêtes, mon âme les a en aversion ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:14 |
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:14 |
Mon âme hait vos nouvelles lunes (calendes) et vos fêtes ; elles me sont devenues à charge, je suis las de les supporter (j’ai peine à les souffrir).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:14 |
Meine Seele istfeind euren Neumonden und Jahrzeiten; ich bin derselbigen uberdrussig; ich bin's mude zu leiden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:14 |
Eure Neumonde und eure Festzeiten haßt meine Seele; sie sind mir zur Last geworden, ich bin des Tragens müde.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:14 |
Eure Neumonde und eure Festzeiten haßt meine Seele; sie sind mir zur Last geworden, ich bin des Tragens müde.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:14 |
Ich hasse eure Neumondsfeste, eure Feiertage; sie sind mir eine Last, mir unausstehlich.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:14 |
Eure Neumonde und Festzeiten sind meinem Herzen verhaßt, sie sind mir zur Last geworden, und bin’s müde, sie zu ertragen!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:14 |
Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst. / Sie sind mir eine Last und ich bin es müde, sie zu ertragen.
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:14 |
Eure Neumonde und Festzeiten haßt meine Seele, sie sind mir zur Last geworden; ich kann sie nicht mehr ertragen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:14 |
Eure Neumonde und Festzeiten hasset Meine Seele, zur Beschwerde sind sie geworden Mir, Ich bin es müde, sie zu tragen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:14 |
Eure Neumonde und Feste mag ich nicht; sie sind mir zu Last geworden, ich bin's müde zu tragen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:14 |
Eure Neumonde und eure Feste hasst meine Seele; sie sind mir zur Last geworden, ich bin's müde, sie zu ertragen. (a) 4Mo 28:11
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:14 |
Τας νεομηνίας σας και τας διατεταγμένας εορτάς σας μισεί η ψυχή μου είναι φορτίον εις εμέ εβαρύνθην να υποφέρω.
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:14 |
Mwen rayi fèt lalin nouvèl nou yo ak tout bèl seremoni n'ap plede fè yo. Se yon chay yo tounen pou mwen. Mwen pa ka sipòte yo ankò.
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:14 |
חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטרח נלאיתי נשא׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:14 |
Újholdjaitokat és ünnepeiteket gyűlöli lelkem, terhemre lettek, meguntam elviselni.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:14 |
Újholdjaitokat és ünnepeiteket gyűlölöm, terhemre lettek, belefáradtam, hogy elviseljem.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:14 |
Újholdaitokat és ünnepeiteket gyűlöli lelkem; terhemre vannak, elfáradtam viselni.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:14 |
Újholdjaitokat és ünnepeiteket gyűlölöm én, terhemre vannak, fáraszt elviselni.
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:14 |
Újholdjaitokat és ünnepeiteket gyűlölöm én, terhemre vannak, fáraszt elviselni.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:14 |
L’anima mio odia le vostre calendi, e le vostre solennità; mi son di gravezza; io sono stanco di portarle.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:14 |
I vostri noviluni, le vostre feste stabilite l’anima mia li odia, mi sono un peso che sono stanco di portare.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:14 |
わが心はなんぢらの新月と節會とをきらふ 是わが重荷なり われ負にうみたり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:14 |
あなたがたの新月と定めの祭とは、わが魂の憎むもの、それはわたしの重荷となり、わたしは、それを負うのに疲れた。
|
|
Isai
|
KLV
|
1:14 |
wIj qa' muS lIj chu' maSmey je lIj wIv yupma'mey. chaH 'oH a burden Daq jIH. jIH 'oH Doy' vo' qeng chaH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:14 |
Au e-ginagina godou Budu o-di Malama Hoou, mo godou laangi dabu. Nia maa e-hagaduadua Au, ge e-haga-daamaha Au.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:14 |
Сол себептен Айдың бірінші күнгі және өзге де мерекелеріңді жаным жек көреді. Олар Мен үшін ауыртпалыққа айналды, бос рәсімдеріңе төзуден мезі болдым!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:14 |
Xicˈ chic nacuil le̱ ninkˈe li nequeba̱nu saˈ xyoˈlajic li po ut xicˈ nacuil nak nequechˈutub e̱rib chi ninkˈei̱c. Chˈaˈaj chokˈ cue xcuybal rilbal li joˈ qˈuial nequeba̱nu.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:14 |
내 혼이 너희의 월삭과 정한 명절들을 미워하나니 그것들이 내게는 괴로움이니라. 그것들을 감당하기에 내가 지쳤느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:14 |
내 마음이 너희의 월삭과 정한 절기를 싫어하나니 그것이 내게 무거운 짐이라 내가 지기에 곤비하였느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
1:14 |
καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:14 |
Nayini sanza ya sika na biyenga bya bino, bikomeli ngai mokumba moye nalingi komeme lisusu te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:14 |
Jūsų jauno mėnulio ir kitų iškilmių mano siela nekenčia. Jos mane slegia ir Aš pavargau nuo jų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:14 |
Mana dvēsele ienīst jūsu jaunos mēnešus un jūsu svētku laikus. Tie Man ir par nastu, Es esmu piekusis tos panest.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:14 |
നിങ്ങളുടെ അമാവാസ്യകളെയും ഉത്സവങ്ങളെയും ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അവ എനിക്കു അസഹ്യം; ഞാൻ അവ സഹിച്ചു മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:14 |
Ko a koutou kowhititanga marama, ko a koutou hakari whakarite, e kino ana toku ngakau: he mea porearea ki ahau; he hanga whakahoha.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:14 |
חׇדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֽוֹעֲדֵיכֶם֙ שָֽׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:14 |
Ny voaloham-bolanareo sy ny fotoam-pivavahanareo dia halan’ ny fanahiko, Mavesatra amiko izany, Ka sasatra mitondra azy Aho.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:14 |
Umphefumulo wami uyakuzonda ukuthwasa kwezinyanga zenu lemikhosi yenu emisiweyo; kungumthwalo kimi, sengikhathele yikukuthwala.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:14 |
Ik haat uw stonden en tijden, Ze zijn Mij een last; Ik ben moe ze te dragen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:14 |
Dykkar nymånar og høgtider hatar mi sjæl, dei hev vorte meg ei byrd, som eg ikkje orkar bera.
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:14 |
Eders nymåner og fester hater min sjel, de er blitt mig en byrde; jeg er trett av å bære dem.
|
|
Isai
|
Northern
|
1:14 |
Təzə Ay mərasimlərinizə, Bayram günlərinizə Ürəkdən nifrət edirəm. Bunlar Mənə yük oldu, Onları daşımaqdan yoruldum.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:14 |
חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:14 |
I pil kalahdeki amwail Sarawien Maram Pwul kan oh amwail rahn sarawi kan; re katoutowihielahr, I pwangahkidahr.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:14 |
Nowych miesięcy waszych, i uroczystych świąt waszych nienawidzi dusza moja; stały mi się ciężarem; upracowałem się nosząc je.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:14 |
Waszych nowiów i świąt nienawidzi moja dusza. Stały się dla mnie ciężarem; znużyło mnie ich znoszenie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:14 |
As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:14 |
As vossas luas novas, e as vossas solemnidades as aborrece a minha alma; já me são pesadas: já estou cançado de as soffrer.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:14 |
Vossas luas novas e vossas solenidades, minha alma as odeia e elas me perturbam; estou cansado de as suportar.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:14 |
Vossas luas novas e vossas solenidades, minha alma as odeia e elas me perturbam; estou cansado de as suportar.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:14 |
Abomino as vossas celebrações lunares e as vossas festas; estou cansado delas, não as suporto mais.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:14 |
Urăsc lunile voastre cele noi şi praznicele voastre; Mi-au ajuns o povară, nu le mai pot suferi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:14 |
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:14 |
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня, Мне тяжело нести их.
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:14 |
Mlaje vaše in praznike vaše sovraži duša moja, zoprni so mi, težko jih prenašam.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:14 |
Vaše mlaje in vaše določene praznike sovraži moja duša. Le-ti so mi obremenitev, naveličal sem se jih prenašati.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:14 |
Bilihiinna cusub iyo ciidihiinnaba naftaydu way neceb tahay, waa ii culays, inaan u adkaysto waan ka daalay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:14 |
Mi alma aborrece vuestras neomenias y vuestras fiestas; me son una carga, cansado estoy de soportarlas.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:14 |
Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: me son gravosas; cansado estoy de llevarlas.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:14 |
Vuestras lunas nuevas, y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: hánme sido carga: cansado estoy de llevarlas.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:14 |
Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: me son gravosas; cansado estoy de llevarlas.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:14 |
На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:14 |
На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:14 |
Edra nymånader och högtider hatar min själ; de hava blivit mig en börda, jag orkar ej bära den.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:14 |
Min själ hatar era nymånader och högtider. De har blivit en börda för mig, jag är trött på att bära den.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:14 |
Min själ hatar edra nymånadar och årstider; jag är ledse dervid, jag orkar icke lida dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:14 |
Ipinagdaramdam ng aking puso ang inyong mga bagong buwan at ang inyong mga takdang kapistahan: mga kabagabagan sa akin; ako'y pata ng pagdadala ng mga yaon.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ใจของเราเกลียดวันขึ้นหนึ่งค่ำของเจ้าและวันเทศกาลตามกำหนดของเจ้า มันกลายเป็นภาระแก่เรา เราแบกเหน็ดเหนื่อยเสียแล้ว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Tewel bilong Mi i no laikim tru ol nupela mun bilong yupela na ol bikpela kaikai yupela i makim. Ol dispela i givim hevi long Mi. Mi stap les pinis long karim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:14 |
Yeni Ay törenlerinizden, bayramlarınızdan nefret ediyorum. Bunlar bana yük oldu, Onları taşımaktan yoruldum.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:14 |
Новомісяччя ваші й усі ваші свя́та — ненави́дить душа Моя їх: вони стали Мені тягаре́м, — Я зму́чений зно́сити їх.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:14 |
جب تم نئے چاند کی عید اور باقی تقریبات مناتے ہو تو میرے دل میں نفرت پیدا ہوتی ہے۔ یہ میرے لئے بھاری بوجھ بن گئی ہیں جن سے مَیں تنگ آ گیا ہوں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:14 |
जब तुम नए चाँद की ईद और बाक़ी तक़रीबात मनाते हो तो मेरे दिल में नफ़रत पैदा होती है। यह मेरे लिए भारी बोझ बन गई हैं जिनसे मैं तंग आ गया हूँ।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Jab tum Nae Chāṅd kī Īd aur bāqī taqrībāt manāte ho to mere dil meṅ nafrat paidā hotī hai. Yih mere lie bhārī bojh ban gaī haiṅ jin se maiṅ tang ā gayā hūṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Ta chán ghét những ngày đầu tháng, những đại lễ của các ngươi. Những thứ đó đã trở thành gánh nặng cho Ta, Ta không chịu nổi nữa.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:14 |
Thật, lòng ta ghét những ngày trăng mới và kỳ lễ các ngươi, là nặng nề cho ta, ta lấy làm mệt mà gánh lấy.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:14 |
Linh hồn Ta ghét các ngày trăng mớiVà các kỳ lễ hội của các ngươi.Các lễ ấy trở thành gánh nặng cho Ta,Ta lấy làm mệt mỏi để gánh chúng.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:14 |
חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:14 |
Dw i'n casáu'r lleuadau newydd a'ch gwyliau eraill chi. Maen nhw'n faich arna i; alla i mo'u diodde nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:14 |
Youre cumpenyes ben wickid; my soule hatith youre calendis and youre solempnytees; tho ben maad diseseful to me, Y trauelide suffrynge.
|