Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 1:20  but if you be not willing, nor hearken to Me, a sword shall devour you; for the mouth of the Lord has spoken this.
Isai ABP 1:20  But if you should not want, nor should you listen to me, a sword [2you 1shall devour]. For the mouth of the lord spoke these things.
Isai ACV 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword, for the mouth of Jehovah has spoken it.
Isai AFV2020 1:20  But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword;" for the mouth of the LORD has spoken it.
Isai AKJV 1:20  But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
Isai ASV 1:20  but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
Isai BBE 1:20  But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
Isai CPDV 1:20  But if you are not willing, and you provoke me to anger, then the sword will devour you. For the mouth of the Lord has spoken.
Isai DRC 1:20  But if you will not, and will provoke me to wrath: the sword shall devour you because the mouth of the Lord hath spoken it.
Isai Darby 1:20  but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.
Isai Geneva15 1:20  But if ye refuse and be rebellious, ye shalbe deuoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
Isai GodsWord 1:20  But if you refuse and rebel, you will be destroyed by swords." The LORD has spoken.
Isai JPS 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of HaShem hath spoken.
Isai Jubilee2 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken [it].
Isai KJV 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
Isai KJVA 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
Isai KJVPCE 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
Isai LEB 1:20  But if you refuse and you rebel, you shall be devoured by the sword. For the mouth of Yahweh has spoken.”
Isai LITV 1:20  But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken.
Isai MKJV 1:20  but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken.
Isai NETfree 1:20  But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." Know for certain that the LORD has spoken.
Isai NETtext 1:20  But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." Know for certain that the LORD has spoken.
Isai NHEB 1:20  but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of the Lord has spoken it."
Isai NHEBJE 1:20  but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah has spoken it."
Isai NHEBME 1:20  but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of the Lord has spoken it."
Isai Noyes 1:20  But if ye refuse, and be rebellious, The sword shall consume you; For the mouth of Jehovah hath said it.
Isai RLT 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Yhwh hath spoken it.
Isai RNKJV 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of יהוה hath spoken it.
Isai RWebster 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
Isai Rotherha 1:20  But, if ye refuse and rebel, With the sword, shall ye be devoured, For, the mouth of Yahweh, hath spoken it.
Isai UKJV 1:20  But if all of you refuse and rebel, all of you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
Isai Webster 1:20  But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
Isai YLT 1:20  And if ye refuse, and have rebelled, By the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
Isai VulgClem 1:20  Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
Isai VulgCont 1:20  Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis: gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
Isai VulgHetz 1:20  Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis: gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
Isai VulgSist 1:20  Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis: gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.
Isai Vulgate 1:20  quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est
Isai CzeB21 1:20  Jste-li však vzpurní a odbojní, budete požíráni mečem. Tak promluvila ústa Hospodinova.
Isai CzeBKR 1:20  Pakli nebudete povolní, ale zpurní, od meče sežráni budete; nebo ústa Hospodinova mluvila.
Isai CzeCEP 1:20  Když však odmítnete a budete se zpěčovat, bude vás požírat meč.“ Tak promluvila Hospodinova ústa.
Isai CzeCSP 1:20  Jestliže však odmítnete a budete vzpurní, budete požíráni mečem. Neboť Hospodinova ústa promluvila.
Isai ABPGRK 1:20  εάν δε μη θέλητε μηδέ εισακούσητέ μου μάχαιρα υμάς κατέδεται το γαρ στόμα κυρίου ελάλησε ταύτα
Isai Afr1953 1:20  Maar as julle weier en wederstrewig is, sal julle deur die swaard geëet word; want die mond van die HERE het dit gespreek.
Isai Alb 1:20  por në rast se refuzoni dhe rebeloheni, do t'ju përpijë shpata", sepse goja e Zotit ka folur.
Isai Aleppo 1:20  ואם תמאנו ומריתם—חרב תאכלו כי פי יהוה דבר  {פ}
Isai AraNAV 1:20  وَلَكِنْ إِنْ أَبَيْتُمْ وَتَمَرَّدْتُمْ فَالسَّيْفُ يَلْتَهِمُكُمْ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ تَكَلَّمَ.
Isai AraSVD 1:20  وَإِنْ أَبَيْتُمْ وَتَمَرَّدْتُمْ تُؤْكَلُونَ بِٱلسَّيْفِ». لِأَنَّ فَمَ ٱلرَّبِّ تَكَلَّمَ.
Isai Azeri 1:20  آمّا اگر منی ردّ ادئب عاصي اولاسينيز، قيلينج سئزي اوداجاق." دوغرودان دا، بو سؤزلر ربّئن آغزيندان چيخيب.
Isai Bela 1:20  Калі ж адмовіцеся і будзеце ўпарціцца, дык меч зжарэ вас: бо вусны Гасподнія маўляюць.
Isai BulVeren 1:20  но ако откажете и отстъпите, ще бъдете поядени от меч, защото устата на ГОСПОДА изговори това.
Isai BurJudso 1:20  သို့မဟုတ်လျှင်၊ ငြင်းဆန်ပုန်ကန်လျှင် ထား လက်နက်ဖြင့် ဆုံးရလိမ့်မည်ဟု၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ် တော်ထွက်အမိန့်တော်ရှိ၏။
Isai CSlEliza 1:20  аще же не хощете, ниже послушаете Мене, мечь вы пояст: уста бо Господня глаголаша сия.
Isai CebPinad 1:20  Apan kong kamo magdumili ug mosukol, lamyon kamo pinaagi sa espada; kay ang baba ni Jehova namulong niini.
Isai ChiNCVs 1:20  你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
Isai ChiSB 1:20  假使你們拒絕反抗,你們將為刀劍所吞滅。」這是上主親口說的。
Isai ChiUn 1:20  若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。
Isai ChiUnL 1:20  如爾不願而悖逆、則爲刃所吞、耶和華口言之矣、○
Isai ChiUns 1:20  若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
Isai CopSahBi 1:20  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲧⲙⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲧⲥⲏⲃⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲉⲛⲁⲓ
Isai CroSaric 1:20  U buntovništvu ako ustrajete, proždrijet će vas mač." Tako usta Jahvina govorahu.
Isai DaOT1871 1:20  Men dersom I vægre eder og ere genstridige, skulle I fortæres af Sværd; thi Herrens Mund har talt det.
Isai DaOT1931 1:20  staar I genstridigt imod, skal I ædes af Sværd. Thi HERRENS Mund har talet.
Isai Dari 1:20  اما هرگاه نافرمانی و سرکشی کنید، با دَم شمشیر کشته می شوید.» خداوند خودش چنین می گوید.
Isai DutSVV 1:20  Maar indien gij weigert, en wederspannig zijt, zo zult gij van het zwaard gegeten worden; want de mond des HEEREN heeft het gesproken.
Isai DutSVVA 1:20  Maar indien gij weigert, en wederspannig zijt, zo zult gij van het zwaard gegeten worden; want de mond des Heeren heeft het gesproken.
Isai Esperant 1:20  sed se vi rifuzos kaj ribelos, glavo vin ekstermos; ĉar tiel diris la buŝo de la Eternulo.
Isai FarOPV 1:20  اما اگر ابا نموده، تمردکنید شمشیر شما را خواهد خورد زیرا که دهان خداوند چنین می‌گوید.
Isai FarTPV 1:20  امّا اگر نافرمانی کنید، همهٔ شما به ‌دَم شمشیر کشته خواهید شد. این است آنچه خداوند گفته است.»
Isai FinBibli 1:20  Mutta jos te estelette teitänne ja olette kovakorvaiset, niin miekan pitää teitä syömän; sillä Herran suu puhuu sen.
Isai FinPR 1:20  mutta jos vastustatte ja niskoittelette, niin miekka syö teidät. Sillä Herran suu on puhunut.
Isai FinPR92 1:20  mutta jos kovetatte mielenne ja torjutte minut, miekka syö teidät. Herran suu on puhunut.
Isai FinRK 1:20  mutta jos ette suostu vaan niskoittelette, miekka syö teidät. Sillä Herran suu on puhunut.
Isai FinSTLK2 1:20  Mutta jos vastustatte ja niskoittelette, miekka syö teidät. Sillä Herran suu on puhunut.
Isai FreBBB 1:20  Mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée ; car la bouche de l'Eternel a parlé !
Isai FreBDM17 1:20  Mais si vous refusez d’obéir, et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Eternel a parlé.
Isai FreCramp 1:20  mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez mangés par l'épée ; car la bouche de Yahweh a parlé.
Isai FreJND 1:20  mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.
Isai FreKhan 1:20  Que si vous refusez et vous montrez indociles, vous serez dévorés par le glaive: c’est la bouche de l’Eternel qui le déclare.
Isai FreLXX 1:20  Mais si vous n'êtes point de bonne volonté, si vous ne m'écoutez point, le glaive vous dévorera ; car voici ce qu'a dit la bouche du Seigneur :
Isai FrePGR 1:20  mais si vous êtes rénitents et rebelles, de l'épée vous serez la proie, car la bouche de l'Éternel a parlé.
Isai FreSegon 1:20  Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Éternel a parlé.
Isai FreVulgG 1:20  Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez ma colère, l’épée vous dévorera, car c’est la bouche du Seigneur qui a parlé.
Isai GerBoLut 1:20  Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.
Isai GerElb18 1:20  Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden. Denn der Mund Jehovas hat geredet.
Isai GerElb19 1:20  Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden. Denn der Mund Jehovas hat geredet.
Isai GerGruen 1:20  Doch wollt ihr nicht und trotzet ihr, dann werdet ihr vom Schwert verzehrt. Der Mund des Herrn hat es gesprochen."
Isai GerMenge 1:20  doch wenn ihr euch weigert und widerspenstig seid, sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN hat gesprochen!«
Isai GerNeUe 1:20  Doch wenn ihr euch weigert und widerspenstig seid, / sollt ihr vom Schwert gefressen werden." / Ja, der Mund Jahwes hat dies gesagt!
Isai GerSch 1:20  weigert ihr euch aber und seid widerspenstig, so sollt ihr vom Schwerte gefressen werden! Ja, der Mund des HERRN hat es gesprochen.
Isai GerTafel 1:20  Weigert ihr euch aber, und seid widerspenstig, werdet ihr vom Schwert gefressen, denn der Mund Jehovahs hat es geredet.
Isai GerTextb 1:20  Aber wenn ihr euch weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden! Fürwahr, Jahwes Mund hat es geredet!
Isai GerZurch 1:20  Doch wenn ihr euch weigert und widerstrebt, so sollt ihr das Schwert kosten. Denn der Mund des Herrn hat es geredet.
Isai GreVamva 1:20  εάν όμως δεν θέλητε και αποστατήσητε, θέλετε καταφαγωθή υπό μαχαίρας διότι το στόμα του Κυρίου ελάλησε.
Isai Haitian 1:20  Men, si nou derefize koute m', si nou rete ap fè tèt di toujou, nou tout gen pou n' mouri nan lagè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa ak bouch mwen.
Isai HebModer 1:20  ואם תמאנו ומריתם חרב תאכלו כי פי יהוה דבר׃
Isai HunIMIT 1:20  De ha vonakodtok és engedetlenkedtek, kard esz meg benneteket; mert az Örökkévaló szája beszélt.
Isai HunKNB 1:20  Ha azonban vonakodtok és ellenkeztek, kard emészt meg titeket. Bizony, az Úr szája szólt.«
Isai HunKar 1:20  És ha vonakodtok, sőt pártot üttök, fegyver emészt meg; mert az Úr szája szólt!
Isai HunRUF 1:20  De ha vonakodva elpártoltok tőlem, fegyver pusztít el titeket. – Az Úr maga mondja ezt.
Isai HunUj 1:20  De ha vonakodva elpártoltok tőlem, fegyver pusztít el titeket. Az Úr szája szólt.
Isai ItaDio 1:20  Ma se ricusate, e siete ribelli, sarete consumati dalla spada; perciocchè la bocca del Signore ha parlato.
Isai ItaRive 1:20  ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada; poiché la bocca dell’Eterno ha parlato.
Isai JapBungo 1:20  もし汝等こばみそむかば劍にのまるべし 此はヱホバその御口よりかたりたまへるなり
Isai JapKougo 1:20  しかし、あなたがたが拒みそむくならば、つるぎで滅ぼされる」。これは主がその口で語られたことである。
Isai KLV 1:20  'ach chugh SoH Qo' je lotlh, SoH DIchDaq taH Soppu' tlhej the 'etlh; vaD the nujDu' vo' joH'a' ghajtaH jatlhpu' 'oH.”
Isai Kapingam 1:20  Maa goodou ga-de-hagalongo-mai gi-di-Au, gei goodou ga-daaligi go tulumanu-dauwa gaa-mmade. Ko-Au go Dimaadua dela ne-helekai.”
Isai Kaz 1:20  Алайда қасарысып, Маған қарсы тұра берсеңдер, сендерді жаудың семсері жалмап қояды». — Жаратқан Иенің Өзі осыны нық айтқан.
Isai Kekchi 1:20  Abanan cui nequekˈet li cua̱tin li yo̱quin chixyebal e̱re, camsinbil nak tex-osokˈ. Ma̱cˈaˈ chic xjalenquil. La̱in li Ka̱cuaˈ li xinyehoc e̱re aˈin, chan li Dios.
Isai KorHKJV 1:20  너희가 거절하고 거역하면 칼에 삼키리라. 주의 입이 그것을 말하였느니라.
Isai KorRV 1:20  너희가 거절하여 배반하면 칼에 삼키우리라 여호와의 입의 말씀이니라
Isai LXX 1:20  ἐὰν δὲ μὴ θέλητε μηδὲ εἰσακούσητέ μου μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα
Isai LinVB 1:20  Kasi soko boboyi kotosa mpe botomboki, bokokufa na mompanga. Yawe moto alobi bongo.
Isai LtKBB 1:20  Bet jei jūs priešinsitės ir maištausite, jus praris kardas“. Taip kalbėjo Viešpats.
Isai LvGluck8 1:20  Bet ja jūs liedzaties un turaties pretī, tad jūs no zobena tapsiet aprīti; jo Tā Kunga mute to runājusi.
Isai Mal1910 1:20  മറുത്തു മത്സരിക്കുന്നു എങ്കിലോ നിങ്ങൾ വാളിന്നിരയായ്തീരും; യഹോവയുടെ വായ് അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Isai Maori 1:20  Ki te whakakahore koutou, a ka tutu, ka pau koutou i te hoari; kua korero hoki te mangai o Ihowa.
Isai MapM 1:20  וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
Isai Mg1865 1:20  Fa raha mbola mandà sy miodina ihany ianareo, Dia ho lanin’ ny sabatra: Fa ny vavan’ i Jehovah no efa niteny.
Isai Ndebele 1:20  kodwa uba lisala libe lenkani, lizadliwa yinkemba; ngoba umlomo weNkosi ukhulumile.
Isai NlCanisi 1:20  Maar zo ge blijft weigeren, en u verzetten, Zal het zwaard u verslinden, zegt Jahweh’s mond.
Isai NorSMB 1:20  Men er de motviljuge og tråssuge, so skal sverdet øyda dykk ut. For Herrens munn hev tala!
Isai Norsk 1:20  men er I uvillige og gjenstridige, skal I bli opett av sverdet; for Herrens munn har talt.
Isai Northern 1:20  Əgər üsyankar olub Məni rədd etsəniz, Qılınc sizi yeyəcək». Bu sözlər Rəbbin ağzından çıxıb.
Isai OSHB 1:20  וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
Isai Pohnpeia 1:20  ahpw ma kumwail pahn kahng dukiong ie, eri, kumwail uhdahn pahn mehla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Isai PolGdans 1:20  Lecz jeźli nie będziecie posłusznymi, ale odpornymi, od miecza pożarci będziecie; bo usta Pańskie mówiły.
Isai PolUGdan 1:20  Lecz jeśli będziecie nieposłuszni i uparci, miecz was pożre. Tak bowiem wyrzekły usta Pana.
Isai PorAR 1:20  mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
Isai PorAlmei 1:20  Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados á espada; porque a bocca do Senhor o disse.
Isai PorBLivr 1:20  Porém se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados pela espada;pois foi assim que a boca do SENHOR falou.
Isai PorBLivr 1:20  Porém se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados pela espada;pois foi assim que a boca do SENHOR falou.
Isai PorCap 1:20  se recusardes, se vos revoltardes, sereis devorados pela espada. É o Senhor quem o declara.»
Isai RomCor 1:20  dar de nu veţi voi şi nu veţi asculta, de sabie veţi fi înghiţiţi, căci gura Domnului a vorbit.”
Isai RusSynod 1:20  если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.
Isai RusSynod 1:20  если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас», – ибо уста Господа сказали это.
Isai SloChras 1:20  Ako pa se boste branili in se upirali, bodete pokončani z mečem; zakaj usta Gospodova so govorila.
Isai SloKJV 1:20  Toda če odklonite in se uprete, boste požrti z mečem, kajti Gospodova usta so to govorila.
Isai SomKQA 1:20  haddiise aad diiddaan oo aad caasiyowdaan, waxaa idin wada baabbi'in doonta seef, waayo, afkii Rabbiga ayaa saas ku hadlay.
Isai SpaPlate 1:20  Pero si no queréis y os rebeláis, seréis devorados por la espada; porque la boca de Yahvé ha hablado.
Isai SpaRV 1:20  Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.
Isai SpaRV186 1:20  Si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a cuchillo; porque la boca de Jehová lo ha dicho.
Isai SpaRV190 1:20  Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.
Isai SrKDEkav 1:20  Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.
Isai SrKDIjek 1:20  Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.
Isai Swe1917 1:20  Men ären I ovilliga och gensträviga, skolen I förtäras av svärd; ty så har HERRENS mun talat.
Isai SweFolk 1:20  Men om ni vägrar och trotsar ska ni förtäras av svärd, för Herrens mun har talat.
Isai SweKarlX 1:20  Viljen I ock icke, utan ären ohörsamme, så skolen I af svärd förtärde varda; ty Herrans mun säger det.
Isai TagAngBi 1:20  Nguni't kung kayo'y magsitanggi at manganghimagsik, kayo'y lilipulin ng tabak: sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon.
Isai ThaiKJV 1:20  แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธและกบฏ เจ้าจะถูกทำลายเสียด้วยคมดาบ เพราะว่าพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแล้ว”
Isai TpiKJPB 1:20  Tasol sapos yupela i tok nogat na sakim tok, bai yupela i kisim bagarap long bainat. Long wanem, maus bilong BIKPELA i bin tokaut long dispela.
Isai TurNTB 1:20  Ama direnip başkaldırırsanız, Kılıç sizi yiyip bitirecek.” Bunu söyleyen RAB'dir.
Isai UkrOgien 1:20  А коли ви відмо́витеся й неслухня́ними бу́дете, — меч пожере́ вас, бо уста Господні сказали оце!
Isai UrduGeo 1:20  لیکن اگر انکار کر کے سرکش ہو جاؤ تو تلوار کی زد میں آ کر مر جاؤ گے۔ اِس بات کا یقین کرو، کیونکہ رب نے یہ کچھ فرمایا ہے۔“
Isai UrduGeoD 1:20  लेकिन अगर इनकार करके सरकश हो जाओ तो तलवार की ज़द में आकर मर जाओगे। इस बात का यक़ीन करो, क्योंकि रब ने यह कुछ फ़रमाया है।”
Isai UrduGeoR 1:20  Lekin agar inkār karke sarkash ho jāo to talwār kī zad meṅ ā kar mar jāoge. Is bāt kā yaqīn karo, kyoṅki Rab ne yih kuchh farmāyā hai.”
Isai VieLCCMN 1:20  Còn nếu các ngươi từ chối mà phản nghịch, các ngươi sẽ phải ăn gươm ăn giáo. Miệng ĐỨC CHÚA đã phán như vậy.
Isai Viet 1:20  Nhược bằng các ngươi chẳng khứng và bạn nghịch, sẽ bị nuốt bởi gươm; vì miệng Ðức Giê-hô-va đã phán.
Isai VietNVB 1:20  Nhưng nếu các ngươi từ khước và phản loạnCác ngươi sẽ bị gươm ăn nuốt;vì miệng CHÚA đã phán.
Isai WLC 1:20  וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
Isai WelBeibl 1:20  ond os byddwch chi'n ystyfnig ac yn gwrthod gwrando, byddwch chi'n cael eich difa â'r cleddyf,” —mae'r ARGLWYDD wedi dweud.
Isai Wycliffe 1:20  That if ye nylen, and ye terren me to wrathfulnesse, swerd schal deuoure you; for whi the mouth of the Lord spak.