|
Isai
|
AB
|
1:7 |
Your land is desolate, your cities are burned with fire; strangers devour your land in your presence, and it is made desolate, overthrown by strange nations.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:7 |
Your land is desolate; your cities scorched; your place before you -- strangers devoure it, and it is made desolate, being eradicated by [2peoples 1alien].
|
|
Isai
|
ACV
|
1:7 |
Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Your land-strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:7 |
Your country is a desolation, your cities are burned with fire. Strangers devour your land right in your very presence, and it is wasted, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
ASV
|
1:7 |
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:7 |
Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:7 |
Your land is desolate. Your cities have been set ablaze. Foreigners devour your countryside in your sight, and it will become desolate, as if devastated by enemies.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:7 |
Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:7 |
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:7 |
Your land is waste: your cities are burnt with fire: strangers deuoure your lande in your presence, and it is desolate like the ouerthrowe of strangers.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:7 |
"Your country is devastated. Your cities are burned down. Your fields are destroyed right before your eyes by foreigners. Your fields are devastated and taken over by foreigners.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:7 |
Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by floods.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:7 |
Your country [is] desolate; your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
KJV
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
LEB
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire; As for your land, aliens are devouring it in your presence, and it is desolate, like devastation by foreigners.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:7 |
Your land is a desolation; your cities burned with fire. Foreigners devour your land before you; and behold , ruin, as overthrown by foreigners.
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:7 |
Your land is wasted, your cities burned with fire. Strangers devour your land right before your eyes, and it is wasted, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:7 |
Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:7 |
Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:7 |
Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:7 |
Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:7 |
Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:7 |
Your country is desolate; Your cities are burnt with fire; Your ground, strangers devour it before your eyes; It is become desolate, destroyed by an enemy.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, foreigners devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by foreigners.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:7 |
Your country—is a desolation, Your cities—are consumed with fire,—Your soil—right before your eyes, foreigners are devouring it, And it is a desolation a very overthrow by foreigners;
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:7 |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
Webster
|
1:7 |
Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
|
|
Isai
|
YLT
|
1:7 |
Your land is a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:7 |
η γη υμών έρημος αι πόλεις υμών πυρίκαυστοι την χώραν υμών ενώπιον υμών αλλότριοι κατεσθίουσιν αυτήν και ηρήμωται κατεστραμμένη υπό λαών αλλοτρίων
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:7 |
Julle land is 'n wildernis, julle stede is met vuur verbrand, vreemdes verteer julle landerye in jul teenwoordigheid, en dit is 'n wildernis soos by 'n omkering deur vreemdes.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:7 |
Vendi juaj është shkretuar, qytetet tuaja janë djegur nga zjarri, tokën tuaj e përpijnë të huajtë para syve tuaj; është si një shkretim sikur ta kishin shkatërruar të huajtë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:7 |
ארצכם שממה עריכם שרפות אש אדמתכם לנגדכם זרים אכלים אתה ושממה כמהפכת זרים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:7 |
عَمَّ الْخَرَابُ بِلاَدَكُمْ وَالْتَهَمَتِ النَّارُ مُدُنَكُمْ. نَهَبَ الْغُرَبَاءُ حُقُولَكُمْ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ. هِيَ خَرِبَةٌ، عَاثَ فِيهَا الْغُرَبَاءُ فَسَاداً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:7 |
بِلَادُكُمْ خَرِبَةٌ. مُدُنُكُمْ مُحْرَقَةٌ بِٱلنَّارِ. أَرْضُكُمْ تَأْكُلُهَا غُرَبَاءُ قُدَّامَكُمْ، وَهِيَ خَرِبَةٌ كَٱنْقِلَابِ ٱلْغُرَبَاءِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:7 |
مملکتئنئز وئراندير، شهرلرئنئز اودلا يانيب، ياداِلّئلر گؤزونوزون قاباغيندا تورپاغينيزي يِيئب داغيديرلار. تورپاغينيز کئمسهسئز قاليب، سانکي ياد آداملار اوراني تالاييب.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:7 |
Зямля ваша спустошана; гарады вашыя агнём спалены; палі вашыя на вашых вачах паядаюць чужынцы; усё запусьцела, быццам пасьля руйнаваньня чужынскага.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:7 |
Страната ви е пуста, градовете ви – изгорени с огън; земята ви – чужденци я пояждат пред очите ви и тя е пуста като разорена от чужденци.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:7 |
သင်တို့ပြည်သည် လူဆိတ်ညံလျက်ရှိ၏။ သင်တို့ မြို့များကို မီလောင်ပြီ။ သင်တို့မြေကိုလည်း တကျွန်း တနိုင်ငံသားတို့သည် သင်တို့မျက်မှောက်၌စားကြ၏။ ရန်သူဖျက်ပြီးသကဲ့သို့၊ လူဆိတ်ညံလျက်ရှိ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:7 |
Земля ваша пуста, гради ваши огнем пожжени, страну вашу пред вами чуждии поядают, и опусте низвращена от людий чуждих.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:7 |
Ang inyong yuta nahimong kamingawan; ang inyong mga kalungsoran nasunog sa kalayo: sa inyong kaumahan, ang mga dumuloong naglamoy niana sa atubangan ninyo, ug nahimong kamingawan ingon nga linumpag sa mga lumalangyaw.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:7 |
你们的土地荒凉,你们的城镇被火烧毁,你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;被外族人倾覆之后,就荒凉了。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:7 |
你們的地區變成荒蕪,你們的城市被火燒盡,你們面前的莊田被異民吞併,變成一片荒涼,宛如索多瑪的廢墟;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:7 |
你們的地土已經荒涼;你們的城邑被火焚毀。你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆就成為荒涼。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:7 |
爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、爲其傾覆、遂致荒涼、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:7 |
你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲟⲩⲉⲙⲛⲉⲧⲛⲭⲱⲣⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲥⲣϫⲁⲓⲉ ⲉⲁⲩϣⲉⲣϣⲱⲣⲥ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲙⲙⲟ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:7 |
Zemlja vam opustje, gradove oganj popali, njive vam na oči haraju tuđinci - pustoš k'o kad propade Sodoma.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:7 |
Eders Land er en Ørk, eders Stæder ere opbrændte med Ild; fremmede fortære eders Land for eders Øjne, og der er en Ørk, som naar fremmede have væltet op og ned.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:7 |
Eders Land er øde, eders Byer brændt, fremmede æder eders Jord for eders Øjne — saa øde som ved Sodomas Undergang.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:7 |
کشور شما ویران شد و شهرهای تان در آتش سوختند. بیگانگان در برابر چشمان تان مُلک شما را غارت می کنند و همه دارائی تان را نابود می سازند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:7 |
Uw aardrijk is een verwoesting, uw steden zijn met het vuur verbrand; uw land verteren de vreemden in uw tegenwoordigheid, en een verwoesting is er, als een omkering door de vreemden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:7 |
Uw aardrijk is een verwoesting, uw steden zijn met het vuur verbrand; uw land verteren de vreemden in uw tegenwoordigheid, en een verwoesting is er, als een omkering door de vreemden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:7 |
Via lando estas dezerta, viaj urboj estas forbruligitaj per fajro, vian kampon antaŭ vi formanĝas fremduloj, kaj dezerta ĝi estas, kiel ruinigita de fremduloj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:7 |
ولایت شما ویران و شهرهای شما به آتش سوخته شده است. غریبان، زمین شما را در نظرشما میخورند و آن مثل واژگونی بیگانگان خراب گردیده است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:7 |
کشور شما ویران و شهرهایتان در آتش سوخته شده، و در برابر چشمهایتان بیگانگان سرزمین شما را تصرّف میکنند و آن را به ویرانی میکشانند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:7 |
Teidän maanne on autiona, teidän kaupunkinne ovat tulella poltetut; muukalaiset syövät peltonne silmäin edessä; ja on autio, niinkuin se, joka muukalaisilta raadeltu on.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:7 |
Teidän maanne on autiona, teidän kaupunkinne ovat tulella poltetut; teidän peltojanne syövät muukalaiset silmäinne edessä; ne ovat autioina niinkuin ainakin muukalaisten hävittämät.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:7 |
Autius on teidän maassanne, tuli on tuhonnut kaikki kaupunkinne, muukalaiset syövät satonne teidän silmienne edessä. Autius on kaikkialla, kaiken on vihollinen tuhonnut.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:7 |
Teidän maanne on autiona, kaupunkinne ovat tulella poltetut. Muukalaiset syövät teidän maatanne teidän silmienne edessä. Se on autiona kuin ainakin muukalaisten hävittämä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Maanne on autiona, kaupunkinne ovat tulella poltetut. Peltojanne syövät muukalaiset silmienne edessä. Ne ovat autioina muukalaisten hävittäminä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:7 |
Votre pays est un désert, vos villes consumées par le feu ; votre sol, des étrangers le dévorent sous vos yeux, et la dévastation est comme un dégât fait par des étrangers.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:7 |
Votre pays n’est que désolation, et vos villes sont en feu ; les étrangers dévorent votre terre en votre présence, et cette désolation est comme un bouleversement fait par des étrangers.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:7 |
Votre pays est un désert ; vos villes sont consumées par le feu ; votre sol, des étrangers le dévorent sous vos yeux ; la dévastation est comme le ravage fait par des étrangers.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:7 |
Votre pays est dévasté, vos villes sont brûlées par le feu ; votre terre, des étrangers la dévorent devant vos yeux, et elle est dévastée, comme ruinée par des étrangers.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:7 |
Votre pays est une solitude, vos villes sont consumées par le feu! Votre sol, sous vos yeux des étrangers le dévorent, c’est une ruine, comme un bouleversement dû à des barbares.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:7 |
Votre terre est déserte, vos villes consumées par le feu ; votre contrée, des étrangers la dévorent sous vos yeux ; elle est désolée et bouleversée par des nations étrangères.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:7 |
Votre pays est désolé, vos villes brûlées au feu, et vos champs, sous vos yeux des étrangers les dévorent ; c'est une dévastation, comme quand des étrangers saccagent.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:7 |
Votre pays est dévasté, Vos villes sont consumées par le feu, Des étrangers dévorent vos campagnes sous vos yeux, Ils ravagent et détruisent, comme des barbares.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:7 |
Votre terre est déserte, vos villes sont brûlées par le feu, les étrangers dévorent votre pays devant vous, et il sera désolé comme une terre ravagée par l’ennemi.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:7 |
Euer Land ist wuste, eure Stadte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Acker vor euren Augen, und ist wuste, als das, so durch Fremde verheeret ist.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:7 |
Euer Land ist eine Wüste, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; eure Flur, -Fremde verzehren sie vor euren Augen; und eine Wüste ist es, gleich einer Umkehrung durch Fremde.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:7 |
Euer Land ist eine Wüste, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; eure Flur Fremde verzehren sie vor euren Augen; und eine Wüste ist es, gleich einer Umkehrung durch Fremde.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:7 |
Verwüstet wurde euer Land, und ausgebrannt sind eure Städte. Von eurem Fruchtgefilde nährten sich vor euren Augen Fremde. Verödet war's wie der Barbaren Felder.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:7 |
Euer Land ist zu einer Wüste geworden: eure Städte sind mit Feuer verbrannt, euer Ackerland – Fremde verzehren seinen Ertrag vor euren Augen; ja, eine Wüstenei ist (alles), wie einst bei der Zerstörung Sodoms;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:7 |
Euer Land ist verwüstet, / eure Städte verbrannt. – Und euer Ackerland? / Fremde verzehren seinen Ertrag, / und ihr seht ohnmächtig zu. / Es ist alles zerstört, / als hätten fremde Horden gehaust.
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:7 |
Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt, Fremde fressen euer Land vor euren Augen, und es ist verwüstet, wie von Fremden verheert.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:7 |
Euer Land ist wüste, eure Städte verbrannt mit Feuer. Vor euch fressen Fremde euren Boden auf; und er ist wüste, als von Fremden umgekehrt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:7 |
Ist doch euer Land eine Wüste, eure Städte mit Feuer verbrannt. Eure Äcker - Fremde verzehren sie vor euren Augen - und eine Wüstenei ist's, wie bei der Zerstörung von Sodom!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:7 |
Euer Land liegt wüste, eure Städte sind verbrannt; (die Frucht) des Ackers vor euren Augen verzehren Fremde. Eine Wüste ist es wie das zerstörte Sodom.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:7 |
η γη σας είναι έρημος, αι πόλεις σας πυρίκαυστοι την γην σας ξένοι κατατρώγουσιν έμπροσθέν σας· και είναι έρημος, ως πεπορθημένη υπό αλλοφύλων
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:7 |
Peyi nou an fini. Dife fin boule tout lavil nou yo ratè. Moun lòt nasyon yo piye tout jaden nou yo, l'a devan je nou. Yo fini ak tout bagay nan peyi a nèt. Yon sèl lafliksyon tonbe sou nou, tankou lè lènmi pase nan peyi a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:7 |
ארצכם שממה עריכם שרפות אש אדמתכם לנגדכם זרים אכלים אתה ושממה כמהפכת זרים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:7 |
Országotok pusztaság, városaitokat tűz égette el, földetek – szemetek láttára idegenek emésztik, és pusztaság, mint idegenek dúlásakor.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:7 |
Országotok pusztaság, városaitokat tűz emésztette meg; földeteket szemetek láttára idegenek élik fel, és pusztaság az, mintha idegenek dúlták volna fel.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:7 |
Országtok pusztaság, városaitokat tűz perzselé föl, földeteket szemetek láttára idegenek emésztik, és pusztaság az, mint a hol idegenek dúltak;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:7 |
Országotok pusztaság, városaitokat fölperzselték, földeteket szemetek láttára idegenek tarolták le, pusztaság, mint ahol idegenek dúltak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:7 |
Országotok pusztaság, városaitokat fölperzselték, földeteket szemetek láttára idegenek tarolták le, pusztaság, mint ahol idegenek dúltak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:7 |
Il vostro paese è desolato, le vostre città sono arse col fuoco; i forestieri divorano il vostro paese, in presenza vostra; e questa desolazione è come una sovversione fatta da strani.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:7 |
Il vostro paese è desolato, le vostre città son consumate dal fuoco, i vostri campi li divorano degli stranieri, sotto agli occhi vostri; tutto è devastato, come per sovvertimento dei barbari.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:7 |
なんぢらの國はあれすたれなんぢらの諸邑は火にてやかれなんぢらの田畑はその前にて外人にのまれ旣にあだし人にくつがへされて荒廢れたり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:7 |
あなたがたの国は荒れすたれ、町々は火で焼かれ、田畑のものはあなたがたの前で外国人に食われ、滅ぼされたソドムのように荒れすたれた。
|
|
Isai
|
KLV
|
1:7 |
lIj Hatlh ghaH moB. lIj vengmey 'oH meQpu' tlhej qul. novpu' Sop lIj puH Daq lIj Daq, je 'oH ghaH moB, as lujqu'pu' Sum novpu'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:7 |
Digau Israel, godou gowaa gu-ono mee no-lodo ai, godou waahale guu-wele, guu-tugi i-di gelegele. Goodou ga-mmada-hua gi digau hua-gee gu-hai-mee gi godou gowaa, guu-hai godou mee huogodoo gi-mooho.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:7 |
Сендердің жерлерің қаңырап бос қалған, қалаларың өртеніп, қираған. Жат жерліктер егістіктеріңнің өнімін көз алдарыңда жеп қояды. Жау қырып-жойып кеткен елдерің быт-шыт, жұрдай болып жатыр.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:7 |
Queˈsacheˈ ruheb le̱ tenamit ut queˈcˈateˈ. Yo̱quex chi iloc la̱ex nak eb li jalan xtenamit nequeˈxtzaca li cˈaˈru xerau. Eb li jalan xtenamit queˈxchap chixjunil li cˈaˈru e̱re ut le̱ chˈochˈ xcana chi ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:7 |
너희의 나라는 황폐하게 되고 너희의 도시들은 불에 탔으며 너희의 땅은 너희 앞에서 낯선 자들이 삼키매 낯선 자들이 뒤엎은 것 같이 황폐하게 되었고
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:7 |
너희 땅은 황무하였고 너희 성읍들은 불에 탔고 너희 토지는 너희 목전에 이방인에게 삼키웠으며 이방인에게 파괴됨 같이 황무하였고
|
|
Isai
|
LXX
|
1:7 |
ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτήν καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίων
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:7 |
Mokili mwa bino mokomi mopotu, bingumba bya bino biziki na móto ; o miso ma bino bauta bayibi mbuma ya bilanga bya bino ; binso bibebi.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:7 |
Jūsų šalis ištuštėjusi, miestai sudeginti, laukų vaisius svetimieji ryja jūsų akivaizdoje. Visa yra sunaikinta svetimųjų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:7 |
Jūsu zeme ir postaža, jūsu pilsētas ar uguni sadedzinātas, jūsu tīrumus, sveši ļaudis tos ēd, jums klāt esot, un ir posts, kā sveši ļaudis posta.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:7 |
നിങ്ങളുടെ ദേശം ശൂന്യമായി നിങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങൾ തീക്കിരയായി; നിങ്ങൾ കാൺകെ അന്യജാതിക്കാർ നിങ്ങളുടെ നാടു തിന്നുകളയുന്നു; അതു അന്യജാതിക്കാർ ഉന്മൂലനാശം ചെയ്തതുപോലെ ശൂന്യമായിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:7 |
Ko to koutou whenua kua ururuatia; ko o koutou pa kua wera i te ahi; he tangata ke kei te kai i to koutou oneone i to koutou aroaro, ururua ana, koia ano kei ta te tangata ke raupatutanga.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:7 |
אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:7 |
Ny taninareo dia efa lao; Ny tanànanareo dia voadotra tamin’ ny afo; Ny tany volenareo dia lanin’ ny fahavalo eo imasonareo, ary lao izy toy ny efa noravan’ ny fahavalo.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:7 |
Ilizwe lakini liyincithakalo, imizi yenu itshiswe ngomlilo, umhlaba wenu abezizwe bawudla phambi kwenu, njalo kulencithakalo, njengokugenqulwa ngabemzini.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:7 |
Uw land verwoest, Uw steden verbrand; Uw akkers onder uw ogen door vreemden verteerd, Vernield, als onder een stortvloed bedolven.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:7 |
Ei øydemark er landet dykkar, brandtufter byarne dykkar, årsgrøda et framande upp framfor augo på dykk; alt vert lagt i øyde, soleis som berre framandfolk kann herja.
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:7 |
Eders land er en ørken, eders byer opbrent med ild; eders jord opetes av fremmede for eders øine, og en ørken er der, som efter fremmedes herjing.
|
|
Isai
|
Northern
|
1:7 |
Ölkəniz viran qaldı, Şəhərləriniz alışıb-yandı, Yadellilər gözünüzün önündəcə torpağınızı yeyib-dağıtdı. Torpağınız kimsəsiz qalıb, Sanki yad adamlar oranı talayıb.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:7 |
אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Sapwamwailo tehnlahr, amwail kahnimw kan luldahr; nindokon amwail kilikilang, mehn liki kan kaundahr sapwamwailo oh kauwelahr mehkoaros.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:7 |
Ziemia wasza spustoszona, miasta wasze popalone ogniem. Ziemię waszę cudzoziemcy przed wami pożerają i pustoszą, jako zwykli cudzoziemcy.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:7 |
Wasza ziemia jest spustoszona, wasze miasta – spalone ogniem. Waszą ziemię pożerają na waszych oczach cudzoziemcy i pustoszą, jak to zwykli czynić obcy.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:7 |
O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:7 |
A vossa terra é uma assolação, as vossas cidades estão abrazadas do fogo: a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença; e é uma assolação, como a subversão por estranhos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:7 |
Vossa terra é uma ruína; vossas cidades foram queimadas; vossa terra os estranhos devastaram diante de vossa presença, e está arruinada como que destruída por estranhos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:7 |
Vossa terra é uma ruína; vossas cidades foram queimadas; vossa terra os estranhos devastaram diante de vossa presença, e está arruinada como que destruída por estranhos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:7 |
A vossa terra está deserta, as vossas cidades incendiadas. Os estrangeiros devastam diante de vós os vossos campos. É a desolação e a destruição provocada pelos inimigos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:7 |
ţara vă este pustiită, cetăţile vă sunt arse de foc, străinii vă mănâncă ogoarele sub ochii voştri, pustiesc şi nimicesc, ca nişte sălbatici.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:7 |
Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:7 |
Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши на ваших глазах съедают чужие – все опустело, как после разорения чужими.
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:7 |
Dežela vaša je pusta, mesta vaša so požgana z ognjem; zemlja vaša – tujci jo požirajo vpričo vas, in opustošena je že tako, kakor da so jo razdejali tujci.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:7 |
Vaša dežela je zapuščena, vaša mesta so požgana z ognjem. Vaša dežela, tujci jo požirajo v vaši prisotnosti in ta je zapuščena, kakor premagana s tujci.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:7 |
Dalkiinnii waa cidla, magaalooyinkiinniina waa la gubay, oo waddankiinniina shisheeyayaal baa hortiinna ku cunay, waana cidla, sidii wax ay shisheeyayaal afgembiyeen.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:7 |
Vuestra tierra es un desierto; vuestras ciudades han sido quemadas, a vuestra vista los extranjeros devoran vuestro suelo, que está desolado como si fuese destruido por extraños.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:7 |
Vuestra tierra está destruída, vuestras ciudades puestas á fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:7 |
Vuestra tierra destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como en asolamiento de extraños.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:7 |
Vuestra tierra está destruída, vuestras ciudades puestas á fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:7 |
Edert land är en ödemark, edra städer äro uppbrända i eld, edra åkrar bliva i eder åsyn förtärda av främlingar; en ödeläggelse är det, såsom där främlingar hava omstörtat allt.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:7 |
Ert land är ödelagt, era städer nerbrända i eld. Era åkrar förtärs i er åsyn av främlingar, ödelagda som efter främlingars framfart.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:7 |
Edart land är öde; edra städer äro uppbrände med eld; främmande förtära eder åker för edor ögon, och han är öde, såsom det de främmande förhärjat hafva.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:7 |
Ang inyong lupain ay giba; ang inyong mga bayan ay sunog ng apoy; ang inyong lupain ay nilalamon ng mga taga ibang lupa sa inyong harapan, at giba, na gaya ng iniwasak ng mga taga ibang lupa.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:7 |
ประเทศของเจ้าก็รกร้างและหัวเมืองของเจ้าก็ถูกไฟเผา ส่วนแผ่นดินของเจ้าคนต่างด้าวก็ทำลายเสียต่อหน้าเจ้า มันก็รกร้างไป เหมือนอย่างถูกพลิกคว่ำเสียโดยคนต่างด้าวนั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Kantri bilong yupela i bagarap. Ol i bin kukim ol biktaun bilong yupela long paia. Ol ausait man i bagarapim graun bilong yupela long pes bilong yupela. Na graun bilong yupela i bagarap olsem ol ausait man i bin winim em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:7 |
Ülkeniz ıssız, kentleriniz ateşe verilmiş. Yabancılar topraklarınızı Gözünüzün önünde yiyip bitiriyor! Sanki ülkenin kökünü kazımışlar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:7 |
Земля ваша спусто́шена, огнем спа́лені ваші міста́, поле ваше, — на ваших оча́х поїдають чужи́нці його,— з того всьо́го пустиня, немов з руйнува́ння чужи́нців!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:7 |
تمہارا ملک ویران و سنسان ہو گیا ہے، تمہارے شہر بھسم ہو گئے ہیں۔ تمہارے دیکھتے دیکھتے پردیسی تمہارے کھیتوں کو لُوٹ رہے ہیں، اُنہیں یوں اُجاڑ رہے ہیں جس طرح پردیسی ہی کر سکتے ہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:7 |
तुम्हारा मुल्क वीरानो-सुनसान हो गया है, तुम्हारे शहर भस्म हो गए हैं। तुम्हारे देखते देखते परदेसी तुम्हारे खेतों को लूट रहे हैं, उन्हें यों उजाड़ रहे हैं जिस तरह परदेसी ही कर सकते हैं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Tumhārā mulk wīrān-o-sunsān ho gayā hai, tumhāre shahr bhasm ho gae haiṅ. Tumhāre deḳhte deḳhte pardesī tumhāre khetoṅ ko lūṭ rahe haiṅ, unheṅ yoṅ ujāṛ rahe haiṅ jis tarah pardesī hī kar sakte haiṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Xứ sở các ngươi hoang tàn, thành thị các ngươi bị lửa thiêu. Đất đai các ngươi, kẻ ngoại bang thôn tính ngay trước mặt, khiến trở nên hoang tàn như bị quân ngoại bang giày xéo.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:7 |
Xứ các ngươi là nơi hoang vu, thành các ngươi bị lửa thiêu hủy; dân ngoại nuốt đất đai các ngươi trước mặt các ngươi, hoang vu như bị dân ngoại phá tán.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:7 |
Đất nước ngươi hoang tàn,Các thành bị lửa thiêu đốt.Người ngoại quốc ăn nuốt ruộng đất ngươiNgay trước mặt ngươi.Nó sẽ bị hoang tàn như bị ngoại bang lật đổ.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:7 |
אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:7 |
Mae eich gwlad fel anialwch, a'ch dinasoedd wedi'u llosgi'n ulw. Mae dieithriaid yn bwyta eich cnydau o flaen eich llygaid – anialwch wedi'i ddinistrio gan estroniaid!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:7 |
Youre lond is forsakun, youre citees ben brent bi fier; aliens deuouren youre cuntrei bifore you, and it schal be disolat as in the distriyng of enemyes.
|