|
Isai
|
AB
|
1:9 |
And if the Lord of Sabaoth had not left us a seed, we would have become like Sodom, and been made like Gomorrah.
|
|
Isai
|
ABP
|
1:9 |
And unless the lord of Hosts left us a seed, [2as 3Sodom 1we would have become], and [2as 3Gomorrah 1likened].
|
|
Isai
|
ACV
|
1:9 |
Unless Jehovah of hosts had left to us a seed, we should have been as Sodom, we should have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have become like Gomorrah.
|
|
Isai
|
AKJV
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like to Gomorrah.
|
|
Isai
|
ASV
|
1:9 |
Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
BBE
|
1:9 |
If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
|
|
Isai
|
CPDV
|
1:9 |
If the Lord of hosts had not bequeathed us offspring, we would have been like Sodom, and we would have been comparable to Gomorrah.
|
|
Isai
|
DRC
|
1:9 |
Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha.
|
|
Isai
|
Darby
|
1:9 |
Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
1:9 |
Except the Lord of hostes had reserued vnto vs, euen a small remnant: we should haue bene as Sodom, and should haue bene like vnto Gomorah.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
1:9 |
If the LORD of Armies hadn't left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
|
|
Isai
|
JPS
|
1:9 |
Except HaShem of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
1:9 |
Except the LORD of the hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJV
|
1:9 |
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJVA
|
1:9 |
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
1:9 |
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
LEB
|
1:9 |
If Yahweh of hosts had not left us survivors, we would have been as few as Sodom, we would have become like Gomorrah.
|
|
Isai
|
LITV
|
1:9 |
Except Jehovah of hosts had left a remnant for us, a few, we would be as Sodom; we would be as Gomorrah.
|
|
Isai
|
MKJV
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left us a very small remnant, we would be as Sodom; we would be like Gomorrah.
|
|
Isai
|
NETfree
|
1:9 |
If the LORD who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
|
|
Isai
|
NETtext
|
1:9 |
If the LORD who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
|
|
Isai
|
NHEB
|
1:9 |
Unless the Lord of hosts had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
1:9 |
Unless Jehovah of hosts had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
1:9 |
Unless the Lord of hosts had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
Noyes
|
1:9 |
Had not Jehovah of hosts left us a small remnant, We had soon become as Sodom; We had been like to Gomorrah.
|
|
Isai
|
RLT
|
1:9 |
Except Yhwh of Armies had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
1:9 |
Except יהוה of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
RWebster
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
1:9 |
If, Yahweh of hosts, had not left us a very small remnant, Like Sodom, had we become, Gomorrah, had we resembled.
|
|
Isai
|
UKJV
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
|
|
Isai
|
Webster
|
1:9 |
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah.
|
|
Isai
|
YLT
|
1:9 |
Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly--as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
1:9 |
και ει μη κύριος σαβαώθ εγκατέλιπεν ημίν σπέρμα ως Σόδομα αν εγενήθημεν και ως Γόμορρα αν ωμοιώθημεν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
1:9 |
As die HERE van die leërskare vir ons nie 'n klein oorblyfsel oorgelaat het nie — soos Sodom sou ons geword het, ons sou net soos Gomorra gewees het.
|
|
Isai
|
Alb
|
1:9 |
Në qoftë se Zoti i ushtrive nuk do të na kishte lënë një mbetje të vogël, do të ishim si Sodoma, do t'i ngjisnim Gomorrës.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
1:9 |
לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט—כסדם היינו לעמרה דמינו {פ}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
1:9 |
لَوْلاَ أَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ حَفِظَ لَنَا بَقِيَّةً يَسِيرَةً، لأَصْبَحْنَا مِثْلَ سَدُومَ وَعَمُورَةَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
1:9 |
لَوْلَا أَنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ أَبْقَى لَنَا بَقِيَّةً صَغِيرَةً، لَصِرْنَا مِثْلَ سَدُومَ وَشَابَهْنَا عَمُورَةَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
1:9 |
اگر قوشونلار ربّي، بئزئم خالقدان بئر نچه صاغ قالان آدام قويماسايدي، بئز سودوم کئمي اولارديق، گومورايا بَنزهيَردئک.
|
|
Isai
|
Bela
|
1:9 |
Калі б Гасподзь Саваоф не пакінуў нам невялікае рэшты, дык мы былі б тое самае, што Садома, прыпадобніліся б да Гаморы.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
1:9 |
Ако ГОСПОД на Войнствата не ни беше оставил малък остатък, като Содом бихме станали, на Гомора бихме се оприличили.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
1:9 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ ၌အနည်းငယ်မျှ ကြွင်းစေတော်မမူလျှင်၊ ငါတို့သည် သောဒုံမြို့ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ဂေါမောရမြို့နှင့် တူကြပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
1:9 |
И аще не бы Господь Саваоф оставил нам семене, яко Содома убо были быхом, и яко Гоморру уподобилися быхом.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
1:9 |
Kong wala pa si Jehova sa mga panon magbilin alang kanato ug madiyutay nga salin, mahimo unta kita nga sama sa Sodoma. mahimo unta kita nga sama sa Gomorra.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
1:9 |
若不是万军之耶和华给我们留下一些生还者,我们早已像所多玛、蛾摩拉一样了。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
1:9 |
若非萬軍的上主給我們留下些許殘餘,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
1:9 |
若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
1:9 |
如萬軍之耶和華、不爲我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
1:9 |
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϣⲱϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
1:9 |
Da nam Jahve nad Vojskama ne ostavi Ostatak, bili bismo k'o Sodoma, Gomori slični.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
1:9 |
Dersom ikke den Herre Zebaoth havde ladet os en liden Levning tilbage, havde vi været som Sodoma, været lige med Gomorra.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
1:9 |
Havde ikke Hærskarers HERRE levnet os en Rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra.
|
|
Isai
|
Dari
|
1:9 |
اگر خداوند متعال آن عدۀ کمی از ما را زنده نمی گذاشت، مثل مردم سدوم و عموره از قوم ما هم اثری باقی نمی ماند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
1:9 |
Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
1:9 |
Zo niet de Heere der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
1:9 |
Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restaĵon, ni fariĝus preskaŭ kiel Sodom, ni similiĝus al Gomora.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
1:9 |
اگر یهوه صبایوت بقیه اندکی برای ما وا نمی گذاشت، مثل سدوم میشدیم و مانند عموره میگشتیم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
1:9 |
اگر خداوند متعال عدّهای را زنده نگه نمیداشت، تمام قوم مثل سدوم و غموره کاملاً از بین میرفت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
1:9 |
Ellei Herra Zebaot meille jotakin vähää jättäisi, niin me olisimme kuin Sodoma, ja olisimme Gomorran kaltaiset.
|
|
Isai
|
FinPR
|
1:9 |
Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meistä jäännöstä, olisi meidän käynyt pian kuin Sodoman, olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
1:9 |
-- Jollei Herra Sebaot olisi jättänyt meistä jäännöstä eloon, meidän olisi käynyt kuin Sodoman, me olisimme Gomorran kaltaiset.
|
|
Isai
|
FinRK
|
1:9 |
Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meistä jäännöstä, vaikka vähäistäkin, meidän olisi käynyt kuin Sodoman, olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meistä jäännöstä, meidän olisi käynyt lyhyessä ajassa kuin Sodoman, olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
1:9 |
Si l'Eternel des armées ne nous eût réservé un faible reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
1:9 |
Si l’Eternel des armées ne nous eût laissé des gens de reste, qui sont même bien peu, nous eussions été comme Sodome, nous eussions été semblables à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
1:9 |
Si Yahweh des armées ne nous eût pas laissé un faible reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreJND
|
1:9 |
Si l’Éternel des armées ne nous avait laissé un bien petit résidu, nous aurions été comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
1:9 |
Si l’Eternel-Cebaot ne nous eût laissé un faible débris, nous étions comme Sodome, nous ressemblions à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
1:9 |
Et si le Seigneur des armées ne nous eût laissé une semence, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
1:9 |
Si l'Éternel des armées ne nous eût laissé un faible reste, nous étions pareils à Sodome, assimilés à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
1:9 |
Si l'Éternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
1:9 |
Si le Seigneur des armées ne nous avait laissé un reste, nous aurions été comme Sodome, et nous serions semblables à Gomorrhe.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
1:9 |
Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges liefte uberbleiben, so waren wirwie Sodom und gleichwie Gomorrha.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
1:9 |
Wenn Jehova der Heerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie Sodom wären wir, Gomorra gleich geworden.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
1:9 |
Wenn Jehova der Heerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie Sodom wären wir, Gomorra gleich geworden.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
1:9 |
Ja, hätte uns der Heeresscharen Herr nicht einen Rest gelassen, so wären wir beinah wie Sodoma geworden und glichen jetzt Gomorrha.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
1:9 |
Hätte der HERR der Heerscharen von uns nicht eben noch einen Rest übriggelassen: schier wie Sodom wären wir geworden und hätten gleiches Schicksal mit Gomorrha gehabt!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
1:9 |
Hätte Jahwe, der allmächtige Gott, nicht einen Rest von uns übrig gelassen, / es wäre uns wie Sodom gegangen, / und wie Gomorra wären wir jetzt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
1:9 |
Hätte uns der HERR der Heerscharen nicht einen Rest übriggelassen, so wären wir bald wie Sodom und gleich wie Gomorra geworden!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
1:9 |
Hätte uns Jehovah der Heerscharen nicht einen Rest übriggelassen, wie ein Kleines, wie Sodom wären wir, Gomorrah glichen wir.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
1:9 |
Hätte nicht Jahwe der Heerscharen übrig gelassen uns einen Rest, gar leicht wären wir wie Sodom geworden, Gomorrha würden wir gleichen!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
1:9 |
Wenn nicht der Herr der Heerscharen von uns einen Rest gelassen, fast wären wir wie Sodom geworden und gleich wie Gomorrha. (a) 1Mo 19:24
|
|
Isai
|
GreVamva
|
1:9 |
Αν ο Κύριος των δυνάμεων δεν ήθελεν αφήσει εις ημάς μικρόν υπόλοιπον, ως τα Σόδομα ηθέλομεν γείνει, με τα Γόμορρα ηθέλομεν εξομοιωθή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
1:9 |
Si Seyè ki gen tout pouvwa a pa t' kite kèk moun nan nou chape, lavil la t'ap disparèt nèt tankou sa ki te rive lavil Sodòm ak lavil Gomò a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
1:9 |
לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
1:9 |
Ha csak az Örökkévaló, a seregek ura nem hagy meg nekünk csekély maradékot, úgy jártunk volna, mint Szodoma, Amórához volnánk hasonlók.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
1:9 |
Ha a Seregek Ura nem hagyott volna nekünk néhány utódot, olyanok volnánk, mint Szodoma, Gomorrához hasonlítanánk.
|
|
Isai
|
HunKar
|
1:9 |
Ha a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
1:9 |
Ha a Seregek Ura nem hagyott volna néhány menekültet, olyanok lennénk, mint Sodoma, Gomorához hasonlítanánk.
|
|
Isai
|
HunUj
|
1:9 |
Ha a Seregek Ura nem hagyott volna néhány menekültet, olyanok lennénk, mint Sodoma, Gomorához hasonlítanánk.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
1:9 |
Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
1:9 |
Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
1:9 |
萬軍のヱホバわれらに少しの遺をとどめ給ふことなくば我儕はソドムのごとく又ゴモラに同じかりしならん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
1:9 |
もし万軍の主が、われわれに少しの生存者を残されなかったなら、われわれはソドムのようになり、またゴモラと同じようになったであろう。
|
|
Isai
|
KLV
|
1:9 |
Unless joH'a' vo' Armies ghajta' poS Daq maH a very mach chuv, maH would ghaj taH as Sodom; maH would ghaj taH rur Gomorrah.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
1:9 |
Dimaadua di Gowaa Aamua maa nei bolo Mee digi dugu hunu ana daangada gi-mouli hua igolo i Jerusalem, gei Jerusalem la-guu-hai gi-mooho hagatau, gadoo be-di hai dela ne-hai gi Sodom mo Gomorrah.
|
|
Isai
|
Kaz
|
1:9 |
Әлемнің Иесі біразымызды тірі қалдырмағанда, біз де ежелгі Содом мен Ғомора қалаларының кебін киіп, толықтай жойылып кеткен болар едік.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
1:9 |
Cui ta incˈaˈ quixcanab coˈxibakeb kacomon nak quixsach ru li katenamit li nimajcual Dios, co-osoˈ raj joˈ nak queˈosoˈ li tenamit Sodoma ut Gomorra.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
1:9 |
만군의 주께서 우리를 위하여 아주 소수의 남은 자를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔같이 되고 고모라같이 되었으리로다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
1:9 |
만군의 여호와께서 우리를 위하여 조금 남겨 두지 아니하셨더면 우리가 소돔 같고 고모라 같았었으리로다
|
|
Isai
|
LXX
|
1:9 |
καὶ εἰ μὴ κύριος σαβαωθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σοδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γομορρα ἂν ὡμοιώθημεν
|
|
Isai
|
LinVB
|
1:9 |
Soko Yawe wa bokasi bonso abikisaki mwa ndambo ya bato te, mbele tosilaki lokola Sodoma, mbele tokomaki lokola Gomora.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
1:9 |
Jei kareivijų Viešpats nebūtų palikęs mums mažo likučio, mes būtume kaip Sodoma, panašūs į Gomorą.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
1:9 |
Ja Tas Kungs Cebaot mums nebūtu atlicinājis kādu mazumu, mēs būtu kā Sodoma, mēs būtu tā kā Gomora.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
1:9 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമുക്കു അത്യല്പമായോരു ശേഷിപ്പു വെച്ചിരുന്നില്ലെങ്കിൽ നാം സൊദോംപോലെ ആകുമായിരുന്നു; ഗൊമോറെക്കു സദൃശമാകുമായിരുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
1:9 |
Me i kahore a Ihowa o nga mano te waiho i tetahi toenga nohinohi rawa nei ki a tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite tatou ki Komora.
|
|
Isai
|
MapM
|
1:9 |
לוּלֵי֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
1:9 |
Raha tsy nosisan’ i Jehovah. Tompon’ ny maro, olona vitsivitsy isika, Dia efa tonga tahaka an’ i Sodoma Ary nitovy tamin’ i Gomora.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
1:9 |
Uba iNkosi yamabandla ibingasitshiyelanga insali eyingcosana, besizakuba njengeSodoma, sifanane leGomora.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
1:9 |
Ach, zo Jahweh der heirscharen ons geen rest had gelaten, Wij waren als Sodoma, en aan Gomorra gelijk!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
1:9 |
Hadde ikkje Herren, allhers drott, unnt oss ein liten leivning, då hadde me vorte som Sodoma, me hadde set ut som Gomorra!
|
|
Isai
|
Norsk
|
1:9 |
Hadde ikke Herren, hærskarenes Gud, levnet oss en liten rest, da var vi som Sodoma, da lignet vi Gomorra.
|
|
Isai
|
Northern
|
1:9 |
Əgər Ordular Rəbbi Bizim üçün bir neçə adamı sağ qoymasaydı, Biz Sodom kimi olardıq, Homorraya bənzəyərdik.
|
|
Isai
|
OSHB
|
1:9 |
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Ma KAUN-O Wasa Lapalap, sohte ketin kapitala ekei aramas ako, Serusalem uhdahn kamwomwmwomwlahr douluhl, duwehte Sodom oh Komora.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
1:9 |
By nam był Pan zastępów nie zostawił trochy ostatków, bylibyśmy jako Sodoma, stalibyśmy się byli Gomorze podobnymi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
1:9 |
Gdyby Pan zastępów nie zostawił nam malutkiej resztki, bylibyśmy jak Sodoma, stalibyśmy się podobni do Gomory.
|
|
Isai
|
PorAR
|
1:9 |
Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
1:9 |
Se o Senhor dos Exercitos nos não deixara algum pouco de resto, já como Sodoma seriamos, e similhantes a Gomorrha.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:9 |
Se o SENHOR dos exércitos não tivesse nos deixado alguns sobreviventes, teríamos sido como Sodoma, seríamos semelhantes aos de Gomorra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
1:9 |
Se o SENHOR dos exércitos não tivesse nos deixado alguns sobreviventes, teríamos sido como Sodoma, seríamos semelhantes aos de Gomorra.
|
|
Isai
|
PorCap
|
1:9 |
*Se o Senhor do universo não nos tivesse conservado um pequeno resto, teríamos sido como Sodoma, seríamos agora como Gomorra.
|
|
Isai
|
RomCor
|
1:9 |
De nu ne-ar fi lăsat Domnul oştirilor o mică rămăşiţă, am fi ajuns ca Sodoma şi ne-am fi asemănat cu Gomora.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:9 |
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
1:9 |
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
|
|
Isai
|
SloChras
|
1:9 |
Ko bi nam ne bil Gospod nad vojskami ostavil ostanka, čeprav majhnega, bi bili kakor Sodoma, bi bili podobni Gomori.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
1:9 |
Razen, če nam Gospod nad bojevniki ne bi pustil zelo majhnega ostanka, bi bili kakor Sódoma in podobni bi bili Gomóri.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
1:9 |
Haddaan Rabbiga ciidammadu dad aad u yar inoo reebin, sida Sodom baan noqon lahayn, oo sida Gomorana baan noqon lahayn.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
1:9 |
Si Yahvé de los ejércitos no nos hubiera dejado un pequeño resto, seríamos como Sodoma y semejantes a Gomorra.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
1:9 |
Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
1:9 |
Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen sobras muy pocas, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
1:9 |
Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
1:9 |
Om HERREN Sebaot icke hade lämnat en liten återstod kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
1:9 |
Hade inte Herren Sebaot lämnat kvar en liten rest åt oss, då hade vi blivit som Sodom, vi hade liknat Gomorra.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
1:9 |
Om Herren Zebaoth icke läte oss något litet igenblifva, så vore vi lika som Sodom, och lika som Gomorra.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
1:9 |
Kung hindi nagiwan sa atin ng napakakaunting labi ang Panginoon ng mga hukbo, naging gaya sana tayo ng Sodoma, naging gaya sana tayo ng Gomorra.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
1:9 |
ถ้าพระเยโฮวาห์จอมโยธามิได้เหลือคนไว้ให้เราบ้างเล็กน้อยแล้ว เราก็จะได้เป็นเหมือนเมืองโสโดม และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Sapos BIKPELA bilong bikpela ami i no bin larim liklik lain bilong yumi stap yet, yumi mas stap olsem Sodom na yumi mas stap wankain olsem Gomora.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
1:9 |
Her Şeye Egemen RAB bazılarımızı Sağ bırakmamış olsaydı, Sodom gibi olur, Gomora'ya benzerdik.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
1:9 |
Коли б був Господь Савао́т не лишив нам останку мало́го, ми були б як Содо́м, до Гомо́рри ми стали б подібні.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
1:9 |
اگر رب الافواج ہم میں سے چند ایک کو زندہ نہ چھوڑتا تو ہم سدوم کی طرح مٹ جاتے، ہمارا عمورہ کی طرح ستیاناس ہو جاتا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
1:9 |
अगर रब्बुल-अफ़वाज हममें से चंद एक को ज़िंदा न छोड़ता तो हम सदूम की तरह मिट जाते, हमारा अमूरा की तरह सत्यानास हो जाता।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Agar Rabbul-afwāj ham meṅ se chand ek ko zindā na chhoṛtā to ham Sadūm kī tarah miṭ jāte, hamārā Amūrā kī tarah satyānās ho jātā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Nếu ĐỨC CHÚA các đạo binh chẳng để lại cho chúng ta một ít người sống sót, thì chúng ta đã ra như Xơ-đôm, đã giống Gô-mô-ra.
|
|
Isai
|
Viet
|
1:9 |
Ví bằng Ðức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
1:9 |
Nếu CHÚA Vạn QuânKhông chừa lại cho chúng ta một ít người sống sót,Thì chúng ta đã như thành Sô-đômVà trở nên như Gô-mô-rơ rồi.
|
|
Isai
|
WLC
|
1:9 |
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
1:9 |
Oni bai fod yr ARGLWYDD hollbwerus wedi gadael i rai pobl fyw, bydden ni wedi'n dinistrio fel Sodom, neu wedi diflannu'n llwyr fel Gomorra.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
1:9 |
If the Lord of oostis hadde not left seed to vs, we hadden be as Sodom, and we hadden be lijk as Gomorre.
|